Élet és Irodalom, 1965. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1965-10-16 / 42. szám - Ladányi Mihály: Ma is • vers (8. oldal) - F. V.: Rokonok üzenete • színikritika • Jancsó Adrien. Egyetemi Színpad (8. oldal) - Lukácsy András: Halhatatlanság? Napi siker? • színikritika (8. oldal) - Kéry László: Arkagyij Rajkinról • színikritika (8. oldal) - Gáspár Péter: Őszi táj • kép (8. oldal)

LADÁNYI MIHÁLY: Ma is Mindent tudok már rólad,­­ csak a neved és címed nem tudom. Magammal hozlak e kávéházba és magammal viszlek mindenhova már, együtt kóborolunk az utakon­­ .A szél arcomba csapta ma is édes leheteted, nem tudtam tovább menni, csak ácsorogtam s végigfutott kezem a csillagokon. Most a kávéházasztalnál feldobok egy pénzdarabot, az döntse el ki jön ma éjszakára velem . Téged kereslek a fej-vagy-írás legvégső esetlegességeiben. Idétlen rajtad az a rongy, rosszul fest rajtad az a romlott emberi semmisem! Ma éjjel is hallom szuszogásod s tele leszek szuszogásoddal, mint imával péntek este a zsinagóga. De reggel mindig megvirrad s beleharap a csöndbe ennek az idegen nőnek a szava akár egy vekkeróra. Csak amikor lemegy a lépcsőn s bedördül lenn a kapu, akkor fordulok újra feléd, s minden olyan lesz megint, olyan gyönyörűen szomorú! Rokonok üzenete Jancsó Adrienne az Egyetemi Színpadon S­zép vállalkozás az Egye­ld térni Színpadé. A szom­szédság nevében című­ soro­zatával ízelítőt kíván adni a szomszéd népek kultú­rájából. A sorozat bemutat­kozása kitűnően sikerült, pedig kockázatát nem mű­­vészkollektíva, hanem egyet­len művész viselte: Jancsó Adrienne. Bolgár, délszláv, román és szlovák népballa­­dákat adott elő, Csuka Zol­tán, Illyés Gyula, Jékely Zoltán, Kiss Károly és Nagy László eredetivel egyenran­gú fordításában. Ez a nagyszerű művésznő ismét igazolta, amit beve­zetőjében Nagy László is hangoztatott: a népkölté­szetnek nincs nála hivatot­­tabb tolmácsolója hazánk­ban. Művészetének titkát sokan kutatták ,már­ úgy gondoljuk, azok jártak leg­közelebb a megfejtéshez, akik a puszta versmondáson túl keresték. Jancsó Ad­rienne ugyanis nem egysze­rűen versmondó; a balladá­kat nem halott remekmű­vekként adja elő, hanem egykori születésük, eleven életük, természetes funk­ciójuk varázsát is felidézve. Mintha tegnap estek volna a ballad­ás történetek, mint­ha népi énekmondó lenne, akiből legsajátabb érzése­ként tör elő a rhaga formálta költemények tragikus, hősi vagy vidám pátosza, naiv hallgatósággá téríti vissza közönségét. Puritán, eszköz­­telen versmondáshoz szok­tunk; az, első pillanatokban meghökkentő, hogy Jan­csó Adrienne nemcsak szöveget tolmácsol, hanem játszik is. Hangjával, arcmimikájával, kezének érzelemfestő, cse­lekményábrázoló gesztusai­val. Ám a meghökkenés va­lóban pillanatokig tart, já­tékát hamar elfogadjuk, sőt „népi énekmondói” előadás­módja szerves elemének érezzük. Aki végighallgatta két­órás műsorát, abban a fel­­fedezéses élményben része­sülhetett: milyen közel van­­nak hozzánk szomszédaink, mennyi az ismerős hang, vi­láglátás és témaazonosság e balladákban. Mintha nem is csak szomszédaink, hanem legközelebbi rokonaink üzennének általuk. F. V. FILM*SZÍNHÁZ*TÉVÉ*RÁDIÓ*ZENE*KÉPZŐÍVMŰVÉSZET Halhatatlanság? Napi siker? MIN MÚLIK vajon egy színpadi mű élettartama? A ..jónevű szerző” darabja egy szezont ér meg, Shakespeare évszázadokat, a görögök im­már több ezer esztendőt. De "m­i dönti el időtállóságukat? A megírás , korában égetően aktuális téma? a szellemes dialógus? a remek formai megoldások? a szerző fölé­nyes színpadismerete? Nem valószínű, hogy érték és időt­állóság pusztán a köznapi si­kerkomponensekkel mérhető. A My fair Lady néhány év alatt a világ színpadain fe­lülmúlta példának okáért a II. Richárd százesztendei lá­togatottságát, további sorsuk a múló időben mégsem lehet kétséges. Aligha a napra szóló ak­tualitás, a for­mai bravúr, a zajos tetszést kiváltó attrak­tív hatások konzerválnak te­hát egy művet: valami egyé­ben múlik, hogy későbbi sze­zonok rendezői, újabb gene­rációk nézői is kíváncsiak rá. Itt már az immanensebb ér­tékek kerülnek előtérbe, a mondanivaló korszakokon át­ívelő igazsága, a drámában rejlő tanítás általános érvé­nye. Ha a szerző korának, vagy akár egy történeti idő­szaknak legjellegzetesebb je­gyeit fel tudja mutatni, biz­tos hogy a feltárt összefüg­gésekben más társadalmi korszakok is találnak majd odafigyelni valót. S habár a tapsot a színházteremben a drámai építkezés, tehát a ki­vitelezés színvonala indítja el, a mű további sorsa a benne rejlő gondolatok ér­tékállóságán múlik, így vál­hat nemcsak a sikeres, de az épp csak elfogadott szezon­darabból is színháztörténeti érték. NÉMETH LÁSZLÓ darab­jainál (s kivált történelmi já­tékainál) talán éppen mos­tanság lehetünk tanúi e me­tamorfózis első fázisának. Művei (s most elsősorban a korábbiakról szólunk) min­denesetre kritikus korszakot élnek át. Fokról fokra elhal­ványulnak bennük az ismert vagy i­smern­i vélt személyi vonatkozások, lassanként ér­vényét veszti az aktuális tár­sadalmi utalások fenntartó ereje, és egyre inkább meg­szűnik az utólagos aktualizá­lás lehetősége is, az itt-ott felbukkanó kísérlet korábbi gondolatainak más körülmé­nyekre való alkalmazására. Nincsenek többé a külsődle­ges szenzáció, a bennfentesek számára való mögöttes utalá­sok köntösébe burkolva: a daraboknak pőrén kell helyt­­állniok önmagukért; bebizo­­nyítaniuk, van-e annyi érté­kük „sui generis”, hogy fel­vegyék a versenyt a korhoz, kötött témáik fölött elsuhanó idővel. Effajta próbát álltak ki, úgy tűnik, az elmúlt sze­zonban bemutatott régebbi munkái is, a Matthias panzió meg a Villámfénynél, s még inkább a most elhangzott Eklézsia-megkövetés, amely­nek történelmi környezete ugyancsak jelenkori társa­dalmi problematikát takar. „Apostolpörkölő” ország­nak, az elmaradt lehetőségek hazájának nevezi Misztót­­falusi Kis Miklós, a felvilá­gosult nyomdász, Erdélyt (amelyben „a virtusnak fel kell álarcoznia magát”), ami­kor Hollandiából hazatérve, újítási törekvéseivel a bigott­­­ság, a konzervatív nagyurak és az egész­ lélekromboló feudális rendszer falába üt­közik. Hogy itt történelmi analógiáról van szó, az nyil­vánvaló. A mű közvetlenül a háború után született, kézen­fekvő a feltevés, hogy az esz­tendők óta őrzött, téma az el­múlt korszak gyilkos és ezért korábban megírhatatlan kri­tikáját rejti. Ha nem van-e mindennek jelentősége napjainkban, amikor csaknem egy újabb történelmi korszakkal lép­tünk tovább? Amikor nem­csak a közönség számára vált históriai távlatúvá minden direkt politikai utalás, de a jelekből ítélhetően a szerző számára is. Amikor — és ez a döntő érv — olyan új ré­tegek kerülnek az olvasók — hallgatók —, nézők táborába, amelyek szántára az aktuali­záló felhangok már egyálta­lán nem érzékelhetők. Pon­tosabban: ha tudnak is vala­mit az elmúlt évtizedek vi­lágnézeti-politikai vívódásai­ról, nem jelent számukra szenzációt az erre vonatkozó utalás, ha mégoly frappán­san fogalmaz is a szerző. Most tulajdonképp ki kell derülnie: ezek az utalások jelentették vajon a szerző lé­nyegi mondanivalóját, vagy talán mi értékeltük túl ko­rábban a mű ez irányú vo­natkozásait? HA AZ EMBER megpró­bálja „fiatal füllel” hallgatni az Eklézsia-megkövetést, ér­dekes felfedezést tehet. A különböző szimbólumrétegek függönyei megvékonyodnak, s mögül ük­ mára elég tisztán kihallani az alapszólamot, a mondanivalót, amelyre az egész mű épül. Azt a tételt fogalmazza a dráma nyelvén, hogy minden újítónak és jobbítónak, mindenkinek, aki alkotóan akar belenyúlni környezete sorsába, szükség­képpen meg kell bir­kóznia azoknak a seregével, akiket érdekük vagy indulatuk vagy éppen alaptermészetük a múlt konzerválására, a sta­tus quo görcsös védelmére kényszerít. Ehhez a mindig újra megismétlődő küzde­lemhez próbál általános ér­vényű receptet adni Németh László. Tanítása nem mentes némi rezignációról, magán hordja akkori időszakos bo­rúlátásának jegyeit. („Az épí­tést mindig megbánja az em­ber — mondja a nagyszívű és bölcs Bethlen Miklós a csüggedő nyomdásznak —, de azért mégis mindig épít. Az ember építkező állat”) Ha­nem s­iket az, aki e keser­nyés megfogalmazás mögül nem hallja ki a mindennel szembenéző és leszámolt, mégis kitartó és mindig új­rakezdő szellemi ember mo­rális buzdítását. Úgy lehet a krízisből, amely­ben a Németh-darabokat érezzük, nemcsak a darabok­nak — az értelm­ezőknek­ is ki kell lábalniok. Érdemes volna színpadi műveit sorra­­venni, és megkísérelni, hogy az a tisztító és újraértelmező munka, amelyet a rádió dra­maturgiája és Varga Géza rendező itt elvégzett, végre­hajtható-e mindegyiken. A darabok immár túljutottak a színházi szezonokkal és poli­tikai aktualitásokkal kifejez­hető értéken. LUKACSIK ANDRÁS Helyesbítés Lapunk múlt heti számá­ban Fodor András két új versének mottója nem az Álomtalan, hanem a Dr. X. című versére vonatkozik. Gáspár Péter: Őszi táj. / '' / z KERY LÁSZLÓ SZÍNHÁZI LEVELE sírholcs if ij l­ajbinról Még fel sem gördült a függöny, az ember máris szinte fizikailag érzékeli a légkör fon­óságát, a vára­kozás feszültségét. Ez a hírnév varázslata. Meg­kezdődik az előadás, a Le­­ningrádi Miniatűr Színház Vendégjátéka, s a várako­zás átcsap az élménybe, az intenzitás két órán át nem lankad semmit. Ez a szín­pad csodája, amelyben — ilyen kivételes alkalmak­kor döbbenünk rá igazán, — általában kevesebb ré­szünk van, mint gondol­nánk. Kabaré, amely nem te­kinti legfőbb céljának és igazolásának a kirobbanó nevetést. Mer hidegen sza­tirikus lenni, de nem fél a lírai hangulatoktól sem. Lényegében egyetlen cent­rum köré szerkeszt min­dent, s nem retteg az egy­hangúságtól. Politikai ka­baré, amelyben nincsenek külpolitikai vonatkozások, nem hangzanak el aktuá­lis utalások személyekre, eseményekre, országokra, világrendszerek szemben­állására stb. És mégis rendkívül időszerű. Belső, szovjet jelenségekkel fog­lalkozik, az intézmények, a gondolkozásmód, a közös­ségi és egyéni magatartás félrecsúszásaival, hibái­val, kártékony torzulásai­val. Központi helyet kap benne a Jubileum című jelenetsor, egy semmihez sem értő „vezető káder” pályafutása változatos posztokon keresztül az ün­nepi évfordulóig, amely nemcsak szatirikus-kriti­kai visszatekintésre nyújt alkalmat, hanem patetikus előretekintésre is — ez utóbbi a mi kabaréhagyo­mányunk légkörében szin­te elképzelhetetlen volna. Egy öreg professzor fel­ajánlja könyvtárát az ál­lamnak, de a könyvek át­vételére kiküldött hivatali közeg az ügynek csak reá­­háramló nehézségeit látja, s az adományozót úgy ke­zeli, mint valami vétkest. Két fölösleges raktárőr nyugodt lelkiismerettel lopja a napot: „Ide állítot­tak, az állam fizet ben­nünket, durakozzunk f’! Fia­tal tanárjelöltek kerülnek be egy pedagógiai főiskolá­ra, tele lelkesedéssel ked­venc heik iránt — kikerül­nek ugyanebből az inté­zetből mint fiatal tanárok, tele frázisokkal és értel­metlen tilalmakkal. Hall­juk egy „kultúrfelelős” os­toba megjegyzéseit, látunk egy élősködőt, aki száz­át sem tudja már elhagyott­ gyermekeinek, mégis arra spekulál, hogy valamelyik eltartsa, és így tovább. Ez a színház komolyan veszi a tréfát, nem igyekszik tompítani, „ellensúlyozni” a szatíra élességét. Kor­szerű, becsületes, bátor ka­baré. De egyúttal sokkal több is ennél: kivételes művé­szi élmény. Egy különle­ges, nagy színész teszi az­zá: Arkagyij Rajkin. Átalakuló képessége szinte korlátlan. Hangja, mozgása, gesztusai, maszk­jai hihetetlen távlatokat képesek átfogni. Olykor úgy véli­ül­, hogy finomsá­ga és hajlékonysága utol­érhetetlen, s nem nyúl egy­általán semmiféle nyersebb eszközhöz. De maszkjaiban nagyon is szereti a túl­zást a karikatúrát, a bo­hócszerűséget. Csattanóé, mérés® ellentétekkel dolgo­zik. A könyvtárátadást halk lírával kezdi, alig van nevetséges az öreg professzorban — roskatag­ság, Einstein-arc, szelíd hang —, a helyzetet az elé­­gikus humornak valami egészen enyhe változata lengi át. Ide toppan be egy paprikajancsi-bürokrata. Durván elrajzolt, felgörbe­­dő orr, sűrű, vörös szem­öldök, szögletes mozdula­tok, reszelős hang, sugár­zik róla az ingerültség, pökhendiség, értetlenség. A két alak percenként vál­togatja egymást a színen — mind a kettőt Rajkin játsz­­sza. Ha egyetlen figurát kelt életre, akkor is számos változattal szolgál, minden helyzetnek a mélyére ereszkedik, s valami meg­lepőt és mégis lényegeset hoz fel onnnan. Mikor a ,,vezető káder” egyik le­váltása — a sztálini kor­szakban — szóba kerül, va­laki azt tanácsolja neki, legjobb lenne züllött élet­módot bizonyítania, az ilyesfajta elbocsátásoknak ez a legkevésbé kompro­mittáló oka. Igen ám, de neki éppen ez nincs — er­kölcstelen életmódja! Ke­fe-haja égnek mered, sze­me ide-od­a ugrál, gyámol­talanul csapkod a kezével — olyan, mint egy kétség­­beesetten vergődő, gro­teszk madár. S éppen eb­ben a játékban válik ér­zékelhetővé a helyzet ke­séim tragil­omikum­a. Másfajta tragikomé­diát mutat föl az ügy sze­relem története. A gyáva ember életének négy sza­kasza — a négy évszak ritmusához igazítva. Nem merte feleségül venni a lányt, akit szeretett, s egész életében visszajár ennek a nőnek a házába, afféle pótéletet próbál ki­alakítani egy családi kör­ben, amelyben semmi ke­resnivalója. Négyszer pe­reg le szülte ugyanaz a jelenet, a négy életkor egy­re szomorúbbnak és egyre nevetségesebbnek mutat­ja a gyávát. Rajkin mozdu­latainak kifejező hajlé­konyságát, az arcjáték, a hang, a gesztusok rugal­masságát ezúttal sem ön­magukban csodáljuk, ha­nem az ábrázolt jellem és sors beszédes összefüg­géseiben. S újra az arcjáték re­meklése az apában, aki ti­zenegy gyermeke közül egyet sem ismer. Ritkán látni ilyen hitelesen „rossz” arcot, de talán még ezen is túltesz nevetésének árulko­dóan hitvány minősége. S ismét a gesztusok ékes­szólása a „Valami van” jelenetben, a kézmozdulat, amely a két világ „itt és ott”-ját állítja elénk az est egyetlen határokon túlra utaló pillanatában. Gazdag, kifogyhatat­lan leleményű művész, könnyedén, erőlködés nél­kül dolgozik, s ezért olyan felemelő és felszabadító a hatása — summázom róla benyomásomat az előadás egy pontján, amíg észre nem veszem, hogy meny­nyi fáradtság van az arcán, valahányszor egy-egy ál­arcát lerántja, s rögtön utá­na milyen megkönnyeb­bült mosollyal nyugtázza az elismerést, mint aki ép­pen súlyos terhet dobott­­le a válláról. Erőinek teljes megfeszítésével dolgozik, mint minden nagy művész.

Next