Élet és Tudomány, 1966. január-június (21. évfolyam, 1-25. szám)

1966-05-06 / 18. szám

N­evezetes dátum a ma­gyar zene történeté­ben 1906 decembere. Akkor jelent meg Bartók Béla és Kodály Zoltán közös kiadványa, a népzenei gyűjtőmunka első eredmé­nye, a Magyar népdalok. Húsz népdal, énekhangra, zongorakísérettel. „Talál­nának bár népünk lelkének ezek a sokszor őseredeti meg­nyilatkozásai feleannyi sze­­retetre, mint amennyit érde­melnek” — írta az előszóban Kodály Zoltán. „A magyar társad­alom­ túlnyomó része még nem elég magyar, már nem elég naiv és még nem, elég művelt arra, hogy ezek a dalok közelebb férkőzzenek a szívéhez . . . De megjön az ideje ennek is . . . Mikor nemcsak a ritkaságok ked­velője tudja majd, hogy más­féle »magyar népdalt is van a világon, mint a «ritka búzát és az pityóka, pityó­ka«". A magyar közvélemény abban az időben és még hoszú éveken át az olyan dalokat vélte népdalnak, mint a Ritka búza, s ezeket tartotta igazán magyarnak. Bartók és Kodály hatalmas népzenegyűjtő munkája, életének java része a ma­­gyarabb és művészi szem­pontból értékesebb nép­zene érdekében vívott küz­delemben telt el. Amikor ők a romantikus, szenti­mentális ál­magyarság, a művészi igénytelenség és a zenei műveletlenség ellen — az ősi magyar népdalo­kért — fölvették a harcot, szembe találták magukat a „cigányzene” és a „magyar nóták” híveinek ellensé­geskedésével, a magyar­talanság, sőt a hazaárulás vádjával. Miközben Bartók és Kodály a népdalban nemcsak a magyarság ha­misítatlan zenei örökségét, hanem a magasabbrendű művészi értéket is fölfe­dezte, a magyar közvéle­mény zöme magyarságban és műveltségben is meg­rekedt valahol a félúton, s elszánt makacssággal véd­te a saját illúzióit. Ebben a megrekedésben elsősor­ban a dzsentri a bűnös, az akkori idők lecsúszott nemese, aki fölfelé kapasz­kodva sokszor külföldi — elsősorban német — divatokat utánzott, ugyan­akkor elúszott földjét és vagy­onát siratva valami­féle hamis búsmagyarko­dásba menekült. „Szövege czikornyás, dal­lama német” — mondja Arany János is, amikor gyermekkori dallamemlé­­keit idézi. De szól más­féléről is: „régi dal, csuda hangmenettel”, jellemezve egyúttal a kettő közötti különbséget. Már Liszt Fe­rencet is kísértette az a gondolat, hogy batyuval a vállán nekivág a magyar falvaknak, s felkutatja nép­zenénk kincseit. Liszt, aki akkor már az európai hang­versenytermek bálványa, dédelgetett kedvence volt, sohasem indult el erre az­­útra. De ha elindul, aligha jutott volna tovább azok­nál a dallamoknál, ame­lyeket általában „magyar nóták” néven emlegetünk: az úgynevezett cigányze­nénél. A múlt század társa­dalmi viszonyai között Liszt nemigen jutott volna el a paraszt­házakba, ahol az ősi népzenét megtalál­hatta volna. Az ő ismeret­ségi, baráti köre a dzsent­rikből, a kisvárosi értelmi­ség tagjaiból került ki, tehát épp azokból, akik ezt a magyarságétól ugyan­csak idegen dallamosságot vélték igazán magyarnak. V­oltak ezeknek a da­loknak ismert, nép­szerű szerzői. Olya­nok, mint Szentirmay Ele­iner, Szerdahelyi József, Eg­­ressy Béni vagy Bankó Pista, akkoriban közked­velt népszínművek dalszer­zői, akiknek dallamai közül jó néhányat Liszt Ferenc a híres Magyar rapszódiák­ban is feldolgozott. Dalaik között akadnak értékes, szép dallamok, amelyek még ma is joggal népszerű­ek. De ők sem tartoztak a jelentős muzsikusok közé, alkotásaik a nagy mesterek mértékével nem mérhetők. Ezért is mondta némi gúny­nyal Liszt Ferenc, amikor Szentirmayról úgy beszél­tek előtte, mint a „magyar Schubertról”: „Még soha­sem hallottam, hogy Schu­bertet úgy emlegették vol­na, hogy ő az osztrák Szent­irmay.” Olyan dalok, mint Szent­­irmaynak Csak egy szép­lány van a világon című dala (ez később „Csak egy kislány”-ra módosult), vagy Szerdahelyi nótája, a Magasan repül a daru, avagy Egressy dala, a Ne menj rózsám a tarlóra, a XIX. század jellegzetes

Next