Ellenőr, 1881. november (13. évfolyam, 549-603. szám)

1881-11-08 / 561. szám

iCHI. évfolyam. 561. sz. -----------------------------------------­1 Budapest, november 7. Külügyi politika kérdésekbe és feleletekbe foglalva: ez volt a magyar külügyi albizottság tegnapi tárgyalásának jellege. Nagy külügyi actió nem volt sem a lefolyt évben, s nem várható a legközelebbi jövőben sem. Ide járul még, hogy végleges külügyminisz­ter nincs, e szerint a külügyi kormány jelen kép­viselőitől nem lehet a jövőre vonatkozólag mesz­­szeható felvilágosításokat követelni. Nem csoda tehát, hogy az idei delegationá­­lis ülés alkalmából nem várhatunk nagy külügyi vitákat. S a tegnapi vita sem volt egyéb, mint eszmecsere, s a külügyi kormány képviselői által adott egy csomó felvilágosítás és válasz. Ezek azonban oly érdekesek, s külpolitikánkat a múltra és részben a jövőre nézve annyira megvilágítják, hogy e tekintetben bármely nagy vitatkozáson túl tesznek. S csak dicsérnünk kell Szlávy és K­á­ll­a­i őszinteségét, melylyel külpolitikai hely­zetünk képét feltárták. A „Wiener Abendpost“ az általuk tett nyi­latkozatok horderejét kisebbíteni akarja ugyan azon kijelentés által, hogy az albizottság ülése egészen bizalmas jellegű lévén, gyorsírók nem alkalmaztattak s igy a kormány nyilatkozatai lé­nyeges tévedésekkel kerültek a sajtóba. De az összhangzó tudósítások s a kormányférfiak szá­jába adott nyilatkozatok annyira beleillenek a tényleges külpolitika keretébe, hogy azok a hi­vatalos figyelmeztetés daczára megtartják fontos­ságukat. É­á 1t a­z osztályfőnök nyilatkozataiban min­denekelőtt a külhatalmakhoz való viszonyunk képét látjuk kidomborodni. E nyilatkozatokból megtudjuk, hogy Olaszországhoz való viszonyunk, az irredenta mozgalom daczára, ennek előtte is barátságos volt. Umberto látogatása csak e ba­rátságos viszonyt pecsételte meg. Conkrét poli­tikai kérdések megbeszélése tehát nem volt terv­ben és nem is képezte a találkozás tárgyát. Azon kalandos tervek, melyet a politikai hírgyártók az olasz király bécsi látogatásával hoz­tak kapcsolatban, végleges c­áfolatukat nyerik e nyilatkozatban. Az olasz barátság révén nem ke­rül dobra a szultán birodalma, s nem kerül Len­gyelország sorsára a Balkán-félsziget. Olaszor­szág azért akarta megerősíteni monarchiánk iránti barátságos viszonyát, mert elszigetelve, ferde he­lyezetheti volt. S Andrássy Gyula gróf he­lyesen fejtette ki, hogy Olaszország érdekeinek természetes folyománya az osztrák-magyar barát­ság, mert az irredenta­ politika csak Olaszország­nak válhatnék kárára úgy győzelem, mint vere­ség esetében. Az olasz barátság által teremtett új hely­zettel szemben természetesen legelső kérdés az: mily viszonyban van monarchiánk Németország­gal és Olaszországgal? A külügyminisztérium képviselőségének e tekintetben adott nyilatkoza­tait mindenki örömmel fogadhatja. K­ál­lay Béni szavainak lényege körülbelül ekként fejezhető ki: a danzigi találkozás az orosz czár személyes kívánságára jött létre. Az európai békével ellentétes konkrét megállapodások a két császár találkozása alkalmával nem történtek. A három császár szövetségének felújítása, sem az orosz czárnak Ferencz József ő felségével való találkozása nem terveztetett. Ellenben Németor­szághoz való viszonyunk változatlan úgy a dan­zigi, mint a bécsi találkozás után. Németország támogatta a mi érdekeinket akkor is, ha azok az orosz érdekekkel ellentétben voltak, s támogatni fogja ezután is. Szóval a monarchiánk és Németország közt fennforgó viszonyra legkisebb befolyással sem bírt akár a danzigi, akár a bécsi találkozás. S azt hiszszük, ez a legörvendetesebb eredmény, melyet külügyi politikánk felmutathat. A leg­utóbbi időben külügyi kormányunknak erős b­é­k­e­áramlattal kellett küzdenie. Nem az volt a baj, hogy valaki meg akarja zavarni a békét, hanem ellenkezőleg az, hogy csaknem valameny­­nyi hatalom bele akart állni a békeszövetségbe. Olaszország, Francziaország és Oroszország egy­aránt. Egy ily tág alapra fektetett békeszövetség azonban sokkal kevésbé szilárd garantiája leen­­dett a békének, mint volt eddig az osztrák­­magyar-német frigy. Olaszország, Francziaország és Oroszország behozzák vala a kiterjesztett szö­vetségbe külön érdekeiket, melyek előbb-utóbb a kötés felbomlására vezettek volna. Azon ellen­tét, mely egyrészt Ausztria-Magyarország és Oroszország, másrészt Olasz-, Franczia- és Né­metország közt létezik, aláásta volna a ta­lajt a nagy európai békeszövetség alatt, s kérdéses, vájjon a bekövetkező bomlás nem módosította volna-e a monarchiánk és Németor­szág közt fennálló benső viszonyt. Ez eshetősé­get eddig meggátolta külügyi politikánk. Azt hisszük azonban jövőre is ez lesz legnagyobb feladata, mert a kísérletek a szövetség kitágítá­sára nem fognak elmaradni. Oroszország tapasz­talatból tudja, hogy a jóbaráti viszony gyakran több előnynyel jár, mint bármely ellenséges kö­vetelés. Francziaországban pedig Gambetta kormányának aeráját német barátsággal akarja megnyitni, ekként c­áfolva meg a revanche-terve­­ket, melyeket neki tulajdonítottak. Minden hata­lommal való jó viszonyunkat természetesen he­lyeseljük, s e jó viszony fenntartását óhajtjuk. De monarchiánknak féltékenyen kell őrködnie, hogy bár a béke utáni lelkesedés czímén bár­mely más hatalom, különösen pedig Oroszország közénk és Németország közé furakodjék. Re­méljük, hogy ennek meggátlása jövőre is sike­rülni fog külügyi kormányunknak. Sikerülni fog a béke legfőbb garantiája gyanánt az osztrák­­magyar-német barátságot zárt egységében fenn­tartania. Tett még K­á 11 a­z osztályfőnök egyéb fon­tos nyilatkozatokat is. Ezek közt első helyen említjük azt, miszerint Salonikibe nem megyünk. E nyilatkozat oly határozott és minden kétséget kizáró, hogy Saloniki többé nem képezhet fegyvert nálunk sem a pártok tu­­sájában. A közvélemény az occupatio kiterjesz­tésére vonatkozó hírekkel szemben teljesen nyu­godt lehet. Felettébb érdekesek még a Szerbiára, a dunai kérdésre vonatkozó kormánynyilatkozatok, valamint az, melyet K a 11 a­y a politikai bűntet­tesek kiadására vonatkozólag tett. Azon kér­désre, várjon e tekintetben érkezett-e monar­chiánkhoz külföldről felszólítás, nem válaszolt, de elismerte, hogy a közös kormány e tárgyban a két országos kormány és parlament beleegye­zése nélkül mi határozatot sem hozhat. Ez meg­felel a törvényes álláspontnak. A közös kormány valóban csak úgy köthet érvényes kiadást vagy bármely, a nihilisták és socialisták elleni rendszabályt tárgyazó szerződést, ha a parlamentek elfogadják azokat. A magyar közjogi álláspontot e kérdésben ismételten ki­mutattuk. A múlt hetekben a magyar és az osztrák kormány közt tényleg folytak tár­gyalások a kiadási ügyre vonatkozólag. Az előbbinek képviselője azonban , az akkori hírlapközlések szerint, határozottan visszauta­­sította a merényletet tervező forradalmárok kiadását. Valóban, a magyar parlament ily kiadási szerződés ratifikálását, mely teljesen megsemmisítené a menedékjogot, s Magyarorszá­got a nihilisták és socialisták elleni rendőrszol­gálatra kényszerítené, határozottan megtagadná. A helyes és szabadelvű álláspont, melyet Ma­gyarországnak a berlini és szentpétervári követe­lésekkel szemben el kell foglalnia, nem lehet más, mint a tényleges nemzetközi szerződések fentartása. A fejedelmi gyilkosság ki lévén véve a politikai bűntettek sorából, nincs ok, miért kellene megváltoztatnunk eddigi szerződésünket. S mert a külügyi kormány tudja, hogy Ma­gyarország beleegyezése a szerződések megvál­toztatásához elkerülhetlenül szükséges, bizonyára nem is fogja magát oly dologban enyadírozni, melynek kivihetetlensége felől eleve meggyő­ződött. A belügyminiszter körrendeletben tudatja a tör­vényhatóságokkal, hogy az illetékkiszabás czéljából szükségelt érték- és adóbizonylatok nem sorolhatók a felek részére kiadott azon okiratok közé, melyekért a közigazgatási közegek dijak szedésére jogosítva vannak s az ily okmányok, az 1881. XXXIV. t.-cz. 8. §-a a) pontja szerint, hivatalból állítandók ki, ennélfogva, nehogy a törvény rendelkezésével ellenkező díjak szedessenek, felhívja a törvényhatóságokat, hogy az illető közegeket a törvény rendelkezésének szigorú megtartására utasít­sák, a­mennyiben szabályrendeleteinek módosítása szük­ségessé válnék, azt az 1870. évi XLII. t.-cz. 5. §-nak megfelelőleg eszközöljék. A nagy­kanizsai kir. törvényszék, ügyészség és já­rásbíróság bírái és ügyészi tagjai kérvényt nyújtottak a képviselőházhoz, elősorolva a bírói kar jelen anyagi hely­zetének súlyos bajait, nevezetesen pedig a törvény meg­állapította 200 frtnyi házbér csekélysége fölött panasz­kodva. Ezen kívül következő további, a pénzügyi hely­zettel össze nem függő kérésekkel járulnak a képviselő­­házhoz: 1. Hogy az 1869. IV. t.-cz. 17. §a értelmében a nyugdíj törvényhozás utján megállapittassék; 2. hogy az 1875. XXXVI. t.-cz. 4. § ához képest a vég­leges szervezés mielőbb eszközöltessék és végre 3. hogy a kiérdemelt előléptetést biztosító szolgálati pragmatika állapíttassák meg. AZ ELLENŐR TÁRCZÁJA. Budapest, november 7. A legújabb eredeti dalműről. („Atala“ opera 5 felvonásban, szövegét írta V­ár­ad­y Antal, zené­jét szerző Schauer Ferencz.( Először adatott a nemzeti szín­házban november 7-én.) „Atala“ első előadása és kápráztató sikere óta az örömnek csak első mámora szállhatott el. Maga az a mély őszinte öröm, melyet egy hazai tehetség úttörő diadala keltett, tartósabb de csedesebb a külső siker kábító mámoránál. Régen tartotta izgatottságban jogo­sultabb öröm operánk látogatóit. Az a nyomasztó resi­­gnatió, melyre bennünket az operairodalom terméketlen­sége késztetett, egy csapással gyorsan növekedő re­ménynek adott helyet. A vérmesebb természetű műba­­rátok már eltávolítva látták a bajt, mely nálunk az operaproductió pangásában jelentkezett. És ki volt a kedélyváltoztatás e csodájának elő­idézője ? Schauer Ferencz egy 26 éves fiatal zenész, a­ki minden előkészítés nélkül egyszerre egy nagy ötfelvo­­násos dalművel adott életjelt magáról. Egy ismeretlen kezdő, a­ki a hivatottaknak fáradalmat nem ismerő eré­­lyével vállalkozott az operaszerzés meddő, kemény tala­jának feltörésére és megtermékenyítésére. Ugyanez a fiatal művész le is aratta a munkájából fakadt dús ka­lászokat, hatalmas garmadába rakta és „Atala“ vaskos partitúrájával a nyilvánosság elé lépett. Mikor aztán múlt szombaton e vezérkönyv holt betűi megelevenedtek és ez esemény szemlélői mellesleg még meggyőződtek, hogy egy eredeti dalmű szerzője elég bátorság­gal bir és nem sujtásosan a zenének cosmopolitikus, bárhol megérthető nyelvén szólal meg: az első megle­petésből öröm lett, az örömből örömmámor. Most talán már e mámor bilincseit szép csendesen lerázhatjuk magunkról — szívünkben tovább ápolva a tehetség feltűnése feletti örömünket — elfogulatlanul szemlélhetjük azt a nagyszabású új színpadi zeneszerze­­ményt, mely a fiatal zeneszerzőnek máris annyi dicsősé­get szerzett. És ha ezúttal a szerencsés művész dolgo­zatának tökélyeit és hiányait egyaránt körüllebegő töm­jént egy-egy őszinte észrevétellel széjjeloszlatjuk, a haj­danában szerényebb, ma már csalhatatlannak vélt Wag­ner Richardnak egyik bírálójához intézett régi magvas levelére támaszkodunk, melyben azt olvastuk: „Teljesen meg vagyok győződve, hogy a művész­nek tetemesen többet használ az igazságos gáncs, mint a dicsőítés: akit a gáncs elriaszt, az az elriasztást meg­érdemelte, csak akit javít és felemel, az dicsekedhetik a valóságos benső erővel.“ (Wanfried körül ma bizo­nyára már máskép beszélnek!) Schauer Ferencz — a­mint ismerősei körében re­besgetik — az első inspiratio hevében maga jutott arra a gondolatra, hogy Chateaubriandnak a leírások ragyogó színeiben pompázó Atalája epikus terjengősségével ép oly hálás anyag a megzenésítésre, mint a dramatizá­­lásra. Ez volt az első hiba, és hiba maradt, akár a zene­szerzőtől, akár a zengzetes libretto készítőjétől indult ki a gondolat. Mert ha Atala mint elbeszélés nyújt is a zeneszerzőnek hálás mozzanatokat, megzenésítésre méltó hangulatot és situatiót, a drámaírót semmi szín alatt sem elégítheti ki. Chad­as „fils d’Outalissi“ ép oly kevéssé drámai hős, mint Atala a „nagylelkű Simaghan“ lelki furdalásoktól kínzott leánya, akár Peru belsejéből Várady szerint, akár Floridából Chateaubriand sze­rint futnak az üldözők elől szerelmi vándorlásaik ismeretlen czélja felé. A catastropha mégis csak bonyo­dalom nélkül történik. A nézőben nem kelt részvétet, sem érdeklődést. A különbség csak az, hogy Chateau­briand magával ragadja az olvasót, részletezve beleavatja a situtatiók titkaiba, rávezet művének tendentiájára, értünk mindent. Várady szövegében ellenben odaadással hall­gatjuk a szép lendületes verseket, de semmit sem ér­tünk, és ha előzetes olvasás után mégis tudjuk mi tör­ténik, kétszeresen érezzük a drámai élet lüktetésének hiányát. Pedig a praxis úgy hozza magával,­hogy a libretto olvasása nélkül mintegy magától értesse meg a cselekvényt, mely lépésről lépésre a néző szeme láttára fejlődik és így bő alkalma van önmagát magyaráznia. Váradinak sikerült librettóra számára az elbeszé­léstől eltérően megfelelő expositiót találni. Lopez házába tette át a kezdet színhelyét és ügyesen szőtte az össze­kötő fonalat, midőn Lopez megbízásából indul a „fi­le du Lésért“ Atala felkeresésére és igy eleve összekö­tötte a hő­snek sorsát a hősnőével. De azt el nem ér­hette, hogy a közönség érdeklődése a harmadik felvo­nás végével a szökés után végkép el ne szikkadjon és hogy mindenki a szökevényeknek ügyes menekülésük után nekik szerencsés utat ne kívánjon, egy szemernyit sem törődve azzal, miért bolyongnak azután az erdő­ben, miért szí­mérget magába régi fogadása miatt, épen lakodalma napján, mikor baj nélkül meghúzhatnák ma­gukat valahol és ma is élnének, ha meg nem haltak volna. Bizony máskép hangzik mindez Chatpeubriand­­nál a tárgyhoz mért műformában, az­ elbeszélésben. A rendes operaszövegektől eltérő kiforgatott szó­­halmazok helyett Várady szövegében csengő szép nyel­vezettel találkozunk és a librettista e reális érdeme mellett egy negatív érdeméről is megemlékezhetünk. Ez abban áll, hogy az újabb operákban divó traditionalis absurdumok nem kísértenek. Hányszor gyönyörködtünk „Lahore királya“ zenéjében és hányszor mosolyogtuk meg librettóját, a­hol a hős nem átall kétszer meg­halni a publieum szeme láttára. Atala cselekvénye, ha nem is folyik drámailag, de nem is olyan rikítóan ter­mészetellenes, mint sok franczia és német rokona. De a szövegből eredő külsőségek, a cselekvény­­ben gyökerező situatiók és képek, a folytonos declama­­tio Schauer Ferenczet a zeneszerzőt a modern opera áramlatába sodorták és a fiatal szerző ki nem kerül­hette, hogy a jelenkor operaszerzési modorosságának minden kinövése dalművében helyet ne találjon. Mit eredményez ez az exoticus keretben mozgó cselekvény lazán egymás mellé állított tropicus képei­vel ? Kiváló díszt és pompát a kiállításban, a massák uralmát a zenében. Hová szorítják a színpadi techniká­nak vívmányai mai nap a zenét? Az alárendelt máso­dik helyre. Bármily mérvben nyomul előtérbe az or­­chestralis és vocalis pompa, melyet a zeneszerző arczának verejtékével állít össze a külső hatás fokozására, a zene, ha csak oly geniális színekben nem tündököl, mint „Sábá“-ban és „Ágdá“-ban, mégis csak olyan ha­tást fog tenni a halló érzékre — egy használt hason­lattal élve — mint a villamos világítás a szemre. Kábít és nem melegít. A túlsúlyban jelentkező dörgő har­mónia árjában elfullad a dallam. Mennyi fényárban úszó „tropikus“ operára lehet azután e szellemes para­doxont alkalmazni: „Sie hat Musik, sie ist aber keine.“ Schauer zenéje Atalában bizony közel jár ahhoz, hogy a decoratiót kiegészítse. Tegyük hozzá, hogy ez nem az ő hibája — a kor hozza így magával. Azért találjuk Schauer operájában az együttesek dominálását, gyakran kristálytiszta dallam elnyomását, mert massákkal kell dolgoznia és mint minden fiatal zenész, felkarol, felölel mindent, a­mit erőtől duzzadó fiatal talentuma csak elbír. Innen ered együtteseiben a zenekari erő növelésére fordított pléh hangszerek har­móniájának túltengése, melyet a laikus első pillanatra ép úgy észrevesz, mint a műértő. Zenéje ez által már veszt megnyerő természetességéből. A massák uralmával és külső fénynyel a Schauer zenéjének absolut értékét tekintve, teljesen homogén hatásban nyilvánul a szövegkönyv s a modern divat kö­vetelménye gyanánt jelentkező declamátió. Az uj dal­műnek minden nagyobb szabású magándallama a szö­veggel együtt majdnem szakadatlanul a pathos és exal­­tatio magaslatán marad és épen ez az izgató pathos mennyi természetes dallamszépségnek vágja el útját. Senki sem fogja ma már tagadni az operában az élő szónak és a zenei hangnak egyenjogúságát, de fenn­áll még az az igazság is, melyet a mély zeneérte­lemmel megáldott költő az öreg Grillparzer oly ékesszólóan kifejezett, midőn azt írta, hogy csak az az operaszerző ragaszkodik teljes oda­adással a szöveg szavaihoz, aki zenéjét mechanikusan állítja össze, de az olyan zeneköltő, akinek zenéjében organikus élet lüktet, a szavakkal nagyon könnyen col­­lisióba jön. Ezt csak azért említjük, mert azt hisszük, hogy a szöveghez való servilis ragaszkodás a legmo­dernebb iskola követelménye, ennek hódolt Schauer és ez alól kell magát emancipálnia. A hangulat, az teste­süljön meg a zenében, ne a puszta szó, és akkor a be­teges exaltatió sem fogja lankasztani a zeneszerzőt és még kevésbé a hallgatót. Minden félreértés kikerülése végett, eleve kijelent­jük, hogy a „legmodernebb iskola“ csak a „jeune France“ kiválóbb tagjait és a német operaszerzők fia­talabb generatióját foglalja magában, a zenei „tetralógia“ nagynevű szerzője elszigetelten egyedül áll. A modern iskola Wagnernek technikai vívmányait leste csak el, a zenedráma wagneri formáihoz épen nem ragaszkodik. És a­mennyiben ezek a kiváló technikai vívmányok az operaszerzőknél lassanként közkincscsé kezdenek válni, oly értelemben kell elismerni a „jövő“ zenéjét a jelen egyik hatalmassága gyanánt. Schauer Ferencz Atalajában szemlátomást a franczia iskola útján halad, de a régi Wagnertől sem idegenkedik. Atalában mindvégig meg van­nak tartva a traditionális operaformák, úgy a mint azok Me­­yerbeertől, Wagnernek a Tristannal kezdődő epochájáig kifejlődtek. A régi formák modern szellemben fejlesztve és nemesítve, következetes összekötése a leíró, speci­fikus drámai elemnek a melódia varázsával, a dialóg váltakozása a zeneileg tagolt együttesekkel, kettősökkel, áriákkal és hasonló elismert régi műformákkal. E kerek és önálló formákon belül az ifjú zene­szerző tehetsége váltakozó szerencsével, de mindig ha­tározott vonásokban nyilvánul és helylyel-közzel valósá­gos diadalokat ünnepel. Hiába tűznék ki feladatául akár a nyugodt partitúra-olvasónak, akár a dalmű előadása alatt a feszült figyelemmel observáló hallgatónak, hogy keresse azt a stílegységet, a zenei egyöntetűséget, mely a zeneszerző tipikus jellegét tükrözze vissza, e feladat megoldása kétség nélkül hajótörést szenvedne. Egy kö­zös hiány válik azonban észrevehetővé, mely közössé­génél fogva jellemzetes és majdnem minden egyes rész­let architectonikáján nyomokat hagy. A dallam-füzés, a melódia-építés nem nyugszik szolid alapon. Schauer meló­diáit féktelen modulatió jellemzi. Az egyes formák benső szaggatottságban szenvednek, kétszeresen érzi azt a figyelmes hallgató, mert hiszen minden melodikus théma egyáltalában magában hordja a rendszeres, természetes ELLENŐR. Budapest, kedd, november 8. 1888 Táviratok. Páris, nov. 7. (Eredeti távirat.) Hatá­rozottan állítják, hogy Gambettának, ha kor­mányra lép, egyik első tette lesz a tunisi expe­­ditíó megszorítása és azon jogok egy részének visszaadása, a melyeket átengedett Francziaor­­szágnak a tunisi bej. Pály 18. nov. 7. (Eredeti távirat.) Az osztrák-magyar-franczia kereskedelmi szerződés a jelen status puo alapján 1882. febr. 1-ig ma meghosszabbittatott. Páris, nov. 7. Tunisból érkezett hírek meg­erősítik, hogy számos törzs felajánlotta meghó­dolását. — A „Paris-Journal“ korainak mondja az új cabinet megalakításáról szóló valamennyi hírt. Gambetta senki előtt se nyilatkozott. Az ügyek megmaradnak mostani állapotukban, míg Gambetta hivatalos megbízást nem kap az új mi­nisztérium megalakítására. A „Paris Journal“ úgy vélekedik, hogy a megbízás után egy nap alatt Gambetta hivatalosan megalakítja az új cabinetet. Páris, nov. 7. A kamara mai ülésén a tunisi hadjárat felett folyt vita. Jacquet szemére veti a kabinetnek, hogy nem mondta meg az igazat a kamarának, bírálgatja a moz­gósítás rendszerét, mely választási czélokra a hadsereg szer­vezetét tökéletesen felbonta, és végül emlékeztet arra, hogy parl­amenti szokás szerint a mostani kabinet egyetlen tagja se léphet be az új minisztériumba. Lefavre élénk bírálat alá veszi a hadügyminiszter katonai intézkedéseit és az egészségügyi közigazgatást. A hadügyminiszter válaszol és kijelenti, hogy az élelmezést illetőleg semmiféle hanyag­ság se fordult elő.Szerencsétlenségek, melyek annyiszor sújt­ják a hadsereget Afrikában, akadályozzák meg a rendszabá­lyokat. A hadügyminiszter felolvas többrendbeli okmányt és visszautasítja az ellene és más tábornokok ellen felho­zott vádakat. Desroys emlékeztet arra, hogy nem tiszte­ket, hanem a kormányt és hadügyminisztériumot támad­ják meg, mely utóbbi sajnálatraméltó tehetetlenséget ta­núsított. Kéri a kormányt, hogy ilyen kalandok által ne compromittálja a kamarát és a hadsereget. Holnap a vitát folytatják. London, nov. 7. (Eredeti távirat.) Mint tényt állítják, hogy Gladstone a napokban föl­ajánlotta Granvillenek a kom­ányelnökséget, de Hartington és más előkelő whigek tanácsa, egyelőre kormányelnök és pénzügyminiszter ma­rad. A cabinet újjáalakítását csak elhalasztottnak tartják; az újjáalakított cabinetben Childers pénz­ügyminiszter lesz, Northbrook hadügyminiszter, Dilke tengerészeti miniszter, Derby esetleg kül­ügyminiszter. Róma, nov. 7. (D. o.) Valamint az osztrák-magyar monarchia, úgy Olaszország részéről is körjegyzék bo­csáttatott ki, melyben a hatalmak előtt a bécsi találko­zás békés jellege fejtetik ki. Belgrád, nov. 7. (0. c) A kormány jegyzéket intézett a portához a délkeleti szerb határköveknek a török lakoság által történt beljebb tevése miatt. Belgrád, nov. 7. Az a hír, hogy a metropolita el­mozdítása miatt valamennyi püspök lemondani készül, valótlan. Garasanin miniszter befolyása kiegyenlíti a metropolita tiltakozása által származott differentiákat. A szabadelvű párt által terjesztett az a hír, hogy a cabi­net leköszönt, szintén valótlan. Bukarest, nov. 7. (D. é.) A Bécsben székelő persa küldöttség tegnap este érkezett ide és a pályaudvarban Stattesco külügyminiszter által fogadtatott. A diplomatiai személyek között következő válto­zások történtek: Salzberg b. tiszteletbeli tanácsos az­ osztrák-magyar követségnél, valóságos tanácsossá ne­veztetett ki; Brailei másodtitkár a berlini követségnél, hason minőségben Párisba megy. Helyét Cogolniceanu C., a volt miniszter fia, foglalja el. Rosetti Sanresco, másodtitkár a párisi követségnél, mint elsőtitkár Bécsbe megy. Debreczen, nov. 7. (Eredeti távirat.) Kőrössy Sándor a harmadik kerület szabadelvű párti jelöltje ma a városházának választópolgárokkal zsúfolásig telt nagy tanácstermében tartotta programmbeszédét, mely rend­kívüli hatást keltett. A jelölt szavait ismételten taps­vihar és éljenzés szakította félbe. Végül a hallgatóság általános lelkesedésben tört ki, nem szenved kétséget, hogy a harmadik kerületben ismét a szabadelvű párt jut diadalra. Mudrony és Eötvös, a mint jöttek, azonképen csendben el is utaztak. Ittlétük valóságos fiaskó volt, melyet az egész városban gunynyal emlegetnek. Udvarhely, nov. 7. (Eredeti távirat.) Szilágyi Virgil a szabadelvüpárt jelöltje a mai pótválasztáson nagy többséggel győzött Ugron István függetlenségpárti ellenében. (E kerületet a szabadelvü­párt elhódította. A szerk.) Kolozsvár, nov. 7. (D. é.) Szent-Agothán a csend­őrök két gyanús oláhot fogtak el, kiknél nagy meny­­nyiségű orosz arany- és papírpénzt találtak. A letar­tóztatottakról azt állítják, hogy kiterjedt rablóbanda tagjai. Szeged, nov. 7. (D. é.) A szegedi ipartársulat egy iparlap kiadását határozta el, melynek czélja a ma­gyar nemzeti ipar érdekeit politikai tekintetek mellőzé­sével, képviselni. A szegedi iparlap deczember végén indul meg; a szerkesztés élén Bakay Nándor mint ve­zérszerkesztő és Lévay Ferencz tanár fognak állani. Újvidék, nov. 7. (D. é.) Eddig az egyházkongres­­susra következő választások ismeretesek: Karloviczban Dimitrijevon tanár 220 szavazattal Zsivkovics osztályfő­nök ellenében, kire 5 szavazat esett, választatott meg. Újvidéken Miletics 321 szavazattal Kamber 65 szava­zata ellenében. Palánkén Gostovics ügyvéd és Popovics plébános, Becsén dr. Polit, Zalajban Dimitrievics vá­lasztottak meg. Újvidéken a kisebbségben levő Miletics-ijártiak által előidézett verekedés miatt, a választás fo­­yamát félbeszakítani kellett.

Next