Egyetemes Filológiai Közlöny – XLIV. évfolyam – 1920.

Értekezések - Baranyai Zoltán: Első Montesquieu-fordításaink

Bécsben, 1750. jún. 26 án kelt levelében jó forrásból arról értesíti, hogy a bécsi kormánynak sohasem volt szándékában az Esprit des Lois-t a proskribált könyvek listájára tenni.1) Igaz ugyan, hogy a czenzorok indítványozták a kitiltást, vagy legfeljebb a korlátozásokkal való olvasást voltak hajlandók megengedni, de ennek csupán az lett a hatása, hogy mindenki el akarta olvasni a híres könyvet. Olvassák is — szerinte — elragadtatva az udvari körökben s a városban egy­aránt és kézről-kézre adják a könyv példányait. Sőt azt hiszi a csá­szári könyvtáros, hogyha a királynő ilyesmire ráérne, maga mutatna példát a könyv figyelmes elolvasására. Annyi azonban úgy látszik tény, hogy a czenzorok a könyvnek terjesztését kéz alatt megakadá­lyozták s ezt abban a hiszemben tették, hogy a veszedelmes munkát Francziaországban betiltották. A hiedelem oka Jameray Duval föl­tevése szerint valószínűleg az volt, hogy az összes beérkezett kiadások nem francziaországi nyomásúak voltak.2) Az osztrák c­enzurának Mon­tesquieuvel szemben elfoglalt szigorúságát magának a királynőnek kel­lett enyhítenie s külön parancsára volt szükség3) — a­mit Van Swieten nyomatékos kérésére adott ki —, hogy az Esprit des Lois­s többi műve átléphesse a határt.4) A korbeli osztrák c­enzúrának ugyanis az volt a fő kifogása a könyv ellen, hogy csak az emberi társadalom mú­lékony boldogságát tartja szem előtt és semmi ügyet sem vet a vallásra, hogy bármilyen vallásnak törvényeit, szokásait dicséri, csak éppen a kath. vallás tanait gúnyolja. Egészben réve « spiritizmus »-sal s deismus­sal vádolja.5) De az akkori vezető körök sem nézték olyan jó szemmel a veszedelmes könyvnek olvasását, mint a­hogy Jameray Duval elbe­széli s ha divatban is volt a híres politikai mű, bizonyára nem nyil­vánosan járt kézről-kézre. Sonnenfels állítja, hogy «noch im Jahre konnte es Stand und Glück kosten, wenn man sich's merken Hess, in dem Esprit des Lois geblättert zu haben».6) A­mint Jameray Duval császári könyvtáros is megjegyzi, a köz­kézen forgó kiadások nem francziaországi eredetűek voltak. Ezek kö­­ z) A kitiltott könyveknek az 1705-től 1778-ig terjedő időközből szár­mazó jegyzékeit (Calalaguis librorum a commissione aulica prohibitorum) nézhettem át (M. N. Múzeum kvt.: II libr. 722., 725., 728., 734. számok), ezekben Montesquieunek tényleg egy műve sem fordul elő. 2) P. B.[onnefon] : I, Esprit des Lois et la Cour de Vienne. Revue d'histoire littéraire de la France 1895. (ΙΓ. évf.) 426—29. lk. 3) Albert Sorel : L'Europe et la Révolution française. I. rész. Paris, 31887. 458. 1. Ballagi Géza: A politikai irodalom Magyarországon 1825-ig. Buda­pest, 1888. 62. 1. — Concha Győző : A kilenczvenes évek reformteszméi é­s következményeik. Budapest, 1885. (I. K. 195. sz.) 24—5. lk. — Még pedig Sonnenfels tanúsága szerint, a Lettres Persanes-nek föláldozása ellenében eszközölhette ki Van Swieten az Esprit des Lois szabaddá tételét. W. O. K. Biedermann : Deutschlands politische, materielle und soziale Zustände im XVIII-ten Jahrhundert. Leipzig, I. k. 1854. 129. 1. jegyzet és Adolph Wiesner : Denkwürdigkeiten der österreichischen Zensur, Stuttgart, 1847. 131. k. 6) Fináczy Ernő : A magyarországi közoktatás története Mária Terézia korában. Budapest, I. k. 1899. 75. 1. 6) Id. Biedermann : id. I. I. k. 128. 1. — Az osztrák jezsuita czen­zor még tollára sem vette Montesquieu nevét, csak úgy beszél róla: „a Lettres persanes szerzője». L. Adolph Wiesner: id. 1. 114. 1.

Next