Erdélyi Híradó, 1841. július- december (második félév, 1-53. szám)
1841-11-19 / 41. szám
yi Biztos úr! Excellentziád hosszas idők sorain az uralkodó Fidség, és a’ haza szolgálatjában gyűjtött érdemei , tántoríthatatlan hívsége által Felséges Kúráljunk bizodalmát megnyerni szerencsés volt. Határtalan a’ mi örömünk, hogy ezen bizodalom Excldnak, egy szeretve tisztelt hazánkfiának jutott részébe; mert teljesen hisszük, hogy Excellencziád valamint egyfelől a kegyelmes királyi feltételek hív magyarázója lészen, úgy másfelől az Országos Rendeknek törvényes és igazságos kívánságait hazafi érzéssel fogja elő- mozdítani, és sokat tehető közbenjárása által azokat kívánt czélra : segélleni.—Hiszszük azt, hogy Exclád, ki hazánk környülményei-vel, és Felséges Urunk atyai intézeteivel egyformán esmeretes, megmutatja nekünk azon illat, mellyen hazánk jóllétit eszközölni lehet. Ecsád Önnön személyeinket, érzéseinket és vágyódásainkat esmérve, egy talán a’ szívnek mélyéből ejtendő sóhajtást, egy érzékenyebb szél, nem a’Felség iránti bizodalmatlanság jelének fogja tekinteni, hanem azt inkább az alkotmányhoz azon hív ragasz-kodásnak tulajdonítani, melly nemzetünket eleitől fogva czimerezji te. — Exclád a’ dolgok folyását, a’ tanácskozások rendjét ért ta- tj pasztalással lévén sajátjává által látandja, hogy egy érdekes tárgynak hosszasabb fontolgatása , nem makacs nem akarás, és helytállás bűne; sőt inkább méltánylani fogja egy törvényhozó testületben azt, hogy ha az a’ törvényhozás fontos kérdéseiben tapogatva kivan előréírni, és tetteinket azon szempontból terjesztvén Felséges Urunk eleibe, hiszszük azt is,a mit olly forrón óhajtunk, a’ mi nélkül Erdély boldog semmi esetre nem lehet, hogy legkegyelmesebb Királyunknak hazánk iránti bizodalmát Exclád mozdíthatatlan alapokra fogja állítani.— Ennyi remény, ennyi bizodalom egyesülvén az Exclád magas állású személyében, fogadja el hazánk három nemzetét ezen érzésben is képező Karoknak és Rendeknek forró tiszteletét és légyen meggyőződve arról, hogy a’közörömnek kitűnő jelei szíveink érzéseit híven tolmácsolják. — Méltóztassek Excellencziád egyszersmind Felséges Urunkat arról is bizonyossá lenni, hogy mi eleinkről az anyafölddel együtt az Uralkodóhoz való lűűséget is örökölvén; és Felséges Királyunkhoz, és az egész Felséges Uralkodóházhoz épjsen azon vallásos hívséggel viseltetve, minden áldozatokra, életünk és vagyonunk koczkáztatására készek vagyunk. — A’ mindenek ura engedjen hosszas és csendes uralkodást Felséges Fejedelmünknek, a’ mi legkegyelmemesebb urunknak, légyen királyi széke az esmeretes világ előtt tiszteletben tartva, erős, bánthatatlan és dicsőséges, légyen Erdély felett azon felséges ausztriai háznak uralkodása , mellynek szelíd , kegyes és igazságos kormánya alatt vetkezte le hazánk két százados gyászszáz, határ- , és végnélküli. November 16-án mint a gyűlés ünnepélyes kinyitására határozott napon szokatlan élénkség uralkodik. Az országgyűlési terem karzatai már reggeli 8 óra előtt e voltak foglalva; az országos teremhez vezető utczákon nézők, tolongtak , és sokan eddig alig ismert vendégek látogatása által lőnek szerencséltetve. 9 órakor az országos KK és fiú felgyülekeztek; az országos terem, a’ sok drága nemzeti öltözetű úr festői alakot adott. Az országos elnök javaslatára először a múlt napi jegyzőkönyv olvastatott. 10 óra tálatt az elnök jovashi kir. biztos őnmlgát a’ KK és RR öszvegyüléséről bizotmány által értesíteni. A javaslat elfogadtatott ’s a’ tegnapi küldöttség újra megbizatott a’ követségre, kik nem sokára visszatérve jelenték, hogy önmlga azonnal megjelenőid. A’ nemzeti főhadi vezér az országból idegyűlt sok főrangú katona- ; tiszt kíséretében az országos terembe lépek , ’s magyar nyelven üdivözle a’ ,,vitéz magyar nemzet országgyölési Rendeit.“ Közéljen jen a’ viszonüdvözlet. Nem sokára taraczkok durrogása jelenté önmaga indulását. A városi c.éhok zászlóikkal sórba állva, ’s a helyt fekvő katonai zenészkar ünnepi hangász illal díszítek az ünnepi me- netet. A lükormányi роЧлк lokáton mentek ő nmlga ebbe, ’s a’ güles ^1(‘lése kiserek. A kir. fökormány az országos ülések helyéül szulgali Hub) terem lépcsőinél vára díszruhában, ’s a’ terembe fékbe ír., hol ó amlga háromszoros harsogó éljennel fogadtatott. N.ijas kns/.mnetek közt a’ nemzeti színekkel ékesített királyi ik bilim szinie s bevont állványára lejtett ; a’ „katonatiszti kartól körne/M. I e let V .ist at.» felségének teljes hatalmu királyibiztossá nevezi) klenes leírását, és a? .. i " ’ » • c-\. . . „ ’ ,1г e tárgyban a kir. inkormányhoz küldött leírást, mellyek után a' ki,„ i . ír i ki , ... K * i u 13 * székét elfoglal.«, kabinnal lettelte , s csengő tiszta hangon kovette." 1 -jj 1 P , ös •vovetkezo beszéddel adta meg országgyűlést: az Inclyti Status et Or dines! Novum suae Caesareo Regiae Apostolicae Majestatis Domini Domini et Principiis Nostri Clementissimi Inclyti Status et Ordines hodierna luce venerantur benignitatis et paternae in hunc Magnum Principatum propensionis testimonium, ubi legibus patriis et legalibus Inclytorum Statuum et Ordinum desideriis satisfacturus, generalia hujus M. Principatus Comitia indicare dignatus est. Altissimam voluntatem Regiam et Paternam Suae Majestatis Sacratissimae intentionem, unice in publicum' patriae bonum directam, Inclyti Status et Ordines e benignis propositionibus et Rescriptis Regiis intellexerunt, et uberius intellecturi sunt. Iteratam Inclyti Status et Ordines nacli sunt anhelatam seinjier occasionem, a majoribus suis dovolulae erga summum terrae Princijiem fidelitatis et devotionis contestandae, exoptatissimum insimul campum, ut de re виз publica consilia inire, in boni pub 1 ici emolumentum deliberare, et futuram jiatriae felicitatem uberioribus incrementis augere valeant. Augusti profecto fines! nec illos optato cariluros effectu omni jure mihi polliceor, cui non solum ex annalibus patriis nosse, sed qua jiatriae filio, inde a prima juvenili aetate svavi IncI} torum Sta’uum et Ordinum et eosdem Inclytos constituentium dignorum membrorum consortio gaviso , testem esse licuit , eosdem Inclitus diversis difficillimis etiam temporibus quae dignitas throni , quae conservatio jiatriae exposcebant sacrificia, alacri semj)er animo praestitisse, quive jiro innata sibi erga legitimos Imperantes fidelitate, pro innato charae patriae amore, laudabili antenatorum exemjilo ducti, nunc etiam fidelium subditorum aeque ac addictorum patriae civium muneri non deerunt, et jura regia, quae ijisae avitae leges nostrae sacro sancta esse voluere venerabundi, legalia sua desideria, et in emolumentum charissimae patriae vergentia petita, ea qua summo terrae Principi et optimo divinitus sibi concreditorum populorum jialri tenentur et feruntur etiam fiducia ac submissione, legibus stabilita modalitate promoturi sint, in consultationibus publicis publicam utilitatem, quibusvis aliis rationibus anteponendo, illo quod tam pertractandorum objectorum gravitas, quam generalia haec comitia legaliler constituentium Inclytarum nationum dignitas exposcit moderamine , objecta diaetalia ea ratione pertractaturi, ut novum inde decus, nova felicitas patriae ad seros etiam posteros consolidanda redundet. Parte ex mea ter me felicem reputo, si, quem clementia regia honorificentissimo ad haec generalia regni comitia Coramissarii Plenipotentiani Regii munere condecorare dignata est, tam paternae Suae Majestatis Sacratissimae in commune semper bonum tendentis altissimae voluntatis nuncium agere, quam legalia Inclytorum Statuum et Ordinum in jiatriae felicitatem , unicum optimi etiam Principis intentum, tendentia desideria, et humillimas jireces, ad solium regium promovere, ac una Inclytos Status et Ordines persvasos reddere jiossim, quod quidquid in me virium est, id servitio summi Principis , promovendaeque prosperital is patriae (quam i|)se eliain matrem dicere gloriae aeque ac fortunae duco) devotum habeam, nec ullis parcere adnitar conatibus, quo Suae Majestatis Sacratissimae clementia aeque ac fiducia conjiopularium meorum dignus, honorificentissima hac provincia ita milii defungi liceat, ut gratis га ojitirni Principis non minus, ac araicos fraternosve Inclytorum Statuum et Ordinum affectus deme remi valeam. Magyarra fordítva: Tekintetes Karok és Rendek! Ő cs. kir. ajtostoki felsége legkegyelmesebb urunk és fejedelmünk kegyelmének s ezen nagy fejedelemség iránti édes atyai indulatjának új tanúságát tisztelhetik mai napon a’ Tekintetes Karok és Rendek, midőn a’ honi törvényeket ’s a’ Tekintetes Karok és Rendek törvényes kivonasait teljesítendő, ezen nagy fejedelemség közönséges országgyűlését öszvehivni méltóztatott, szentséges felségének egyedül honunk közjavára intézett, legfelsőbb akaratját ’s édes atyai szándékát, megértették a’ Tekintetes KK. és RR. a’ kegyelmes kir. előadásokból és leiratokból ’s még bővebben megérteniük. Viszont megnyílt a’ Tek. KK és RR által mindig óhajtott alkalom , a’föld legnagyobb fejedelme iránti őseikről öröklött hűségüket és hódolatjokat bebizonyíthatni , egyszersmind legsóvárgottabb mező közügyeikről tanácskozni, a’ közjó előmozdításáról határozhatni, ’s a hon jövendő boldogságát újabb növekedéssel szaporítani.