Ellenzék, 1929. szeptember (50. évfolyam, 198-222. szám)
1929-09-01 / 198. szám
2. oldal. ÉLTJÉNe. A MOLDVAI NEMESEK NÉVJEGYZÉKE Averescu családját azért emelték bojári rangra, mert dédapja kitűnően énekelt, Iorga ősapja bolgár kereskedő volt, az Angelescu-család pedig elsőrangú angyalcsináló pálinkát árult AzArhondologia Moldovei» megállapítja, hogy a 700 moldvai bojár famíliából csak 400 volt román, a többi idegen, főként görögök és bolgárok. — Magyarok is kaptak bojári rangot a moldvai fejedelmektől Kolozsvár. (Az Ellenzék tudósítójától.) Az ókirályság területe évszázadokon keresztül „átjáróháza“ volt a törököknek, oroszoknak. Ez az állapot a múlt század közepéig tartott és rányomta bélyegét a tartományok összes családjaira. Alig akad Moldvában és a Havasalföldön olyan familia, amely tisztán megőrizhette volna eredeti nemzeti jellegét. Hatalmas szántban telepedtek be görögök, bolgárok, oroszok és időnként magyarok is, úgyhogy majdnem minden családról ki lehet mutatni az idegen rokonságokt. Sion főbojár, a moldvai fejedelem péstárnokmestere. 1844-ben összeírta az összes moldvai bojár családokat. Nem akart történelmi munkát összeállítani, hanem csak úgynevezett házi használatra készítette el 250 oldalas pergament füzetjét, amelyben leírta minden bojár származását és azokat az adatokat, amelyek tudomására jutottak. A kézirat néhány évtized múltán nyilvánosságra került és 1892-ben Gh. Ghibanescu könyvalakban adta ki. A gyalázatos görögök. Sión pohárnok kéziratán végigvonul a határtalan gyűlölet a görögök, az úgynevezett fanarióták ellen. Névjegyzékében 700 családi név szerepel, amelyből 1 200 a görög származású. Sión a legtrágárabb kifejezésektől sem riad vissza, hogy gyűlöletét a fanariotákkal szemben kimutassa. Minden görög származású családhoz hozzáírja: „büdös, ronda görög, az ország átka és vezedelme“. Talán innen származik az a jelszóáradat is, amelyet a román ellenzéki pártok használnak a bojárokkal és főleg a bratianistákkal szemben. Előttük minden bojár fanariótának számit s az ország minden baját a török uralom alatt beszivárgott görögök rovásába írják. A fanarióták szidalmazását főleg a regáti parasztpártiak végzik, pedig vezérük, Mihalache maga 13 fanarióta fellétt családból származik és Sión kimutatja róla, hogy valamelyik ősapja is foltozó volt a fejedelmi udvarná , származására nézve pedig „bolgár jövevény“detést tölt be Parisban. Mariora Ventura egyike a leghíresebb párisi drámai színésznőknek és nagyon előkelő politikai körökben fordul meg. Családjáról Sion a következőket állapítja meg: „Ventura, ez is átkos görög familia, valamelyik ősük cukorkaárus, illetve palacsintasütő volt. Meggazdagodtak, ami az igazi moldvai nemesek bűnéül írandó. Engedték, hogy előkelő pozíciókat töltsenek be, pedig erkölcstelen életet éltek“. A Fonescu-családról szintén kimutatja Sion, hogy fanarióta származású. Ezzel szemben nagyon dicséri a Cafencu-famíliát, amely „igazi nemes“. Moldvában is élt egy Goia-család, Bacauban vegyeskereskedő volt az ősük. A Zhica-familiáról szintén csak jókat ír a pohárnokmester, de már Dima-ról kimutatja, hogy „bolgár korcsitura“. Iorga — bolgár Jorga ősei szintén bolgárok voltak, az első közöttük „ravasz ügyvéd volt, de jellemtelen. Ghica fejedelem támogatta őt és írnoknak tette meg az udvar panaszfelvevő irodájában. Aztán bojár rangra emelte." Rettentő sok rosszat mond Sión a Cantacuzino családról, amely szintén görög származású és „féktelen haszonlesésével, erőszakoskodásával óriási vagyonra tett szert". Maga a Sión család is konfliktusba keveredett a Cantacuzinokkal, mert azt a szokást vezették be, hogy egész birtokokat szántottak el a szomszédoktól, az ellenállást pedig katonasággal törték le. A Cantacuzinok egy másik ága, akik Cantesti-nek nevezték magukat, tatár származású, egyik ősük tatár fejedelem volt, de elkergették és jelentkezett a moldvai uralkodónál katonai szolgálatra. Nagy vitéz volt, híres verekedő. A Costinescu család, amelyből Bukarest volt főpolgármestere származik, a vagyonát „állami üzletekkel szerezte.“ A nemesi névsorban szerepel egy Corvin nevű bírósági írnok is, akiről megjegyzi a pohárnok, hogy nagy családból származik, valamelyik őse Magyarország királya volt. Görög származású a Lambrino, Leon, Luca, Mavrocoordat, Mavrodin család. Ez az utóbbi „ellopta a szénámat és nagy rabló volt“ — írja róla Sión. Familia Motas Nagyon jókat ír azonban a Motas családról, amely „igazi nemesi familia“ A Manu (Man) szintén görög származású, de sok volt közöttük a paraszt. A Naumoi bolgárok. A Pangrati ősi moldvai familia. A Popoviciok között is vannak görögök. A Koala familia szintén eredeti nemesi család, de „Dinu Roata nagy rabló volt, átkozott ember.“ A Sadoveanu család Havasalföldről származott be. Viszont a könyv szerzőjének famíliája, a Sión vitéz család volt és a 48-as parasztlázadáskor kitűnően verekedett. Az igazi bojár gondolkodást tükrözteti vissza az erről a korról írt beszámolója: „a parasztok más urakat akartak, pedig az urak változtatásának csak a bolondok örvendhetnek.“ A magyar bojárok A könyvben magyar származású bojár csak kettő van felemlítve: Hadic és Hodocin. A Hadic család 1828-ban jött be. Az első Hadic tolmács volt a fejedelmi udvarban. 1856 tavaszán egy Hadic is aláírta azt a hódoló iratot, amelyet a moldvaiak intéztek Edgar Quinet-hez. A Hodocin családról ezt írja Sión: „Nemzetségére és vallására nézve is magyar, a mestersége gépész. Sturza fejedelem hozta tanárnak az ipariskolába és adta neki a bojár rangot“. Sok név van azonban a jegyzékben, amelynél Sión csak annyit említ fel: „régi moldvai család“. Ezek között néhányról könnyű volna megállapítani, hogy magyar eredetűek. Ilyen nevek: Bors, Bontás, Verescu, Kasznas, Leánka, Meleghi, Pelteki, Sintorj (Szentgyörgyi). És szerepel a bojár jegyzékben a Csomortán (Csomortan) család is, amelynek egyik tagja — mint ismeretes — fejedelemasszonya volt Moldvának. (bj.) Jó hangja volt A betűrendben összeállított névjegyzék első ismertebb neve : Averescu. Sion pohárnok megállapítja róla, hogy régi moldvai kurtanemes család s a bojári rangot Gavril Averescu kapta, akinek az apja ortodox pap volt. Gavril Averescu Calimah Sándor vajda idejében „ragadta az udvarhoz, amennyiben kitűnő hangja volt és ez tetszett a fejedelemnek. Megtanulta az egyházi énekeket és mindenütt kisért, urat. Még Szentpétervárra is eljutott vele s amikor onnan visszajött, feleségül vette Mihaluca ocnoi kapitány Katinka nevű leányát. (Ez valószínűleg magyar volt). Ezután pohárnokmester, majd dorohoi kerületi főnök lett. „Anghelica vutka“ Az Alexandri család, melyből a költő is származik, görög eredetű. Bojárságot Vasile Alexandri kapott, aki felcsert mesterséget folytatott. Az Alevra családról megjegyzi Sión, hogy igazi „családbeli“ tagar. De már sokkal rosszabb a véleménye azokról a családokról, amelyekben benne foglaltatik az anghel (-mgyal) szó. Ez a szó úgy került be az Anghelici, Angheluta és Anghelescu nevekbe, hogy valamelyik ősük angyalcsináló-pálinka árusítással foglalkozott. Egyébként ezen is görögök s az egyikről feljegyzi a pohárnokmester, hogy korcsmája volt és jó „anghelica mikus“ készített. A Buzdugan család, amely csángó területen, Faraoni-Forrófalva községben lakik, havasalföldi származású. Azt írja Sión, hogy az első Buzdugan 1710 körül jött Moldovába, igazi bojár volt, de „a családnak nincs szerencséje“. A Ventura-család A Ventura-család egyik tagja, Mariora, manapság ugyon fontos diplomáciai kür Ünnepélyes keretek között nyitották meg a kisantant-diákok kolozsvári kongresszusát Kolozsvár. (Az Ellenzék tudósítójától.) Ma délelőtt 11 órakor ünnepélyes keretek között nyitották meg az egyetem aulájában a kisantant-diákok kolozsvári kongresszusát. A romániai diákszövetség elnöke, Popescu Botosani néhány mondatban üdvözölte a megjelenteket és átadta a szót az egyetemi tanári kar nevében beszélő Bogdan Dulca professzornak, aki román nyelvű beszédében a kultúra mindent legyőző hatalmát hirdette s a gyűlölködés helyett a nemzeti érzésben gyökerező kultúrtevékenységet ajánlotta. A kisantant államok diákjainak — mondta Bogdan Duica — különleges szerepet szánt a sors, hogy Európa keleti határain fejlesszék a kultúrát a nyugati nívó megközelítéséig. Bogdan Duica után Tufpi Richard helyettes polgármester üdvözölte a város nevében a kongresszistákat, majd Gombos Liviu a kolozsvári Petru Maior diákkör elnöke olvasott fel francia nyelvű nyilatkozatot a kongresszus céljairól és az erdélyi román diákság feladatairól. Percekig tartó taps után lépett a szószékre a csehszlovák diákok küldöttségének elnöke s ugyancsak francia nyelvű beszédben fejezte ki a csehszlovákiai diákok üdvözletét és célkitűzéseit. Utána a jugoszláv diákszövetség elnöke tartott szerb nyelvű beszédet, amelyet egyik kollégája fordított le francia nyelvre. tanács ad hoc ülést tartott s ennek eredményeképpen a Savu ellen felhozott vádak kivizsgálásával Simon pénzügyi tanácsost bízta meg, akit egyben arra is utasított, hogy a szükséges kihallgatásokat soron kivül hajtsa végre. Ma délelőtt 10 órakor ült össze a városház kis tanácstermében az a bizottság, amely Savu pénzügyi tevékenységét volt hivatva tisztázni. A bizottságban Simon pénzügyi tanácsos, orosz helyetes vízvezetéki igazgató, Peptea, a pénzügyi osztály főnöke, Vuerics főszámvevőhelyettes és dr. Bohatiel mérnök vettek részt, melyen természetesen jelen volt a meggyanúsított Savu direktor is. A kihallgatások és szembesítések, valamint a vonatkozó könyvek összeegyeztetése zárt ajtók között folyt le. Savu, mint eddig, ezúttal is tiltakozott a vád ellen és azt állította, hogy a kölcsönvett kétmillió lejjel szabályszerűen elszámolt és azt a vízmű részére szükséges üzemi anyagok beszerzésére fordította. A vizsgálat 12 óráig tartott. Utána az Ellenzék munkatársa megkérdezte a vizsgálatot vezető Simon pénzügyi tanácsost, hogy merültek-e fel döntő bizonyítékok Savu bűnössége, vagy ártatlansága mellett? — A vizsgálat olyan stádiumban van, hogy ma még nem nyilatkozhatom. Holnap folytatjuk s talán azután már tiszta képet szerzünk. Beszélgettünk Savu volt igazgatóval is, aki kérdéseinkre a következő nyilatkozatot tette: — Csak egy kis türelmet kérünk. A vizsgálat engem feltétlenül tisztázni fog és be fogja igazolni, hogy alaptalanul vádoltak meg. A városi tanács ma megkezdte a vizsgálatot a hűtlen kezeléssel vádolt Sava volt vízvezetéki igazgató ellen A mai kihallgatás nem hozott eredményt. A tanácskozásokat holnap folytatják Kolozsvár. (Az Ellenzik, tudósítójátót.) A kolozsvári sajtóban már többször súlyos vádak hangzottak el Savu Victor a kolozsvári vízüzem volt igazgatója ellen. E híradások szerint Savu, amíg az üzem élén állt, súlyos szabálytalanságokat s mi több, viszszaéléseket követett el, hogy ezzel magának illegális hasznot biztosítson. A vádak a városházáról indultak ki, ahol a volt igazgató adminisztratív működésének felülvizsgálása alkalmával kétmillió tejes elszámolatlan tételre bukkantak. Savu állítólag kétmillió lejt vett fel kölcsönképen a villamosául pénztárától és ezzel az összeggel nem számolt el. A felfedezés után a város tanácsa utasította a számvevőséget, hogy visszamenőleg a vízüzem egész tevékenységét vizsgálja felül s arról tegyen pontos jelentést. Még mielőtt ez a munka befejeződött volna, igazoló jelentésre hívta fel Savut, aki hosszú ideig nem adott életjelt magáról, és így a városi tanács már a bűnvádi feljelentés gondolatával foglalkozott. Tegnap a déli órákban Kolozsvárra érkezett Savu Viktor, jelentkezett Mihali polgármester előtt, hogy tisztázza magát a vádak alól. Tegnap délután a 5Q. 4v, 19 8. nxérn* rmiíHii tm ни—■«■imnnmnn iiiMi> i>iéu м м—яи Feloszlatta a kolozs megyei tanácsot és interimar bizottságot nevezett ki a belügyminiszter Kolozsvár. (Az Ellenzék tudósítójától.) Már hónapok óta szó volt arról, hogy Kolozs megye állandó tanácsát feloszlassa a kormány, aminek okai egyrészt arra vezethetők vissza, hogy új közigazgatási törvény készült, másrészt pedig a régi tanács tagjai nagyobbrészt liberális pártiak voltak. Ma azután megérkezett a belügyminisztérium távirata, amely feloszlatja a megyei tanácsot és helyébe interimár bizottságot nevezett ki. Az interimár bizottság elnöke dr. Farcas Pompeiu ügyvéd, tagjai Birtalan Emil bankigazgató, Handrea Emil lelkész, dr. Ciurdariu Victor ügyvéd és dr. Fabiu Laurentiu ügyvéd. Az új megyei tanács megkezdte már az átvétel munkáját és rövidesen meg fogja kezdeni működését. Az új közigazgatási törvénnyel kapcsolatban egyébként az eddigi tervek szerint Kolozs megye nagy területi változásokon megy át. Az eddigi tizenkét járásközpont helyet csak azokon a helyeken tesz járási központ, ahol járásbíróság is van. Kolozsmegyéhez fognak kapcsolni néhány községet Szamos megyéből és Bihar megye néhány községét. Az erre vonatkozó terveket most dolgozzák ki és rövidesen nyilvánosságra is hozzák. Lényeges változások lesznek a tisztviselői karban is, mert az új törvény előírja, hogy a járásokat főszolgabirák és szolgabirák vezetik, úgy, hogy az eddigi adminisztráció gyökeres változásokon fog keresztülmenni. A megyei tanács feloszlatásával sok olyan tanácsos veszíti el eddigi hivatalát, akik már éveken keresztül intézői voltak a megye vezetésének és elmozdításuk politikai okokra vezethető vissza. Az új bizottságnak egyik legfontosabb feladata a megyébe tartozó községek kulturális és gazdasági felvirágoztatása kell legyen, ami Popa Ádám dr. vármegyei prefektus főprogrampontját képezi. Már az eddigi határozatok is azt célozták, hogy új építkezések történjenek, a községekben iskolákat állítsanak fel és a rosszkorban lévő középületeket restaurálják. A vármegyei tisztviselők azt remélik az új érától, hogy ezekben az égetően sürgős kérdésekben közmegelégedésre fog döntést hozni. 41 A Kolffiagy. Zenekonzervatóriumba, mely régi helyiségéből a Piaja Vnirei (Főtér) 19. sz. alatti emeletre költözött át, az 1929—30. iskolai évre a beiratkozások szeptember 1-én kezdődnek. Főtanszakok : zongora, hegedű, magánének, cselló, orgona. Melléktanszakok: zenei alapismeretek, zenediktálás, zenetan, összhangzattan, alak- és formatan, zenetörténet, zeneesztétika. Kamarazene, karének és zenekari gyakorlatok Beiratkozni lehet naponta d. e. 11—1-ig, d. u 3—5-ig a Főtér 19. sz. a. emeleten. Felvételi vizsga 11-én d. e. 10 órakor. A tanítás kezdete szeptember 12-én, csütörtökön. Igazgatóság. Homályos felelet — Na és hogy van Durand? — Ó, szegény már nem szenved többet — Hogy értsem ezt. Ő halt meg, vagy a felesége?