Egyetértés, 1877. július (11. évfolyam, 160-190. szám)
1877-07-15 / 174. szám
XI évfolyam. Budapest Effifizetési díj: Vidékre postán vagy helyben házhoz hordva: IfLÍT •.....................fS~ Negyedévre . . . 116.‘"‘Sy hóra......................... . . . 180 Egy szám 6 krajczár. Hirdetési díj: 9 hasábos petitsor egyben bird » 12 kr., többször 10 kr. ”andM> hirdetésért külön 80 kr. Kyllttér: őt hasábon mt 80 krajetár. 174. szám. POLITIKAI ÉS KÖZGAZDASÁGI NAPILAP. A hírek. A hírek légiója kalandozza be a keleti események dolgában a világot. Egyre,másra a legfurcsább és legellenmondóbb tartalommal látjuk azokat forgalomba hozni. Nagy óvatossággal kell őket megrostálni, különben a közönség elveszti a fonalat a lappal együtt, mely belemerül a kombinatiók kacsák, sensationalis hírek e tömkelegébe. Részünkről igyekezünk nagy gondot fordítani a tudósításokra, melyek a sokféle háborús forrásból látnak napvilágot. Inkább kevesebbet, de válogatva adunk, hogy sem oly olvasmányokkal terheljük a közönség türelmét, amelyek elég érdekeseknek látszanak, de merőben légből kapottak. A külön források átnézésénél, értesüléseinknél fogva azon helyzetben vagyunk, hogy könnyű szerrel észrevesszük a közönség érzékének csiklandozására szánt olyféle híreket, minők a Redif pasa haláláról, az orosz koronaherczeg elfogatásáról, s másokról kibocsátott hírkovácsolások. Mégis vannak esetek, midőn e helyen sem hagyhatjuk megbeszélés nélkül azon híreket, amelyek a keletkezés pillanatát tekintve, a szó teljes értelmében költötteknek látszanak, de e jellegük mellett sem nélkülözik a „tapogatódzás“ természetét. Valamint az angol sajtó ama része, mely legközvetlenebb érintkezésben áll a st.-jamesi kabinettel, az osztrák-magyar monarchiával való szövetség tüntetőleges előtérbe tolásával a bécsi udvarnál támadt hangulat alkalmatosságát igyekezett felhasználni a tapogatódzás czéljából, ép úgy alig lehet kétség benne, hogy a békekötés újabban és erősebben fölmerült hírei igen érdekes háttért nyernek az orosz hadviselés örvendetes eredménytelenségeiben. Az angol hajóhad fenyegető bevonulásával a besika bei öbölbe, nemkülönben két kisebb angol pánczélos hajónak czirkálásra való kiküldetése a Dunára még az osztrák-magyar szövetség tüntető keresése nélkül is, mély benyomást tett volna az oroszokra, akik hűhös készülődéseik mellett a szláv erők csodálatos gyöngeséget tümettek ki a jelen háborúban. Csinálhat a muszka, amit akar. Már eddigelé is a legeslegnagyobb csatát elveszte, amelyet alig foghat helyreütni, mert a veszteség a panszlavismus erkölcsi oldalát érinti. Oroszország megszűnt mumus lenni, óriás ereje, roppant terjedelme, melyről rémletes regéket tudtak mesélni a muszka zsoldon élő lapok, nagyon devalválódott és a kozák uralom félelmetes volta a törökök eddigi fényes sikerei folytán ötven perczentet fogyott. Hiszen, ha Törökország így bán el vele, szólanak mindenfelől, akkor igazán kár volt magunkat, pláne egész Európát rettegtetni. Verjük meg a panszlavismust titkos működésében és gaz csinnyeiben egyenes politika által, s ne diplomatizáljunk, akkor a medvebőr lehámlik róla, s csak egy kiéhezett farkas marad előttünk. Így kezd gondolkozni a világ, s úgy látszik a jó orrú orosz diplomatia e kedvezőtlen hangulatot csakhamar észrevette. Ennek visszahatása van a bulgáriai hadviselésre is. Oroszország tehát nagyon ügyesen jár el, ha tapogatódzni indul a békekísérletek körül. Majd bocsát ő még ki és czáfol meg most egymásután több ilyesmírt is, hogy távol tartsa magától a szándék megfigyelését, melynek napról-napra jobban érlelődnie kell. Utóvégre is Oroszország előtt ma már csak azon alternatíva áll, az ázsiai vereségek után, ahol területi nagg jobbításra indult, hogy vagy győz, s akkor kitörésre juttatja az udvarok fokozódó bizalmatlanságát, vagy vészit, s akkor megszerezte a legnagyobb kudarczot, mely valaha hódítani induló hatalmat ért. Eszélyesebben alig cselekedhetnék tehát, mintha kéz alatt a barátságos, vagy legalább nem ellenséges hatalmakat beleugratja a békeközvetítésekbe, amelyeknek elfogadását könnyű volna félig-meddig Európa által erőszakoltaknak feltüntetni, s így azzal vonulni vissza a szlávok szemeiben a harcztérről, hogy a felszabadítás nem saját erőtlenségén, hanem Európa féltékenységén múlt. De ép ez az, amit minden áron ki kell kerülni Európa nagyhatalmainak, ki különösen nekünk és Angliának. Mert minden békekötés, mely az oroszok leveretése előtt jött létre, erkölcsileg erősiti a muszka hatalmat és fenhagyja annak szellemi uralmát a keleten a jövőre is. Erősiti azon kívül ily békekötés jövő hadkészültségét is. A leveretés előtt visszavonulása könnyűvé teszi hatalmának fokozott mértékben gyűjteni erőt egy közel háborúra, amellyel a kelet nyugalmát ismételve és ismételve felforgatja. Oroszország tökéletes megveretésére törni; ez áll Európa jól felfogott érdekében, ez különösen a monarchiára, mely a keleti kérdés meg nem oldásának minden következményét érezi és viseli. Ezért sürgetjük mi a beavatkozást Oroszország ellen. Mert mit ér az oly békekötés, mely csak elnapolja a háborút. A keleti kérdés megoldása Oroszország harczképtelenné tételével kezdődik. Ezt elnapolni, vagyis alkalmat adni, hogy Oroszország tovább is nyugtalanítsa kelet uralmát a legnagyobb bűn, melyet csak epigon államférfiak követhetnek el. Soha jobb alkalom nem volt szellemileg és anyagilag tönkre verni Oroszországot, mint jelenleg, amikor a török ellenállás a szerbek a montenegróiak, a bosnyákok ellen viselt küzdelmei daczára is egymagába eredményeket ér el. Ausztria- Magyarország politikusaitól függ, hogy e hatalmat hosszú időre veszélytelenné tegyék az európai békére. Ausztria-Magyarország kötelessége népeinek megszerezni Oroszország hajtogatásai ellenében a kellő nyugalmat. Hadat Oroszország hátába, ez az igazi jelszó, mely a helyzetnek megfelel. Bécsből írják jul. 13-iki kelettel lapunknak : Németország diplomatiái után nagy erőfeszítéseket tesz, hogy a három császár szövetséget tovább is fentartsa. Angliának közeledését a bécsi udvarhoz meghiúsítani törekszenek Berlin felől. Bismarck a bécsi udvar minden gyengeségét, mellyel a terület nagyobbodás iránt katonai körei viseltetnek, felhasználja a politikai hangulat megjavítása végett. Ugyan ily erősítéseket tesznek Londonban a britt érdekek kielégítésének ígéreteivel. Diplomatic körökben ez erőfeszítéseket Törökország felosztásának terveivel hozzák összeköttetésbe. Németország Oroszországot ki akarja ragadni a hínárból, hogy megmentse azt a teljes levezetéstől. E szolgálatok által akarja biztosítani jövőre is szövetségét. Ily szövetség csak az erős, vagy legalább a teljesen le nem vert Oroszország részéről bir értékkel, ö úgy a harcztéren, mint a nemzetközi életben aföld ország ellen fordult. Két módot lát csak megmentésére. Az egyik mód az érdekek biztosítása és kielégítése czimén belevonni Angliát is az osztozkodási politikába, amelynél Németország vállalná el a közvetítő szerepet. A másik mód, és most ennek van legtöbb dancéja a keresztülvitelre a legelső alkalmat megragadni Reuss herczeg által békével kínálni meg. Konstantinápolyban a portál, hogy minden oroszellenes bonyodalomnak elejét vegyék. Hogy melyikhez hajlik inkább, és melyiknek nyerhető meg jobban a bécsi udvar, azt lehetetlenség meghatározni. A legjobban értesült körök is csak a tapogatódzásnál vannak e körül. A bécsi politika irányát állandóbb időre meghatározni a jó isten sem képes. Ingadozás, bizonytalanság, változandóság jellemzik azt örökösen. Egyszer egyik, másszor másik áramlat kap felől. Ma megbízást adnak Oolicenak Londonba, holnap Albrechtet küldhetik Ploiestibe. üdvös a fellépés, másrészt a bujuruldi nem kapás miatt azon rész következmény állott be, hogy sokan önként készülnek a tábort elhagyni. A főhadiszállásra érkezésem napján, első dolgomnak ismertem a tábor főbbjeit konstantinápolyi ajánló leveleimmel felkeresni. A jó öreg Abdul Kerimet a legjobb egészségben találtam, ki örülni látszott, hogy felkerestem, s daczára annak, hogy rendkívül el van foglalva, huzamosb ideig tartott magánál. Aziz pasa a tőborkar főnöke, Abd-ul- Kerimnek jobb keze, egy igen felvilágosodott müvelt four, kitől sokat lehet várni, hasonlókép Nedjib pasa, ki inkább európai mint török. Az itteni török tábor nagyon jól van berendezve. A legénység rendelkezésére kényelmes sátorok állanak, melyek mindegyikében 10 legény van elhelyezve. A tábor elővédét hatalmas földsánczok képezik, melynek jobb oldalán a lovasság, centrumán a tüzérség, s balszárnyán a gyalogság van felállitva, olyformán, hogy az a legrövidebb idő alatt képes állást foglalni. E mellett még egyre érkeznek ide katonák, leginkább Konstantinápolyban kiképzett ujonczok. A táborkar a város előtti dombon van elhelyezve, itt van a távirda is. A tábori élet élénk. Reggeltől estig tartatnak gyakorlatok, s pedig délután zeneszó mellett. A katonaságnak csak egy igen kis része van a városban, hol a magtárak s a polgári kormányzóság is állanak. Sistovóból már megkapták önök az értesítést, hogy ott az oroszok bárkákon áttörtek. A török parton mindössze egy zászlóalj katona volt felállítva, melynek segítségére azonnal érkezett még két zászlóalj, s egy csapat irreguláris cserkesz. Ezek fél napig feltartóztatták az oroszokat, kik nagyobb erővel jővén ismét át, a törököket visszanyomták. Azonnal küldetett e pont védelmére Ruscsukból Esred pasa vezénylete alatt 15 zászlóalj, Sumlából 16, s némi segítség még Nikápolyból s Turnovából. De még ezek megérkeztek, az oroszoknak sikerült nagyobb summát szállítani át, s jelenleg már mintegy 20,000 ember áll az innenső oldalon, kik " kellőleg elsánczolván magukat, a hid építését kezdték meg. Ha a török segélycsapatok ideje korán megérkeznek, eme ponton sikerülhet az oroszok visszanyomása. Főbb részletről nem tudom értesithetem-e dalok"Kuscsukba, hogy a napi ott tartózkodással némi újdonságok birtokába jussak, s a város állapotát megtekintsem, s legalább egy bombázásnál jelen legyek. Lukáts Gyula: A sumlai főhadiszálláson. (Saját harcztéri tudósítónktól.) Sumla, junius 30. A sajtóügyi osztályt még csak most rendezik a főhadiszálláson, s emiatt oly óriási e részben a zavar, hogy beletelik 3 nap, mig az rendszeresítve lesz, s én a privát tudósításokon kívül a hivatalos sürgönyökről is kellő értesítést adhatok. Abdul- Kerim fölötte szigorú a hirlaptudósitók iránt. Sumlába rendelte valamennyit s most csak úgy hemzseg a város a sok fehér kalapos angol, franczia és német reportertől. A polgári kormányzó, Tevfik bey egy 11 pontból álló rendszabályt dolgozott ki, melyet valamennyünknek alá kellett írnunk, kötelezve magunkat az abban foglaltak megtartására. — Ezen rendszabályok szerint, tiltva van a török hadtestek mozdulatairól tudósításokat adni, sürgönyök csak franczia, angol, német és olasz nyelven küldhetők, de úgy a sürgönyök, mint a levelek előbb a sajtóosztálynál bemutatandók, s én vagyok az egyedüli, kinek leveleiben a nyelv nem tudása miatt nem gyönyörködhetnek, s ebbe azon gondolattal nyugodtak bele, hogy egy magyar hírlapíró nem lesz orosz kém. Innét csak a sajtóosztály által megbélyegzett levelek és sürgönyök továbbuttatnak; a főhadiszálláson csak azon hírlapírók tartózkodhatnak, kik a magas porta által ajánltatnak, s e miatt több hírlaptudósitó kiutasittatik, miután máris lehetett visszaéléseket észrevenni. A főhadiszálláson kivül csak oly hirlaptudósitók járhatnak szabadon, s más városokból csak azok sürgönyözhetnek s adhatnak fel levelet, kik erre nézve Abd-ul-Kerimtől külön okmányt, úgynevezett bujuruldit kaptak, ilyen pedig mindössze eddig csak a „Neue Freie Presse“ s én mint az „Egyetértés“ tudósítója kaptunk, s nagyon valószínű, hogy több nem is kap. Ama fennemlített rendszabályoknak van egy pontja, mely szerint az itt képviselt lapoknak egy példánya az itteni polgári hatóságnál bemutatandó. Abdul Kerimnek eme szigorú fellépése nagyon is okadatolva van az által, hogy a laptudósítók közt találkoztak olyanok, kik másodkézből Oroszország részére játszottak. Mig e tekintetben Sumlától Húsosukig. (Saját harcztéri tudósítónktól.) Ruscsuk, jul 2. Tegnap délelőtt hagytam el Sumlát, hogy a most legérdekesebb pontról, Ruscsukból írhassak. Nem tudom, a hadjárat alatt ez volt-e legérdekesebb utam, de annyi bizonyos, hogy ennyi szépséget és érdekességet nem igen kívánok. Sumla-Roadon neki gyürköztem egy ebéd elköltésére, ha t. i. lehetséges lett volna azt az átkozott görög kotyvalékot megemészteni s biz én éhesen indultam el a '12 órakor induló vonattal. Rasgradra azután láttam egy ajtó fölé felirva azt a gyönyörű szót „buffet.“ Rohantam be, de biz mindössze egy darabka kenyeret, s egy szelet juhsajtot kaphattam, s eme zsákmányommal rohantam vissza a coupeba. Midőn az ajtóhoz érek, két ismerős képpel találkoztam. Az első Kossuthnak újabb nagy könyomatú arczképe, másik Petőfi búcsúja az apai háztól. Nem is gondolja az ember, mily hatással lehet az utasra egy ily kép találása s horvátországi utazásában Deák arczképe alig hathatott kellemesebben Kossuthra, mint én rám e nem remélt meglepetés. Kérdezősködtem azok eredetéről, s megtudtam annyit, hogy előbb egy lengyel vendéglős volt itt, s attól maradt a jelenlegi görög csapiárosra. Utamnak többi része, a tourista tolla alá tartozik, csak annak végső stádiumát, akaratlan távgyaloglásomat akarom még elmondani. A legutóbbi bombázások miatt, a ruscsuki vasúti állomás, ma megközelithetlen, s igy a vonatok csak Csernavodáig járnak, midőn az említett állomáshoz közeledtünk, a távolból hatalmas füstoszlopot láttunk felemelkedni, később aztán a vonat zörgése daczára is hallhattuk a lövéseket. Tehát a bombázás ismét tartott. Hét órakor értünk Csernavodára. Itt először is megtudtam, hogy a mai bombázás fél 6 órakor kezdődött, s azután kocsi után néztem, mellyel Ruscsukba mehetek. Ez nagy feladat volt, s avval hamar tisztába jöttem, hogy itt kocsit, most semmi áron nem kaphatok. Utazásomat másnapra akartam halasztani, s tudakoztam, hol találhatnék egy vendéglőt, vagy lakást a hol az éjjelre meghúzhatnám magam. Eme kérdésem absurdumnak látszott a csernavodaiak előtt, s kijelenték, hogy itt vendéglő sohasem volt, a lakásokat, pajtákat s más e féléket ellepték a ruscsuki menekülők, s igy nem marad más hátra, mint az élét szabad ég alatt tölteni vagy visszautazni Lumlába. Mondhatom gyönyörű két alternatíva ! Ez nem volt elég, még ennem sem adtak, pedig utoljára beértem volna egy meleg kávéval. Elgondolkodtam, s tervemmel hamar készen voltam, annál is inkább, mert a ruscsuki bombázás csábítólag hatott rám. Podgyászom egy esőköpenyből s egy pokróczból állván, daczára annak, hogy tudtomra adták, miszerint Ruscsukra 3 óra alatt sem érek be, én inkább hittem a sumlaiaknak, kik a távolságot egy órányinak mondták, nyakamba vettem a világot, s per pedes apostolorumnek indultam Ruscsuknak, hisz mindegy, akár Csernavodában alszom a szabad ég alatt, akár egy gyönyörű sétát teszek Ruscsuknak. Oly balekot nem találtam, ki elkísért volna, s így egymagam utaztam. Először egy hosszú dombot kellett megmásznom,* mely utamban óriási karavánokkal találkoztam, melyek bútorral, ágyneművel megrakva hordták a ruscsuki menekülteket, midőn a dombtetőre értem, már megszűnt az ágyúzás. Azt gondoltam, a mai bombázásban úgy sem gyönyörködhetem, nem volna-e jobb visszatérni Csernavodára? De alig ezer lépésnyire látszott tőlem egy magas füstoszlop, mely a ruscsuki tüzet jelzé. Apró cserjésben folytattam utamat, letérve az útról, a füstről véve magamnak irányt. — A múlt napi esőzések miatt hatalmas sarat kellett végig tipornom, s pocsolákon átgázolnom. Lassankint esni kezdett, hogy esőköpenyem sem védett meg tökéletesen, melyhez még az a malheur is járult, hogy nem volt gyújtóm, mellyel szivarra gyújthattam volna. Többet léptem kétezernél, de csak még mindig távol volt a tűz. Besötétedett. Vezetőm a sötétségben, ismét a tűz volt, mely hatalmas oszlopban látszott, s soha el nem hagyott, miként a pusztában barangoló zsidókat. Két cserkesz lovas vágtatott felém. Összes fegyverem egy boxerból állott, azt pedig tudhattam, ha ezek megcsípnek, bizon magyar testvériségem daczára sem bocsájtanak el szárazon. Egy bokor mellé húzódva hagytam őket tovább nyargalni. Vagy egy óráig gyalogoltam még, sűrű rozsvetéseken, szántásokon keresztül, midőn egy szőllőhegy mögé értem. A terjedelmes szőllőskertben nem volt egyetlen épület sem, csak a fák látszottak ki belőle. Itt sem meg nem halhattam, sem tovább nem mehettem. Most már sajnáltam, hogy letértem az útról, de hiába volt. Gondolkodtam, s mint valami strategikus terveket készítettem. Eközben nem messze tőlem lovas katonákat vettem észre, kik Csernavoda felé vágtattak. Kiáltottam nekik, nem hallották meg. Szór Úgy gondoltam, hogy ezek csak járt után pinái tuttam T */• ----1 lépésnyire a szőlőkertnek végét, s utat találtam. Épülő után nem jártam egy negyed óráig, midőn távirda oszlopokkal szegélyezett országútra jutottam, hol minden oszlop mellett egy-egy katona állott őrt. Itt másokkal, bolgárokkal is találkoztam, de a bolgárnak szólni nem mertem. A török meg sehogy sem értett meg. Körülbelül a városban voltam csaknem egész biztonságban, mert mindenfelé sátorokkal s katonákkal találkoztam, mégsem tudtam hova menni, mert a sánczokon, meredek partokon keresztül csak nem mehetek amúgy torony irányban. De mily váratlan meglepetés: Egy kocsi jön, s benne két emberséges török tiszt ül. A jószivi kocsis megszán, s fölvesz maga mellé a bakra, s megígéri, hogy a tiszteket előbb rendeltetésük helyére viszi, aztán száz piasterért elvisz azon egyetlen hotelba, hol még lakást kaphatok. A gazemberek csupa humanitásból, igen jól tudnak számítani. A tisztek tíz percz múlva leszálltak a kocsiról, hanem az én kocsisom vagy háromnegyed óráig czipelt engem, mig elért a vasúti állomás melletti vendéglőhöz, hol átadott egy másik présnek az itteni német vendéglősnek. Itt egy olasz (a Nazione laptól) s egy svéd hirlaptudósitóval találkoztam, de e mellett egy sovány sült tyúkkal is, melynél még a Sztrogoff Mihály kappana is kövérebb volt, mivel én nem nagyon sokat törődtem, megelégedvén azzal, hogy fedél alá juthattam, s vetett ágyba fekhettem. Lukáts Gyula: Lapunk mai számához féliv melléklet van csatolva. Vasárnap, 1877. julius 15. Szerkeszti! Iroda, Budapest, IV. Mező-utcza 1. sz. hová a lap szellemi részét illető minden közlemény küldendő. — A küldemények esa fedél-mentesen fogadtatnak el. Kéziratok csak rendkívüli esetben küldetnek vissza. Kiadóhivatal : Budapest, IV. kimeö-utcta 1. se. hová m. előfizetési pénzek küldendők. Ruscsuk a bomMztatás után. (Saját harcztéri tudósítónktól). Ruscsuk, julius 2. A legelső dolog, mit Ruscsukban, a város szomorú kinézésén kívül tapasztaltam, elsősorban az „Egyetértés“ olvasóit érdekli. A sajnálkozás érzetével kell tudatnom, hogy e lap itteni levelezője, ki alapos értesülések tekintetében, összeköttetéseinél fogva, minden más levelezőn túltehetett, a városból eltávozott. Csak annyit tudhattam meg felőle, hogy házát összelőtték, vagyona megsemmisült, s e miatti fájdalmában eltávozott egy időre, s valószínűleg Sumlába ment. A bombázás első pusztításairól még alkalmasint ő adhatott hírt, mert csak az utóbbiak óta távozott el. Kérdezősködésemre, vajjon nem sebesült-e meg, egész határozott választ nem kaphattam. De biztattak, miután róla hírt adtak volna a parancsnokságnak. Nem tudom megkapták-e a bombázást leíró levelét, s azért nem tartom feleslegesnek a bombázás részleteiről közölni azon dolgokat, amelyek ide érkezésem éjjelét követő reggelen tudomásomra jöttek. Az angol consul, a bombázás alatt, saját épületéről a britt lobogóval háromszor adatott jelt. Az oroszok azzal feleltek, hogy egymásután öt lövést küldtek a consulatusra. Az egyik lövéstől a consul cselédje megsebesült, a konak porrá van lövöldözve, a nyomda megsemmisült.___________ A török, örmény és zsidó mahalák (városrész) tökéletesen szét vannak rombolva, a bolgár mahala a franczia konsulátustól a dunaparti lovas kaszárnyáig mintegy 100 lépésnyi területig lövetett össze. A katholikus és örmény templomoknak szintén vége van. A károsultak között van a magyar Mohos (b. Majthényi) gyógyszerész is, kinek gyógyszertára s két háza felgyujtatott. Midőn Mohos mentőket küldött, lakására 4 golyó repült a lángok közé, s a zongorát mentő 5 ember közül 3 meghalt, 2 megsebesült, a családapa (6 gyermeknek atyja) mondjuk eszét vesztette el. Az osztrák posta szinte tönkre lövetett, hogy a hivatalnokok csak a cassával s a szükségesebb irományokkal menekülhettek. A kórházakban úgy a katonaiban mint a polgáriban, több beteg lett az orosz bombák áldozata. Az orvosok kijelenték, hogy ily golyózápor közepette, sem gyógyításra sem operálásra nem képesek. A lakosság nagy része felfegyverezve áll, a többi Dolap, Csernavoda, és Kom falvakba, szőllőhegyekbe s mezőkre menekült, hová a török kormány sátorokat küldött számukra, s most a városban egyetlen lelket sem láthatni. Az osztrák consulatus 28-án gyújtatott fel, miről Monte-Long Oszkár, osztrák consul menekülés közben Vetován értesittetett. A török bateriák épen állanak, de az orosz bateriák közül több leszereltetett. Különben a törökök csak az üregeket keresik fel ágyúikkal, s Gyurgyevo ellen egyetlen lövést sem tettek, csupán midőn az oroszok gyújtogatni kezdtek, akkor gyújtották fel a törökök is, 5 lövéssel az oroszok dunaparti magtárát, melyhez Bojcso bojárnak malma is leégett, úgy hogy mintegy 2.000.000 franknyi kár történt. Június 28-án a törökök reggel 9 órakor kezdték meg az ágyúzást, melyre az oroszok azonnal válaszoltak, s az épen induló vonatra lőttek. Erre az ágyúzás estig tartott. Összejártam az egész várost, hogy a rombolásról s károkról magamnak fogalmat szerezhessek. Az oroszok délutánként szokták megkezdeni a tüzelést, s így lesz ez valószínűleg ma is, tehát ezen ideig nemcsak a várost kell összebarangolnom, de eme levelet is elkészítenem, mert előreláthatólag a délutáni a bolgár városnegyeden vitt keresztül. E városrész a lehetőségig kímélve van, egyrészt mert az oroszok a velük barátságban álló bolgárokat kímélni akarják, másrészt a dunai sziget e negyedet meglehetősen eltakarja. Az osztrák consulatus épületéhez közeledve, mindinkább meglátszanak az orosz ágyuk nyomai, s nem egy ház van, mely egészen tönkre tétetett. Itt az első érdekesebb pontot, a tegnapi okozott károk képezik. Áll pedig ez egy jelentékeny csoport házból, mely földig égett, s a tűz csak a szegélyző utczák által localisáltatott. E romcsoport mint egy 100 lépés szélességű s 140 lépés hosszúságú négyszöget képez. Frontját egy 18 ablakos magas egy emeletes ház képezi, a gyermekmenház. A középületnél még a falak sem lesznek többé használhatók, annyira össze vannak repedezve, és több helyen bedülve. A falak közti gerendák még most is égnek, s az innét lehulló izzó parázs nem engedi, hogy a romok közé lejöjünk. A tető leszakadva egy egész zsindely dombot képez, s hihetőleg ennek nyomása alatt omlott össze az emelet is. Közvetlen mellette egy minaretté romjai állanak, mint egy felkiáltó jel. Ez úgy össze van lövöldözve, hogy inkább tekinthető egy vakolatlan kéménynek, mint minarettenek. Utána következik a távirdahivatal, mely szintén tegnap pusztult el. Csak a négy fal árulja el, hogy itt valaha egy kormányépület létezett, no meg az összeégett s kidült távirdaduezok, melyekről a drót csüng le összekuszálva, s zörög a mint a szellő megmozdítja. A másik oldalon egy összeégett kaszárnya falai állanak, melynek oltásánál emberélet is esett áldozatul. A négyszöget kiegészítő másik háromszöget magánházak képezik; ezek különben is gyengébben lévén építve, ma csak egy halomra omlott kőrakás alakjában mutatkoznak. E tüzet azonban koránsem a tegnap ideküldött muszka golyók okozták, hanem egynéhány bolgár mákvirág, kik a pillanatot felhasználták a zavarosban halászni, midőn mindenki csak a menekvésre gondolt, üszköt vetettek e házakba. Néhány azonban alkalmasint zajt vesztett, mert a rendőrségnek sikerült közülök ma ötöt elfogni, kik azonnal be is börtönöztettek. A leégett épületek átellenében van azon hely, hol pár nappal előbb a konak (városház) állott, csinos kertjével. A kert fái összetördelve, a lángoktól elperzselve állanak még, hanem a konaknak többé hire sincs, mert a szó szoros értelmében rajta oly kényelmesen lehet járni, mint egy magyar provinciális városrész kövezetén. Evvel egy másik kőrakás olvad össze, melyről a ruscsukiak azt mondják, hogy az előtt Mohos gyógyszerész lakása és gyógyszertára volt. Előttünk nagy tér van, melynek másik oldalán a katonai kórház állott, azonban a betegeket Levant Tabiába szántották. Nem csoda, mert e kórház is annyira össze van lődözve, hogy ott nagyon bajos lett volna betegeket tartani, s jó szerencse, hogy még össze nem omlott. Ha ismét beljebb megyünk, minden lépten