Ellenzék, 1935. április (56. évfolyam, 77-98. szám)

1935-04-02 / 77. szám

. A S­itulescu tiszteletére adott banketten magyar muzsikaszó mellett szórakozott Bucureşti pénzarisztokráciája ..Barátja vagyok a kisebbségeknek — m­ondta a külügy­­m­iniszter i­ munkatársunknak a milliárdosok klubjában BU­CU­RESTI. (Az Ellenzék tudósítójáról.) Min­­ikai regényekben olvasunk mesés lény­­­essel berendezett klubokról, ahol unatkozó milliárdosok fü­stölgetik hatalmas havanna­­■ ivarjaikat és unatkozó képpel szürcsülik hosszú szalmaszálon keresztül a titkos recept szerint készült coctailt, amit ébenfaképű­ ko­mornyik nehézveretű­ ezüsttálcán nyújt felé­jü­k. A regényírók fantáziájában annyiszor kísértő milliárdosok klubja határtalanul iz­gatta fantáziámat, amikor meghallottam, hogy Románia pénzfejedelmeinek exkluzív társasköre az ..Asociaţia Financiarilor v­es­zélyt ad a kormány tagjainak tiszteletére. Első pillanattól kezdve tisztában voltam, hogy újságíró nem tarthat igényt meghívóra olyan klub estélyén, amelynek tagjai egyen­ként legalább öt­­milliót jelentenek. Hiszen a tagsági díj is olyan tekintélyes, hogy abból háromszobás családi házat vehet magának az ember egy erdélyi városban. Riporteri mestervágásra határoztam hát el magamat. Meghívó nélkül, egyszerű sötét ru­hában Gombos Ernő fotóriporterem társasá­gában taxiba vágtam magamat azzal a feltett szándékkal, hogy mindent elkövetek, hogy a legendás vagyonok urainak féltve őrzött szentélyébe behatolhassak. Amikor az autó megállott az előkelő Parcul Filipescu negyed egyik palotája előtt, amelynek lefüggönyö­zött nagy­ ablakai finoman szűrt világosságot sugároztak ki az éjszakába, azt hittem, hogy az ajtóban álló detektívek ki sem engednek szállni bennünket, hanem autóstól együtt to­vábbparancsolnak a villa elől. Kiszálltunk. Úgy látszik a detektívnek im­ponált megjelenésünk, mert igazolás nélkül hagyott bennünket az­ előcsarnokba lépni. Baloldalon a ruhatár fekete télikabátglédája sorakozott. Fölöttük cilinderek fényes dísz­­százada. Mindegyik mellett egy­ cédula, gaz­dája nevével. Szempillantás alatt felfedezem Titulescu nevét, mellette Merepta Cézár, az államvasutak vezérigazgatójának neve húzó­dott meg szerényen. Könnyed mozdulattal vetem le télikabátomat és a pultra helyezem. A ruhatáros minden ellenkezés nélkül átveszi és elhelyezi a drága télikabátok imponáló so­rában. Fotóriporterünk hóna alatt szorongat­ja a fényképezőgépet takaró bőrtokot és arc­kifejezésén látom, hogy egyáltalán nincs tisz­tában a veszélyekkel. E pillanatban egy maitre d hotel külsejű úr tart felém, akinek franciául, hanyag bizton­sággal odavetem. — Az estély rendezőségének megbízásából fényképeket készítek a párisi „Illustration“ számára. Szempillám sem rezdült meg, amikor ezt kimondtam. A maitre d‘hotel udvariasan meghajolt és átvezetett a szomszédos terem­be, amelynek hatalmas ajtaja tárva-nyitva volt. Majdnem földbe gyökerezett a lábam, amikor magyar muzsikát hallottam kiszűrőd­ni egy távoli díszteremből. „Mindjárt asztalt bontanak — közölte a vezetőnk. Méltóztassa­­nak utánam jönni a kis­ szalonba, amely a nagy díszteremmel határos, onnan jól lehet látni az egész társaságot, sőt a nyitvalevő aj­tón keresztül talán fotografálni is lehet“. Vé­gighaladtunk egy­ perzsaszőnyeggel borított folyosón, halványkék selyemmel bevont falu kisebb szalonba jutottunk és tényleg a nyi­tott ajtón keresztül színes látvány képe tárul elénk. Hatalmas UI. alakú asztal roskadásig borítva a konyhaművészet remekeivel, óriási ezüst gyümölcstartók, metszett kristályvázák illatozó virágcsodákkal. S az asztal körül a ragyogó szépségű asszonyok pompás koszo­rúja, megszakítva egy-egy fekete frakktól, amelynek fashionable szabása elárulja, hogy gazdája londoni szabónál dolgoztat. Sajnos, a patkóasztal fővonala háttal esett az ajtónak. De a maitre­i hotelnek igaza volt: máris asztalt bontanak és a társaság átsétál a kékszalonba, ahol fotóriporteremmel együtt várakoztunk. A legelső, akit észreveszek, Ti­tulescu külügyminiszter, aki mikor megpil­lant engem, barátságos hangon, amelynek nyájassága eloszlatta elfogultságomat, meg­szólított:­­—­ Hát itt van maga is? — Igen, Kegyelmes Uram — feleltem most már bátran — hála újságírót vakmerőségem­nek. E pillanatban elhaladt mellettük Tatarescu miniszterelnök, akinek kisportolt atléta-alak­ján remekbe szabott frakk feszült. Titulescu a miniszterelnök felé fordul. — Ismeri-e Seidner urat? — Ő igen — felel­ kezét nyújtva Tatarescu. Mi már régen ismerjük egymást. Meghajlok, a miniszterelnök bókszámba­­menő megjegyzésére Tatarescu előtt, aki máris továbbsétál. De­mitulescu külügymi­niszter úgy másszik kegyes kedvében van. Kér­­­éseket ad fel. (Én jól hívja, hogy én nem vagyok el­lensége a kisebbségeknek és őszintén értéke­lem a magyar nép jó tulajdonságait és roman­tikus egyéniségéne­k szeretet­remélt­óságát mondja ezután. Miniszter úr fűzöm tovább a szót az­ utóbbi időben sok olyan nyugtalanító moz­galom keletkezett, amelyek a kisebbségek eg­zisztenciáját veszélyeztetik . . . A külügyminiszter mosolyog. Mosolya azé az emberé, aki sok vihart látott már kelet­kezni és elülni. És igy válaszol: — Ezek múlandó jelenségek . . . Menn kell tartani tőlük. .. ku­lturemberiség a fejlődés és a béke irányában halad. Kezét nyújtja és tovább megy. Fotóriporterem ezalatt lázasan dolgozott. Egymásután kapja le Stelian Popescut, Nis­­tor munkaügyi minisztert, Victor Antonescu pénzügyminisztert és nemzeti parasztpárti elődjét, Madgearut, Manolescu Strunga­ke-t éskedelem­ü­gyi minisztert, d'Om­m­pson­ márki francia követet, Savét Hadut,Heui külügyi al minisztert, Nelu­stor E­redest, i it Iliescu bizal­mas munkatársát és Sibireanut a miniszter­elnökség fiatal rokonszenves titkárát. Egy sarokban ragyogó nők színfoltja, fe­kete fehér ruhucsodában legszebb mindegyik között­­i­ üléseimé. Hozzálépek és felkérem, engedje meg, hogy lefényképezzük. Kedvesen mosolyogva beleegyezik és egy aranyozott XVI. Lajos korabeli asztalka elé állva, türel­mesen várja, m­ig­­lombos kollegám elkészíti a felvételt. S kapok-e a képekből? kérdezi ked­vesen. Boldog leszek, kegyelmes asszony, ha el­juttathatok egyet. De hova? Ez tényleg bajos mondja mosolyog­va hiszen mi örökké után vagyunk. Ma ill, holnap otl. Sose haljak, hol laszttul, hol­napután. Elővettem egy régi fényképet a zsebemből, amelyet Titulescu külügyminiszterről készí­tettem Genfben, amikor épen egy újságíró­­kolleganővel, a francia Madamoiselle Tabo­­uis-val beszélgetett. Átnyújtottam Titulescu­­nénak, a következő szavak kíséretében. Madame engedje meg, férje egy hó­dolójának, hogy autogrammot kérjen Öntől. Ezt a képet kedves, genfi emlékként őrzöm és számomra kétszeres becse lesz, ha nevével díszíti. Beleegyezése jeléül kedvesen bólintott és aztán az átnyújtott töltőtollal, határozott, de finom női vonásokkal ráírta a képre. ..Cat­heri­ne Titulescu Még egy pillantást vetek a pazar szalo­nok sorára, amelynek melódiáktól átszűrt halktónusú hangulatában dámák és urak be­szélgetnek és röviddel rá újra kinn vagyok a Bucuresti-i utcán. S. I. A.’ /_ / A? N Z­­¡. A SZENZÁCIÓROMÁN OPERA­SZENZÁCIÓ A MILÁNÓI SCALA NAGY EGYÜTTESE Vera Amerighi Rutili szoprán Cloe Elmo mezoszoprán Arturo Tamburini tenor Mario Albaneze baritonista Lucione Neroni basszus EDMONDO DE VECCHI karnagy vezényletével! Április 3. : AIDA A miniszterelnökhöz fordul a Bungard népe negyedszázados ikonosztázának elhurcolása miatt Forrongás egy szentségtajtó miatt­ — Nem Lell a bungardiaknak az új ikonosztáz SIBIU (március hó). Részletesen beszá­moltunk annak idején a Sibiu­tól hat kilo­méterre lévő iBungard községben lejátszó­dott eseményekről, valamint ennek előzmé­nyeiről is, amely a maga nemében párat­lanul áll az események sorozatában. Az emlékezetes napon az történt ugyanis, hogy Regman dr. megyei prefektus szigorú utasí­tására hatvan felfegyverzett csendőr az éj leple alatt észrevétlenül közelítve meg a fa­lut, lesbe állott, míg a község férfi népei, akik a Sibiu­ban megtartandó hetivásárra készülődtek, kora hajnalban kiürítette a fa­lut, ami után a csendőrök bevonultak a falu görögkeleti templomába, ahonnan a közben összegyűlt asszonyok, öregek harcias tiltako­zása ellenére kihurcolták az oltár előtti nagy művészi értéket képviselő ikonosztázt és nyomban szekérre rakva, Bálán Miklós er­délyi görögkeleti püspök kifejezett óhajára Sibiu­ban újonnan épült téli kápolnájába szállították. Az eset, amint — ismerve a ra­vasz Bungard-iak ellenszegülő természetét — előrelátható volt, nem maradhatott sú­lyos következmények nélkül. A hetivásárról késő délután hazatérve, a Bungard-iak cso­portokba verődve izgatottan feszegették az­ eseményeket. A falusiak hosszas tárgyalás után úgy határoztak, hogy egyelőre kü­ldött­­ségileg próbálkoznak tiltakozni püspökük­nél, követelve az erőszakkal elhurcolt iko­­nosztáz azonnali visszaszolgáltatását. A kül­döttség tagjai azon melegében felkerekedtek és elindultak Líbiu­ba, ahonnan azonban eredménytelenül tértek vissza.­­Ennek követ­­kezményeképen a falu népe között a han­gulat mindinkább kezdett elmérgesedni oly­annyira, hogy ma már a hatóságok messze­menő óvintézkedéseket léptettek életbe a háborgó falu rendjének megőrzésére. Meg­erősített csendőrőrjáratok cirkálnak a köz­ség utcáin, szigorúan vigyázva arra, hogy a legcsekélyebb, rend megbontását célzó igyek­­vés már eleve meghiúsuljon. A hatóság szigorú közbelépése dacára, a falusiak igazságuk tudatában tovább fűzik a köztük tomboló elégedetlenség szálait s bár az izgalmas eseményt követő napokban már egy új ikonosztázt helyeztek el a köz­ség görögkeleti templomában, ugyancsak erős csendőrségi segédlet mellett, a falu népe tüntetésképen testületileg maradt távol a rá­következő vasárnapokon megtartott isten­­tiszeletektől. A napokban aztán, a csökö­nyös falusiak átlátva a jelenlegi helyzet tarthatatlanságát, újabb küldöttséget me­nesztettek Sibiu­ba, most már Floasiu Ilie képviselőhöz, akit felkértek, hogy haladék­talanul járjon közbe a kormánynál az erő­szakkal elszállított ikonosztáz mielőbbi ki­adatásáért. Ezzel egyidejűleg panaszukat terjedelmes memorandumba foglalták, me­lyet két példányban állítottak ki. Az emlék­irat egyikét Tatărescu miniszterelnökhöz in­tézték, a másikat a görögkeleti egyház fejé­nek, a pátriárchának címezték. Az emlék­iratban hivatkoznak az elszállított ikonosz­táz több mint négyszáz évre visszamenő­leges történelmi nevezetességére, mely idő alatt a környező falvak román népe gyak­ran valósággal zarándokolt templomukba, hogy az országban páratlanul álló művészi és történelmi becsű ikonosztáz előtt végez­zék ájtatosságukat. Hivatkoznak továbbá arra, hogy őseik révén hagyományos és szent emlékek fűzik őket az ikonosztázhoz, amelyet minden körülmények között tovább­ra is birtokukban akarnak megőrizni. Végül pedig kérik az illetékeseket, hogy haladék­talanul helyeztessék vissza az elvitt ikonosz­tázt eredeti helyére, mert különben kényte­lenek lesznek az igazságszolgáltatás fóruma elé vinni nagy és fájó sérelmüket. Orvosok, mérnökök! Gyárak! Minden román, magyar, német, francia, angol folyóirat és könyv megrendelhető és előfizethető Lepagenál, Cluj. A lapokat köz­vetlenül kapja a kiadótól. Kérjen ingyen jegyzéket Lepagetól, Cluj. 1935­­ pr U10­­. MIT IR A ROMÁN SAJTÓ Az idők szava. Egyenlőség Nem sike­rü­lt Drágulás. Eli« volt. „Autarhii." CUKEN I UL: K/i volt minisztert vád öli In­ly ez. U­k . Elmek n­.iyv b­utov.ág.i v.in é. j/irai I jij áll a politika történetében. Csak nr v//ilj­ál jón példaként •« jövőben. Ne tegyen ebből bo../ijr.i vezető rendszer, hogy így tegyen az « kormán­y», mely majd Jónfii fog és ilyen módon helyezze vid alá elődeit, (ránk cv. hiány zóna még nekünk! EK EZEN I UL: A legutóbbi napok parlamenti tárgyalásai során a miniszterelnök szájából )*'! láttuk, hogy 1929-ben orosz, oldalról fenyegetik, hol 24 had­osztályt vontak össze. S ebben a hely­z­­etben akko­r kénytelenek voltunk fegyvert és muníciót kölcsönözni, hogy egy katona, összetű­zés esetén legyen mivel védekezzünk. Az 1 194. évi készületlenségből nem vonták le tiz, év óta sem a következtetéseket. Csupán a nemzeti pa­raszt­párt értette meg az­ idők szavát, midőn szer­ződést kötött a hadsereg felszerelésére. VIITORUL: Nem maradt semmi figyelmen kívül. Tanukat hallgattak ki, minden okiratot tárgyilagosan megvizsgáltak, mindenkinek véle­ményét meghallgatták s aztán csupán azok ellen szö­végezték meg a vádiratot, akiknek cselekmé­nye az alkotmány 98. paragrafusába ütközik. Egy szóval elválasztották a büntethetőség kérdését a politikától. Így a liberális­ párt erkölcsi szem­pontból is szolgálatot tett a demokráciának. Lé­­nyegében ugyanis a demokrácia a törvény dez­egyenlőséget jelenti, mely egyformán sújt le azok­ra, akik megsértik. A demokrácia szigorú ellen­őrzést és teljes felelősséget követel. Ezért a libe­rális­ párt, tiszta lelkiismerettel állítja, hogy­ eleget tett kötelességének. DREPTATEA: Mikor Bentoiu alig tudott meg­birkózni Popoviciu Mihai vád alá helyezésével Junian és Dinu Bratianu ki akarták terjeszteni a vádindiványt Maniu és Madgearu ellen. A vai lelkek összefogtak és támadásba mentek. Más kínjaik vannak, mert tervük nem sikerülhetett. UNIVERSUL: Az építkezési anyagok ára min­den vonalon emelkedett. A cement (joco lej tak­sa vagononként és 3 százalék „cifra de afaceri" ezenfelül), a fűrészáru (3 százalék), vas, betör vastraverz, fedőpala, ablaküveg, parkett (2.4­0 százalék), fűtőanyag (0.50 bani kilogramonkém 0.25 bani helyett­­.­6 százalék lesz az új hazai adója ezek mellett. Az áremelkedést nem lehe majd megállítani akármilyen szigorú is lesz a bün­tetése. Az állam a legfőbb bűnös az árak emelke­désében. EPOCA: Németországot kényszeríteni lehet­ne, hogy lépjen vissza a Népszövetségbe. Kérd: azonban, hogy visszalépne-e? Erőszakos utó nem lehet ennek helye s ez itt veszélyes lenne, s békés megegyezés marad tehát hátra a kérdés elít­­ézésére. Nem lehet azonban ugyanazt az uta követni most már a befejezett tényekkel szem­­ben. A népek nem akarnak uj háborút, továb azonban bizonytalanságban sem élhetnek. Az em­­bereknek elég volt már és békét akarnak. Remé­jük, hogy a jóérzés fog felülkerekedni a béke ser­penyőjében. Egyelőre Genf fog határozni az ügy­ben. ADEVÉRÜL: A drágaságot mindig fizetéseim lés kísérte jobb időkben. Ezek az idők azonba már elmúltak s utolsó szakát éljük az új rend­szereknek. A nemzetközi gazdasági helyzet össze­omlása arra vezetett, hogy a modern államok ma­guk köré erődítéseket építettek épp úgy, mi­nmikor várakat emeltek a középkorban. „Auti­hiának“ nevezik ezeket, melyek mérges gázt egyéb gyilkos anyagot lövelnek. Nincs biztos vo­nala a jelenlegi társadalmi fejlődésnek, összevis­sza halad, míg elér a végső tragikus befejezésbe Mozgoszi házak műsora HÉTFŐ: CAPITOL: MAGAS ISKOLA. A legújab szenzáció. Carlo Cavelli titka. Fősze­replők: Rudolf Forster, partnerei Ai­gela Salleker és Hans Moser. EDISON: 3, 6, 9 órakor: I. A SORS. Mélye megható dráma, csoda operarészletekke André Rangé, a párisi nagy opera els baritonistájával a főszerepben. II. MI­LEK REVÜIGAZGATÓ. MUNKÁS-MOZGÓ: IR­ÉN ÉS A KÖLYŐ vígjáték. Főszerepben: Maurice Cheva­lier, Adrienne Ames és Baby Leroy. I A 33-as KÉM. Főszerepben: Andree Li­auet. Hétfőn 6 és 9 órakor. Jól felszerelt búza és kukorica keményítőgyári berendezés 500 kg, napi teljesítménnyel jutányosan eladó. Malmokhoz vagy vegyi gyárhoz mint nagyszerű mellékág ajánlható. — Ugyanitt eladó egy 3 tonnás INTERNATIONAL teher­autó és egy 2 tonnás OPEL teherautó. Mind a két kocsi príma állapotban van. — Cím a kiadóba megtudható.

Next