Élet és Irodalom, 1962. július-december (6. évfolyam, 27-52. szám)

1962-12-15 / 50. szám - Szabó Vladimir: Versolvasó (rézkarc) • kép (4. oldal) - Lukácsy Sándor: Soproni emlék (4. oldal)

(Folytatás a 3. oldalról)­kedni látszott európai (és a még meg sem született ma­gyar) műzene új lehetőségei­nek feltárása. Szenvedélyes kíváncsiságát az keltötte fel, ami e sokféle népi zenében közös, tehát az, ami túlmu­tat az egyes népzenei kultú­rák sajátos — ha szabad így nevezni: nemzeti­­ jellegén és egyenesen utal a minde­nütt egyforma ősire, arra a rétegre, amelyben az elsődle­ges kifejezés még nem tago­lódott nyelvek, tehát elszige­telt közösségi rendszerek esz­közei szerint. Bartók a még nem nemzetit kutatta, de ez a még zenei gyakorlatában már­ rá emelkedett, a vissza­felé megtett kutatóút törvé­nye szerint, legmagasabbá emelve a legmélyebbet, a leg­messzebb ható öntudattal megvilágított legtávolibb ön­tudatlant. Kodálynál a már eleve ter­mészetes és magyarázatra nem szorul. Ha Bartóknál a népi kultúra komplex fogal­mából a nemzeti elemre esik viszonylag csekélyebb súly, Kodálynál az ősit helyettesíti mindinkább a régi, s a régit hovatovább a teljes. A népi kultúra az ő felfogásában a nemzeti kultúra egymást kö­vető korszakainak maradandó értékű és egy folytonos, szer­ves változásban levő kollektív és egységes stilisztika törvé­nyei szerint egységessé for­mált hagyománya. Eleven ha­gyomány, amely továbbra is fejlődésre és anyagának szer­ves továbbépítésére képes. A stiláris egység e kultúrá­ban — itt má­r konkrétan: a mai magyar népzenében — nem jelent túlságosan szűk korlátokat. Jelenti azokat a viszonylagos tudományos pon­tossággal meghatározható for­mai és tartalmi kereteket, amelyeken belül a zene még népzene. Nem jelenti azon­ban, hogy a történelmi hagyo­mány rétegeződése végképp elmosódott, hogy az egységen belül nincsenek nagyon is gazdag és sokszínű változatok, lehetőségek. Kodály felfogá­sában a magyar népzene e hagyomány beolvasztásával kapcsolódik az európai hala­dó kultúrához. Bizonyos, hogy ennek a kul­túrának egyes rétegei nem egyforma mélységekben fe­­küsznek. De ez nem jelent — legalábbis nem feltétlenül je­lent — értékkülönbséget, sem a mélyebb, sem a mai meg­értésünkhöz közelebb fekvő javára. Még kevésbé jelent­heti, hogy az egyik „igazibb” volna, mint a másik. Tudo­másul kell venni — amikép­pen Kodály Zoltán tudomá­sul vette —, hogy a népiség fogalma és ezen belül a nép­dalé is, történelmi fogalom, akár a nyelv, akár az öntu­dat. És vajon a ház szó szebb-e, fontosabb-e, magya­­rább-e, mint az iskola, a ló, valóban nemzetibb-e, mint az ökör vagy a tehén? Kétségte­len, hogy az ősi finnugor szó régibb nyelvünkben, mint a latin eredetű, az obi-ugor kor­szak emléke ősibb, mint a bolgár-török vagy az oszét De hogy melyik szebb, vagy „ma­­gyarabb”, afölött vitatkozni nevetséges volna, és hogy va­lamennyi nélkül nem lehetne magyarul beszélni, az biztos. A népzene rétege is egy­mást egészítik ki és a mai magyar népzene általános ké­péhez, mint zenei kultúránk alapjához egyformán hozzá­tartoznak. A magyarországi német népdallal foglalkozó doktori disszertációm megje­lenése után Kodály egy ízben megbízott, nézzek utána egy bizonyos magyar népdaltípus eredetének és formáinak. Ez a dal, amely az erdélyi gyűj­tés anyagában bukkan elő „Most csináltattam egy ös­vényt” kezdetű szöveggel, egyszersmind témája Beetho­ven egy zongorára írt variá­ció-sorozatának, amelynek ezt a címet adta: „Változatok egy svájci dalra”. A dallamnak valóban számos variánsát ta­láltam meg különféle német népdalgyűjtésekben. Nem két­séges, hogy eredetére nézve német dalról van szó, dúr­­dallamával és az első sornak m­­nttel magasabb ismétlésé­vel a második sorban, tehát­­a nyugati fuga jellegzetes dal­­amalakulásával. De aki meg­figyeli a magyar variánst, az meglepetten és kissé megha­­tottan állapíthatja meg, hogy­­ a vitathatatlanul németből jött dallam, apró, jellegzetes változásaival milyen hiteles, az egész magyar népdal vilá­gába milyen pontosan beil­leszkedő magyar dal lett. Ez az átlényegítés, ez a népzene csodája, s ez talán még fon­tosabb, mint az eredet kér­dése. A tudományos kutatás per­sze nem hanyagolhatja el az eredet kérdését sem és mu­lasztás volna nem felkutatni a talaj rétegeződését. Bizo­nyos, hogy a legősibb réteg az ázsiai—kelet-európai pentaton kultúrához tartozó. Ezt a tényt újabban egyesek két­ségbevonják, sőt a mindig ké­­szenlevő bélyegzők egyikével könnyen bélyegzik narodnyik­­nak és nacionalistának azt, aki hiszi, amit lát és hall. Ér­velésük, a másutt is létező pentatóniára való utalás, kö­rülbelül olyan színvonalú, mintha a magyar nyelv finn­ugor eredetét — sőt általában az összehasonlító nyelvtudo­mány érvényét — próbálnák megcáfolni azzal, hogy a gyermekgügyögés mindenütt egyforma. Hatalmas mennyi­ségű dallam cáfolja érvelésü­ket, első hallásra meggyőző azonosságaival és kutató szá­mára még meggyőzőbb, mert törvény szabta, eltéréseivel. Akik ezt nem érzik és nem értik, éppoly kevéssé vannak tisztában a népdal fogalmá­val, annak komplex sokrétű­ségével, mint azok a másik oldalon, akik kitagadnák, ide­gennek bélyegeznék mindazt a dalt, amelyben egy dúr­har­­mónia elfér. Kodály Zoltán szemlélete vi­lágos és teljes. S ezt nem­csak elméleti írásai bizonyít­ják, hanem a népdal legszéle­sebb értelmezésen alapuló egész életműve, a XX. század zenei alkotótevékenységeinek ez egyik legszebb példája. Az énekszótól a C-dúr szimfó­niáig ezer változáson át egyetlen alaphang szólal itt meg, a magyar népi hagyomá­nyé. Hogy ez a hagyomány a maga totalitásában is valóban népi és nem afféle osztályfö­lötti búsmagyar hangulatos­kodás, annak biztosítéka e pá­lya indulása: mi mellett és mi ellen szólalt meg először Kodály Zoltán zenéje, mit cé­loztak az első népdalkutató utak, az első népdalkiadvá­nyok. Kodály — ez is Bartók­kal közös mozzanat ■— meg akarta keresni az igazi ma­gyar zene, az európai színvo­nalú magyar kompozíció le­hetőségeit. És e célból először is szembe kellett szállnia a magyar zenének a század ele­jén kísértő torzképével, vagy­is inkább fétisével, azzal a feudális magyar úri zenélés­sel, amely az idő tájt, oly sok évvel Liszt és Erkel művei után, már alig volt más, mint egy meglehetősen alacsony rendű középeurópai sablon magyarnak hitt sírvavigadó frázisokkal és hejehujás gesz­tusokkal való megspékelése (Hogy ez a magyarnak hazu­dott nótázás milyen közel állt a legsilányabb könnyűzene vi­lágszerte közös ócskaságaihoz, azt bizonyítja az úgynevezett magyar operett óriási export­sikere, még a jobbfajta köny­­nyűzene rovására is.) Egy hosszú életút folytonos és még ma sem teljesen befejezettnek tekinthető küzdelmei igazol­ják azt, hogy Kodályék helye­sen mérték fel, honnan kell az új magyar zenekultúráért folyó támadásnak kiindulnia, hol áll az ellenség fő ereje. A harc kétségkívül a magyar maradiság, a frázis és meg­szokás feudális-ál­népi lomha­sága ellen folyt, és kétségkí­vül a magyar nép egységes kultúrájának és leghaladóbb hagyományainak jegyében. Mindezt már eléggé tisztán lehetett látni a húszas évek közepén, amikor Kodály mű­vészete és programja ellen a hivatalos zenei világ — és a félhivatalos zenei közvéle­mény — még elég nagy erő­ket és tekintélyt tudott moz­gósítani. De készen álltak már vagy megszületőben vol­tak azok a művek is, amelyek nemcsak az ostobaság ostro­mát állták eredménnyel, ha­nem — ami sokkal nehezebb — az időét is. Ami engem, még mint kis gimnazistát, elő­ször megragadott Kodály mű­veiben — úgy emlékszem, zongoradarabjait játszotta el egy barátom elsőként —, az dallamainak, és még inkább akkordikájának egészen sajá­tos, meleg, nagyon férfias és gyöngéd tónusa volt. A Szé­kely keserves-ben is ezt érez­tem: egy komoly férfi magá­nyos és mégis mindnyájunk­hoz oly közelálló, tartózkodá­sában is oly szívből jövő pa­naszát. — Szeretet van benne — magyarázta barátom, F. L. szegény, a lobogóhajú, szerte­len zongorista, nem éppen szakszerűen, de bennem, azt hiszem, mélyebbre merült ka­­maszkorom füstös belsejében, mint akármiféle tudományo­sabb fejtegetés. Annak kora később jött el. Egyelőre ez jellemezte számomra Ko­dályt: Szeretet van benne. A második nagy Kodály­élmény: gyermekkórusai. Ezekben magam is énekeltem, ha jól emlékszem, első altot. Már mutáló, rekedtes han­gommal boldogan élveztem részemet a gyönyörű és oly logikusan, természetesen fel­épített összhangban. A „Túrót eszik a cigány”, a „Gólyanó­ta”, a „Süket sógor” — amely­nek szövegében a „Kilyukadt a feneke” sort szemérmes énektanárunk „oldalá”-vá ja­vította — a „Lengyel László játék”, a „Cigánysirató”: mindezek nemcsak népiségük­­kel és könnyűségükkel jelen­tettek számomra újat, hanem furcsa módon megéreztem bennük a hagyomány, a régi­ség ízét is, a finom stilizálá­sét, a nagyon is a mának be­szélő tegnap hangját. A „Ger­­gelyjárás” tiszta, szép, ellen­­mozgásos álzárlatai játékos­­jelzésszerűen éreztették a kö­zépkori egyházi zene hangula­tát, a „Pünkösdölő”, a tremo­­ló­ nélküli, édesen naiv kis­lányszóló alatt ringó, dünnyö­­gő kíséretével egyszerre volt piros pünkösdi rózsák hajla­­dozása és búgó népi dudaszó. Ezek a gyermekkórusok ké­szítettek elő a „Háry János”, majd a „Psalmus Hungaricus” befogadására. Amikor ezeket a műveket megismertem, akikor már nemcsak Bartók, de Sztra­vinszkij, sőt Schönberg sem volt egészen ismeretlen előt­tem. Molnár Antalnak szá­momra sorsdöntő művét, „A zeneművészet könyvé”-t kí­vülről fújtam, a zeneszerzés tudományába is belekóstol­tam, fáradságosan áttanulmá­nyozott elméleti könyvek, fel­adványok, és a kitűnő Kósa György néhány hónapi útmu­tatásai nyomán. Bevallom, hogy a Háry jelentőségét ele­inte nem értettem meg, affé­le hangulatos népdalfeldolgo­zásnak tartottam finnyáskodva, játékos eleganciáját és lebegő könnyedségét, amelyben még­is egy kor népi életének min­den eleme együtt­ van, kama­­szos szigorral a közönségnek tett engedménynek bélyegez­tem. Elvégre ahhoz, hogy az ember a játékot is megértse, felnőttnek kell lenni. Annál jobban megragadott a Psal­mus, amelyben végre együtt találtam a magyar zene leg­mélyebb hagyományait, népi­­ségét és történetiségét egy­szerre. A fokozatosan emelke­dő fekvésekben meg-megis­­mételt zsoltárdallam puritán tisztaságát, a tenorszóló szen­vedélytől izzó, bosszús könyör­gését, átkozódását és várat­lan galambszelídségét, a mi­­chelanigeloi tömegfreskókat, az „igaz vagy, uram” és „ha egy kevéssé megkeseríted” apokaliptikus képeit, és a be­fejezés elhaló uniszónóját az ellenpontként felsíró tenor­szólam csodájával. Akkor már tudtam, hogy Kodálytól meg­tanulhatok mindent, amit tud­ni akarok. Csak rajtam mú­lik. Kodály későbbi művei a „Székelyfonó”, a „Budavári Tedeum”, a nagy kórusok, a „Concerto”, a késői érett ösz­­szefoglaló, a nagy „Szimfó­nia” köréből egyet emelnék ki még, a szívemhez legkö­zelebb állót: a „Felszállott a páva”, variációit Azt hiszem, nem téveszti el az igazságot az az esztéta, aki úgy ítéli a helyzetet, hogy az európai nagy zene legidőszerűbb és legizgalmasabb, mert a lé­lek hánykolódásából legtöb­bet feltáró formája: a variá­ció. A mai ember zenei kife­jezése a variáción áll: az adott tények szenvedélyesen tárgyi­lagos körüljárásán, kitapoga­­tásán, minden oldalról való gondos és felelősségteljes megvizsgálásán. Kodály Zol­tán zenéje ebben a műben forrasztja talán legmeggyő­zőbben eggyé a magyar kife­jezés világát az európai em­ber érdeklődésével, a modern, analitikus zene eszközeivel. A korai zongoradarabokból, ka­maraművekből megismert meleg, borongó és bensőséges férfilíra talán még szebben és érettebben beszél ezekben a variációkban a szeretetről, miközben tárgyát idegesen és érzékenyen, a mai kultúra emberének szenvedélyesen kutató igényeivel elemzi-bon­­colja. Kodály Zoltán az euró­pai zene elsői közé tartozik, anélkül, hogy egy pillanatra is lemondana muzsikája ma­gyar anyanyelvéről. Nyolcvanadik születésnapján a mester túl van azon, hogy egyéniségének és funkciójá­nak­­méreteit felfedezésként vagy akár csak okulás cél­jából újra és újra mérlegel­ni kelljen. Az egykori tanít­vány csak a maga mondani­valóját próbálta hozzátenni a már sokszor elmondotthoz és közismerthez, csak a ma­ga szeretettnek kísérelt meg hangot adni a Kodály Zol­tán felé áradó szeretet kóru­sában. A maga variációját ik­tatta be a többi közé. Ennyi őt is megilleti annak a férfiúnak az ünnepén, akinek olyan so­kat köszönhet. VÁLTOZAT A ..KÖSZÖNT(!"-l[(1) Szabó Vladimir rézkarca: Versolvasó LUKÁCSY SÁNDOR: Soproni emlék­ ár legalább két órája áll­tunk a tűző napon, a színház előtti téren, talán öt­százan diákok, de a kánon, a Forr a világ, az Éneklő If­júság másnapi hangverse­nyének közös kórusa csak nem akart tisztességesen megszó­lalni. Külön-külön valamennyi énekkar jól tudhatta a művet, az együttes próbálkozásnál azonban a szólamok mind­untalan összegabalyodtak, hol a gimnazista lányok tévesz­tették el a ritmust, hol meg a „prepák” léptek be későn: szegény Nádasy Alfonz, is­kolánk kitűnő karnagya, aki annyiszor vezette sikerre kó­rusunkat, nehéz Viadanákban Pitonikban is, aki olyan jól értett hozzá, hogy szigorú te­kintetével, ujjainak babus­gató mozdulataival kibűvöl­te belőlünk a leheletfinom pianisszimókat, most kétség­­beesetten törölgette izzadt homlokát, s már rekedten adta ki új meg új utasításait. Mi tikkadtan toporogtunk, ideges nekirugaszkodásainkat már a kánon felénél, harma­dánál le kellett inteni, a fő­próbát a kudarc érzete tette gyászos hangulatúvá. Egyszer csak mozgás, sut­togás támadt a sorok szélén, oldalbalökések figyelmeztet­tek: Oda nézz! Jön Kodály! S már fönn is állt a karmes­teri emelvényen, mintha ké­peslapból vágták volna ki, minden oly ismerős volt raj­ta, a méltóságosan egyénire művészkedett haj, a rövid sza­káll. Még nem volt hatvan­éves, mégis szinte öreges, lassú mozdulattal emelte föl a kezét, szelíd intésekkel kormányozta a kórust, és mi­re magunkhoz tértünk volna a meglepetéstől, már baj nélkül el is vezette a „Sza­bad nép!’’ vagy záró zengé­séig. Elégedett volt, több pró­bát nem kért. Kitűnően sike­rült másnap a hangverseny is. .mi történt? Én szerencsés, tgy az első sorban álltam, középen, néhány méterre tő­le, megfigyelhettem. A szeme, azt hiszem, a szeme tette a csodát, az szedte ráncba a főpróba elgyötört diákseregét, az változtatta egyetlen dia­dalmas hangszerré az ötszáz fiatal ajkat, abból a szemből áradt belénk valami varázs­­hatalmú erő, a géniusz ema­­nációja. Akkor már a klasszi­kusok, Ady, Racine, Dante bűvöletében éltem, s izgatott az alkotás titka, de eleven zsenivel most találkoztam elő­ször, s elbámulva tűnőd­tem: mennyi belső feszültség, lávaketnnlés, célra fogott rob­banás, mennyi energia kellhet a remekmű létrehozásához, ha puszta interpretációja is ilyen sistergő villamosszikrá­­kat pattant, ilyen erőtékozló hullámokat indít, bekapcsol­va áramába a tér legtávolab­bi, rakoncátlan széleit,­­ visszhangot verve még a ké­születlen lélekben is. Mert az is megadatott ne­kem, hogy lássam, tapasztal­jam a hatást, az alkotó ener­gia­­ritkán tetten érhető to­­vábbgyűrűzését. Néhány nap­pal a hangverseny után fü­­työrésző, biciklis pékinassal találkoztam az utcán. S ami­kor évekkel később egy fö­­lő-protokoll-potyajeggyel Ko­dály mellé sodródtam a Ze­neakadémia első széksorában, ez a ■— tán nem is magyar ajkú — legényke jutott eszembe. Megmoccant ben­nem valami, hogy szóljak ró­la Kodálynak: visszatartott, ismeretlent, az ütő szemé­rem. De most talán az ő fé­nyes szeme elé kerülnek ezek a sorok, ezúton tudatom tehát vele és mindenkivel: a­ pék­inas, a zsömlék szekerének pedálját tiporva, a Forr a vi­lág dallamát fütyülte!­­

Next