Ellenzék, 1940. november (61. évfolyam, 251-274. szám)

1940-11-03 / 251. szám

Or A háboru e­ stére sem látszik kizárásnak a­­görög—o­lasz megegyezés RÓMA, november 2. (MTI.) Római mértékadó körök figyelmét nem kerülte el, hogy az angol propaganda a görögországi helyzettel kapcsolatban a legvalótla­nabb híreket terjeszti. Ezek között van az a hír is, hogy az olasz csapatok gö­rög területen a legnagyobb nehézségek­kel küzdenek és hogy Albániában lá­zadás tört ki. Tény az,­­­ mondják a római olasz kö­rök hogy a görög csapatok ellenállást, tanusíta­­­­nak, de az olasz csapatok meghatáro­­­­zott terveit szerint folytatják hadműve­leteiket, aminek bizonysága az,, hogy az olasz csa­patok a görög ellenállás és az angol mes­terkedés ellenére is az előírt módon vég­rehajtják feladataikat. Ami pedig az albániai lázadást illeti, abból egy szó sem igaz — mondják illetékes körök. PATRAS BOMBÁZÁSA ATHÉN, november 2. (MTI.) A Buda­pesti Tudósító jelenti: Patras főbb kato­nai pontjainak bombázása során 50 em­ber életét vesztette. Az áldozatok nagy számát azzal magyarázzák, hogy a lakos­ság nem menekült az óvóhelyekre, hanem az utcákon és háztetőkön nézte végig a­ repülőgépek támadásait.­­ A TÖRÖK, ANGOL ÉS BOLGÁR ÁLLÁSPONT SZÓFIA, november 2. A Magyar Nem­zet írja: A görög harctérről kevés meg­­erősitett hír érkezett Szófiába és csak az hí­r­­zik valószínűnek, hogy az olaszok Kas­tori­a elfoglalása után az Aliakmon folyó völgyében próbálnak előrejutni Larissa felé. A diplomáciai frontról érkező hírek még mindig nem adnak biztos értesülést a la­ttik és angol álláspontról. Bulgáriában nyugodtan ítélik meg a helyzetet. A köz­véleményt is a békevágy jellemzi. A Görögországgal való távbeszélő ösz­­szeköttetés és a vasúti forgalom nagy­részt megszakadt. ZAVAROS A HELYZET GÖRÖG­ORSZÁGBAN RÓMA, november 2. (MTI.) A Stefani Iroda külön tudósító­ja a görög határról jelenti, hogy egész Görögországban zava­ros a helyzet. A görög közvélemény rá­­szedettnek érzi magát, és ez nemcsak a la­kosságra nézve gyakorol rossz hatást, ha­nem főképp amiatt, hogy elmaradt az an­gol segítség, úgyszintén más országok se­gítsége, amelyekre pedig az illető orszá­gok közvetlenül adott értesítése értelmé­ben feltétlenül számítottak. A felszaba­dult epírusi területekre közben az eltá­­t-üntít URsvsok akik parek­parancsra voltak kénytelenek elhagyni­­ lakhelyüket. MÉG EGY ÁLHÍR­­­I LONDON, november 2. (MTI.) A­­ Szovjet Távirati Iroda a leghatározottab-­­­ban cáfolja azt az angol forrásból szár­­­­mazó hírt, hogy a szovjet az utóbbi nag­­­pokban 100 katonai repülőgépet szállí­­­tott volna Görögországnak. ÚJABB JELENTÉSEK : RÓMA, november 2. (Német Táviratt­­ Iroda.) Hivatalos olasz helyről a leghí­­­­­rozottabban cáfolják azt­ a hírt, hogy­­ .­lonikibe és Korfuba angol csapatok eve­tek volna. (MTI). LONDON, november 2. (Reuter.) Az angol tengernagyi hivatal közleménye szerint a Korinthus-­ tengeri övezetben aknákat raktak le. (MTI). POLITIS KIKÉRTE ÚTLEVELÉT RÓMA, november 2. (Magyar Távirati Iroda.) Római értesülés szerint Politis gö­rög követ kikérte útlevelét. Ilyen körül­mények között a szokásos diplomáciai formáknak megfelelően Olaszország és Görögország kicserélik a diplomáciai sze­mélyzetet. ANKARA, november 2. (Reuters) A török és brit kormányok között a Görög­ország elleni olasz támadás tárgyában fo­lyó tanácskozások napok előtt megkez­dődtek. A török kormány még nem dön­tötte el, hogy milyen politikát követ. Ankarában arra hajlanak, hogy bevár­ják a fejleményeket. (MTI). ROMÁNIA BESZÜNTETTE HAJÓJÁRATAIT TÖRÖK­ORSZÁG FELÉ BUKAREST, november 2. (Magyar Távirati Iroda.) Románia megszüntette hajójáratait Törökország felé. Egyben ■fasij ■?_? adott a török kikötőkből be­­fakadó hajóknak, hogy azonnal hagyják abba a berakodást, szedjék fel horgonyu­kat és minél hamarabb hajózzanak haza. ÁLHÍREK ALBÁNIÁRÓL RÓMA, november 2. (Magyar Távirati Iroda.) Az olasz rádió a leghatározottab­ban cáfolja a brit propagandának azt az állítását, amely szerint a görög csapatok bevonultak volna albán területre. Egyet­len egy görög katona sem tette a lábát Albánia területére, ellenben a való hely­zet, hogy az olasz csapatok már mélyen benyo­multak Görögország területére, mélycsapatok megérkezése elé is. Görög ka­tonai körökből nyert értesülések szerint az alexandriai, haiffai és cyprusi támasz­pontokról angol légi­­erők érkeznek a gö­­rög partvidék és a görög szigetek fontosabb pontjaira. Ezzel szemben athéni irányadó helyen úgy nyilatkoznak, hogy a békés megegyezés lehetősége nem elke­rülhetetlen és remény lehet a fegyveres viszály tovább­terjedésének megállítására. Itt sem bocsát­koznak azonban részletes jóslatokba. A Vreme című lap egyik jelentése hang­súlyozza, hogy a jugoszláv—görög határon teljes a nyuga­lom. A határszakaszon sok külföldi laptudósító tartózkodik. A görögök főleg a Presta-tó körül összpont­o­­sí­ták csapataikat, hogy erős frontot alkotva feltartóztassák az olasz előnyomulást és az silóharcban bevárják a hadsereg zömének ki­alakulását és gyors ütemben történő segély­nyújtását. MÉG MINDIG LEHETSÉGES A MEG­EGYEZÉS BELGRÁD, november 2. (A Magyar Nem­zet írja.) A Politika jelenti Vichyből: M°g mindig azt hiszi, hgoy Olaszország és Görög­­o­rszág közön lehetséges megegyezést létre­hozni és az ellenségeskedést meg lehet szül­tetni. . o.'; xtKint ;/^m.4pa - a Ph­iBudapest Pt­­r 1 •­,. Szerkesztőség és kiadóhivatal. Kolozsvár, Mussolinni­ ut 4. Telefon: 11—09. Nyomda: Egyetem­ utca 8. szám. Telefon sz.: 29—23. LXI I V F O L Y AIM: 2­5 1. S Z A M. ALAPÍTOTTA BARTH­A MIKLÓS Felelős szerkesztő és igazgató? DR. OROSS LÁSZLÓ VASÁ­R­NAP Kiadótulajdonos: PALLAS R. T. Kolozsvár. Előfizetési árak: havonta 2,70, negyedévre 8, félévre 16, egész évre 32 pengő. KOLOZSVÁR, 1940 N­O­V­E­­M­B­E­R 3. KIKET NEVEZTEK KI A VISSZACSATOLT TERÜLETEK VÁLLALATI VAGYONFELÜGYELŐIVÉ BUDAPEST, november 2. (MTI.) A magyar királyi pénzügyminisztérium a Magyar Szent Koronához visszacsatolt keleti és erdélyi országrészek gazdasági vállalataihoz felügyelőket nevezett ki Dr. Kauitz József ügyvéd, kolozsvári la­kost a Nagyszebeni Általános Takarék­pénztár nagyszebeni pénzintézet beszter­cei,­ marosvásárhelyi, szászrégeni fókjai­hoz, dr. Szász Ferenc ügyvéd kolozsvári lakost a Kolozsvári Román Bank Rt., a Vatra Takarék és Hitelintézet Rt., a Ro­mániai Általános Bank Rt. és a Légioná­riusok Bankja Rt. kolozsvári fiókjaihoz, dr. Eőry István ügyvéd kolozsvári lakost a Gazdasági Takarékpénztár Kolozsvár kolozsvári fiókjához, a Tanítók Bankja Rt. bukaresti pénzintézet és a Kishitel­­bank és Takarékpénztár Rt. kisenevi pénzintézet kolozsvári fiókjához, Domo­kos Ernő kolozsvári lakost a kolozsvári Kereskedelmi Bank Rt. (F. A.) a Keres­kedelmi Takarékpénztár Rt. (F. A.), a Kolozsvári Gazdák Bankja Rt., Gazdasági Bank Rt. és a Segélyező Bank Rt. élére, Sándor Béla kolozsvári lakost az Econo­mus Bank Rt. kolozsvári pénzintézethez, az Agrár Bank Rt. kolozsvári pénzinté­zethez,, Cseh Zoltán kolozsvári lakos egy­idejű felmentése mellett Domokos Ernő kolozsvári lakost az Olasz—Román Ke­reskedelmi Bank Rt. bukaresti pénzinté­zet­ kolozsvári fiókjához, a Mezőgazdasá­gi Termelő, Értékesítő és Iparosító Bank Rt. bukaresti pénzintézet kolozsvári fiók­jához és a Román Bank bukaresti pénz­intézet kolozsvári fiókjához. Cseh Zoltán kolozsvári lakos egyidejű felmentése mel­lett László Gyula kolozsvári lakost, vé­gül, a Kolozsvári Takarékpénztár és Hi­telbank Rt. kolozsvári pénzintézet bánf­­fyhunyadi, dési és marosvásárhelyi fiók­jaihoz, Ilankó János kolozsvári lakos egyidejű felmentése mellett Velics Zoltán nyugalmazott főispán kolozsvári lakost nevezte ki felügyelőkké. H­mm Angol aatasíttás a görög h­ajóhadn­ak BUDAPEST, november 2. A Nemzeti Új­ság írja: A Transcontinental Press jelentése szerint az angol admira­litás utasításokat adott a görög hajóhadnak, hogy melyik ki­kötőbe szabad befutniuk. Az angol tengerna­gyi hivatal utasításában kifejezetten benne foglaltatik, hogy a görög hajóhad 600 hajó­jával és 2 millió tonna hajóterével a szövet­ségesek hajóhadának jelentékeny megerősö­dését jelenti. (MTI.) ATHÉN, november 2. (Görög Távirati Iroda.) György kirá­ly Alexander Papagos tá­bornokot nevezte ki a görög szárazföldi had­erő főparancsnokává. (MTI.) MEGSZŰNT A GÖRÖG—JUGOSZLÁV HATÁRFORGALOM BELGRÁD, november 2. (Avala.) A Politi­ka gyergyevai tudósítójának jelentése szerint a görög határnak ezen a szakaszán felfüg­gesztették a Jugszlávia felé irányuló v­a­sút­­forgalmat. A hatóságok az összes görög állo­másokat elsötétít­etttek. A Skorpal és Gyer­­gyeva között közlekedő gyorsvonatjáratot is beszüntették. (MTI.) NINCSENEK MÉG ANGOL CSAPATOK GÖRÖGORSZÁGBA ATHÉN, november 2. (Görög Távirati Iroda.) Angol csapatoknak Görögországba, illetve a görög szigetekre történő érkezésé­ről még nem futott be hivatalos jelentés. (MTI.) " . * CSEND A BULGAR—GÖRÖG HA­TÁRON BELGRÁD, november 2. (Magyar Táv­irati Iroda.) Bulgáriából érkező jelentések azejuAl uióírtában nt*­■ fipyen­vrxun.e) knééik a görög hadi helyzet fejleményeit. Illetékes politikai körökben hangsúlyozzák, hogy a sulgor—görög határon nagy cserül és nyugalom uralkodik. Nagy fontosságot tu­lajdonítanak Jugoszlávia és Törökország tartózkodó magatartásának és hangoztat­ják, hogy a mindkét részről elhangzott fél­hivatalos kijelentések után remény van a semlegesség biztosítására, melynek révén sikerül a Balkán békéjét megőrizni, ami különben a bulgár politikának is első­rendű feladatát jelenti. GÖRÖGORSZÁG NEM KÉRT SEGÍT­SÉGET A TÖRÖKÖKTŐL ISZTAMBUL, november 2. (Magyar Táv­irati Iroda.) Isztambuli mértékadó körökben kijelentették, hogy Görögország nem kért segítséget Törökországtól MÉRSÉKELT HADITEVÉKENYSÉG BELGRÁD, november 2. (Magyar Távirati Iroda.) A lapok egybenhangzó jelentései sze­rint a Görögországban folyó hadművelet aránylag gyenge volt. Nem is lehet tiszta ké­pet alkotni a jelenlegi hadihelyzetről. Ju­goszláv politikai körök úgy vélik, hogy az olaszok taktikai, okokból sem siettetik az eseményeket, jelek szerint Rómában bíz­nak a baráti államok hatékony közben­­í­tásában és remélik, hogy Görögország szem­benézve a valóságos helyzettel, igyekezni fog menteni azt, ami még menthető. Más megállapítás szerint a Balkánon ural­kodó rossz időjárás nagyban akadályozza a hadműveleteket. Jugoszláv katonai körök tartózkodnak is helyzet megítélésében. Szeri­­ek nagy vári­­kítással tekintenek Athénhez az angol

Next