Esti Hírlap, 1966. november (11. évfolyam, 258-282. szám)
1966-11-02 / 259. szám
Miért éppen ez a címe? „NEHÉZSÉGEK” A MOZIMŰSORBAN A moziplakátok előtt ácsorgó érdeklődők néha elgondolkodnak azon, vajon miért éppen ezt a címet adták a filmnek? Az utóbbi időben néhány olyan cikk is jelent meg, amelyben kifogásokat emeltek különböző filmcímek ellen. Megkerestük a MOKÉP vezetőit, hogy adjanak tájékoztatást, hogyan születnek a filmcímek, és „miért éppen az lesz a címe egy filmnek”, mint amivel végül a mozik bejárata fölött találkozunk? Ugyanaz, mint eredetiben . A magyar filmek címét rendszerint az író és a rendező közösen adja, s legfeljebb meghallgatják tanácsunkat, de végső soron ők döntenek. Ám Magyarországon egy évben olykor 150 külföldi filmet is bemutatnak, marad tehát a probléma, milyen címet kapjanak ezek a művek. Legfőbb vezérelvünk: a cím magyarul is azt jelentse, amit az eredetiben. Hogy mennyire tartjuk magunkat ehhez az elvhez, azt talán jól bizonyítja az a számadat is, hogy a múlt év 127 külföldi filmje közül, mindössze csak 26-nak a címét változtattuk meg. Null kapitány — Mi teszi indokolttá a címváltoztatásokat? — Elsősorban az, hogy vannak olyanok, amelyek lefordíthatatlanok, vagy nagyon rosszul hangzanak magyarul. Volt például egy film, amelynek az volt a címe, hogy Államellenes bűncselekmény. Ki mondja azt nálunk a nézők közül: megyek jegyet venni az Államellenes bűncselekményhez ?! Ennek a bűnügyi jellegű filmnek végül is magyarul A játszma véget ér címet adtuk. A Null kapitárry-lyal nálunk Új kapitány lett. Nem szerencsések a hosszú címek sem, ezért például a Gondolja, hogy Constanze helyesen cselekedett? magyarul Az állhatatos feleség címet kapta. Hamarosan a nézők elé kerül egy szovjet film, amely repülőkről szól, s ez volt az eredeti címe: A berepülők napja. Bátrak bátras címet adtak ennek a filmnek. Mindez nem jelenti azt, hogy ne törekednénk, különösen, ahol már ismert művekről vagy ismert regények filmváltozatáról van szó, az eredeti cím megtartására. Sokszor azonban azonos, vagy hasonló jellegű címet kellene adni több filmnek, ha ehhez az elvhez következetesek maradnánk. Bíráltak bennünket például A siker ára címért, mondván, hogy ennek jó címe volt eredetileg is: Egy nehéz élet. Igen ám, de 1963-ban bemutattak a mozik Nehéz évek címmel egy olasz produkciót, 1964- ben Nehéz szerelem címmel másik olasz filmet, 1965- ben a Nehéz éjszaka című bolgár filmet és ugyancsak 1965-ben a kitűnő magyar, Nehéz emberek-et. Hozzátehetjük még, hogy Jancsó Miklós filmjének eredetileg Nehézéletűek volt a címe, s ez azért lett Szegénylegényekké, hogy ne legyen ilyen sok „nehéz”-ség a moziműsorban. Vagány vagy kókler — Sokan kifogásolták, hogy filmcímül adnak olyan elnevezéseket is, amelyeket valaha más műfajban már világhírű műveknek adtak. Szerző jogilag mi a helyzet? — Mindössze két alkalommal volt szerzőjogi problémánk, ezek is megegyezéssel végződtek. Az Ordasok között című könyv fordítója például címbitorlással vádolt bennünket, a könyvnek ugyanis más volt az eredeti címe és ő adta magyarul az Ordasok között elnevezést a népszerű regénynek. Mi, természetesen, a magyar könyv címét vettük át, mint ahogy általában, ha már a könyv magyarul megjelent, akkor propaganda okokból is igyekszünk ehhez a címhez ragaszkodni. Minden alkalommal nagy körültekintéssel igyekszünk eljárni. Rendszeresen ülésezik a címbizottság, amelyben a MOKÉP propagandistái és vezetői vesznek részt, olyanok, akik például a magyar, az angol, az orosz, a német irodalomban egyetemi szinten járatosak, s ha bármilyen nyelvi problémánk van, véleményt kérünk az Akadémia Nyelvtudományi Intézetétől. Vitatható esetek természetesen, így is előfordulhatnak. A Hófehérke és a 7 vagány című német film eredeti címében „sieben Gauckler”-ről volt szó. Magyarul ez kétségtelenül kóklernek fordítható inkább, a filmben azonban artisták szerepeltek. Mi végül „vagányokénak neveztük el őket, lehet, hogy nem a leghelyesebben, de ez már részben egyéni ízlés kérdése is, s azt természetesen, nem tudjuk vállalni, hogy címeinkkel minden egyéni ízlésnek megfeleljünk. Bernáth László Nádler István, a Visegrádon élő festőművész különleges alapanyagból, a Dunából kifogott farönkökből készíti szobrait. A fatuskó általában állatokra ,emlékeztető természetes formáját csak kiigazítja. Két alkotása eljutott az erfurti kertészeti és virágkiállításra is. Ma este diszbemutató Szergej Jutkevics szovjet filmrendező tegnap este Budapestre érkezett. A kiváló művész Lenin Lengyelországban című filmjéért az idei cannes-i fesztiválon a legjobb rendezés díját kapta. Ma este a Vörös Csillag moziban ünnepélyes külsőségek között mutatják be a filmet. A bemutatón részt vesz a rendező is. □ DARVAS JÓZSEF „VÍZKERESZTTŐL SZILVESZTERIG” című regényét Ita Szent-Iványi fordította le németre. A könyv a berlini Volk & Welt kiadó gondozásában jelent meg. VÁLLALTA Két nappal ezelőtt a ívben forgatták a szilveszteri műsorhoz az Angyal paródiáját, amelyben a forgatókönyv szerint Bárdy Györgynek verekednie kell Latinovits Zoltánnal. A jelenet hevében Bárdy úgy nekiütődött az egyik bútordarabnak, hogy megsérült és a mentők szállították el. A kórházban többszörös novocain-blokáddal próbálták a színész fájdalmait megszüntetni, s a kedd esti vígszínházi Szerelem, az előadás már-már elmaradással fenyegetett , amikor Bárdy György, betegen is, vállalta a fellépést az akrobatikát követelő szerepében. Taps éjfélig A Madách Színház olaszországi sikeréről után a tapsot megköszönő művészeknek. — „A közönség lelkesedését cseppet sem fékezte az, hogy magyar nyelven játszottak, ezen a szinte mindenkinek ismeretlen nyelven” —, írja a Stampa Sera, és kifejti: Adám Ottó lényegében véghezvitte azt a műveletet, amelyet maga Brecht ajánl a klasszikusokkal kapcsolatban. Azaz: megtisztította a felesleges sallangtól, s ezzel hamisítatlan, friss színt adott a darabnak. Amikor a Madách Színház társulata nem csekély szorongással Olaszországba érkezett— mint az első, Nyugaton vendégszereplő magyar együttes — sokan figyelmeztették őket: a taps errefelé langyos szokott lenni, s számítsanak rá, hogy a türelmetlen olaszok nem várják be a darab végét, amely a kései kezdés miatt az éjszakába nyúlik. Torinóban arra hívta fel figyelmüket a színház művészeti titkára: próbáljanak meg legkésőbb fél 12-re végezni. A közönség sietni akar, mert reggel korán kezdődik a munka és a Fiatból nem lehet elkésni. A taps azonban ezúttal langyos helyett forró volt, és az előadás végén — noha az csaknem éjfélig tartott —, a publikum nem hátra, a ruhatár felé, hanem előre, a színpad irányába tolongott, hogy ünnepelje a magyar színészeket. A hazaérkezett társulat igazgatójának, Ruttkai Ottónak asztalán érdekes fotót nézegetünk: a magasról felvett képen jól látható, hogy talpig nercbe és gyémántba bújtatott hölgyek és szmokingos urak is elözönlik, a torinói színház színpadát, alig találni meg köztük a megilletődött magyar színészeket, Gábor Miklóst, Vass Évát, Márkus Lászlót , az Egy szerelem három éjszakájának szegény költőjét és barátait. A kép mellett újságkivágások halmaza, Psota, Márkus, Kiss Manyi fényképével. — És mikor láthatja a magyar közönség a két, világot járt művet? — A díszletek néhány nap múlva Pesten lesznek, az Egy szerelem három éjszakáját 9-én, a Koldusoperát pedig 11-én játsszuk először idehaza. (fencsik) — Harmincöt éve vagyok itt színpadmester, láttam már itt néhány olasz és külföldi társulatot, de ekkora sikert még nem értem... — csóválta a fejét a Firenze melletti Prato színházának színpadmestere, amikor sokadszor húzta fel a függönyt a Koldusopera fináléja A technikus és a mérnökképzés reformjáról (Folytatás az 1. oldalról.) Különböző felmérések eredményeképpen, amelyek azt vizsgálták, hogy az országnak 1980-ig hány szakemberre lesz szüksége, arra a megállapításra jutottak, hogy az ipari szakmákban a felvételi létszámot a nappali tagozaton növelni, a mezőgazdasági felsőfokú technikumokban a levelező tagozaton csökkenteni kell. Előreláthatólag 1989-ig az iparnak mintegy 83 ezer, a mezőgazdaságnak mintegy húszezer olyan végzett szakemberre lesz szüksége, akik ebből az iskolatípusból kerülnének ki. (Nincs pontos adat a bel-, külkereskedelem s még néhány szakterület igényeiről.) Az új gazdasági mechanizmus bevezetése várhatóan ezeket a számokat valamelyest csökkenti. Polinszky Károly számot adott egy tervről, amelynek az a lényege, hogy a felsőfokú technikumokat hoszszabb távon műszaki főiskolákká kell fejleszteni, mindenütt, ahol erre az összes feltételek előre teljesülnek. A szakképzés ilyenformán három szintre differenciálódnék, s ez jobban alkalmazkodnék a termelés igényeihez. Az alapszint a szakközépiskolai képzés, amely után a már termelésben dolgozó szakmunkás külön vizsgák letételével válhat technikussá. A második szint a felsőfokú technikumoké, ahol úgynevezett szaktechnikusokat képeznek, illetve amilyen ütemben átalakulnak műszaki főiskolává, a hároméves időtartam alatt nyerhető szakképesítés az üzemmérnök lesz. A harmadik szint az egyetemeké, amelyek a jövőben az okleveles mérnök címet adják. A felsőfokú technikumok kifejlesztése műszaki főiskolákká bizonyos centralizációval jár majd együtt, s hoszszabb távon oldható meg. Az azonban már eldőlt, hogy Győrben ilyen jellegű műszaki főiskola létesül a közeljövőben. Végezetül Polinszky Károly elmondta: felméréseket végeztek a középiskolákban, hogy az 1966/67-es tanév végén várhatóan hová jelentkeznek majd a végzős diákok. A felmérés adatai nem teljesek. Annyi azonban máris megállapítható, hogy a felsőfokú technikumok felvételi keretszámait mindöszsze 70 százalékban közelíti majd meg az új jelentkezők aránya, ami egyrészről semmi válogatási lehetőséget nem biztosít, másrészről mutatja, hogy sok a hely, s erről az érdekelt fiatalok egy része nem tud. Éppen ezért javítani szeretnék ezen iskolatípusok felvételi propagandáját. Fővárosi mozik műsora im. NOV. 3—9-IG LENIN LENGYELORSZÁGBAN (mb. sz—1) Vörös Csillag 4, n7, f9 Május 1. n4, f6, 8 A NEGYVENEGYEDIK (szín. sz) Művész h4, 6, f9 Fény 3, n6, h8 ELMARADT VALLOMÁS (mb. dl) Duna 15, h7, 9 Szikra nl0, nl2, f2 Május 1. h9, hl, 1 Ady 3— h5, n8, ünnepnap 13-kor is ARANYSÁRKÁNY (szín. m) Szikra h4, 6, f9 Bartók h4, 6, 19 Kőbánya 3, n6, hS Alkotmány 3—6 3, n6, h8 HIDEG NAPOK (m) Puskin Í6, 8, 6. hétre prol. Dózsa n4, Í6, 8 Világ IS, 8, ünnepnap n4-kor is DRÁGA JOHN (svéd)*** Puskin n9, fn, hl, 3 Sport n6, h8 Ugocsa f4, 6, f9, 3. hétre prol. AKNAVESZÉLY NINCS (SZ— jug) Hunyadi 3—6 n4, f6, 8 Munkás 3—6 n4, f6, 8 Palota 7—9 5, f8, ünnepnap h3- kor is Csillag 7—9 5, n8, ünnepnap h3- kor is LÉPÉSEK AZ ÉJSZAKÁBAN (SZ) Bástya h4, 6, f9 Művész nl6, nl2, f2 Hunyadi 7—9 3, n6, h8 A LÉGIÓ (mb. 1.)•• Alfa 3, n7 Attila 3—6 n5, f8 József Attila Műv. Ház 7—9 n5, f8 A NAGY MEDVE FIAI (szín. NDK) Kossuth XIII. h4, 6, f9 Sport 3 Bástya 9, n12, f2 Tátra h4, 6, f9 Fény f9, fn, hl PERBEN ÖNMAGAMMAL (mb. sz) Ady 7—9 h5, n8, ünnepnap f3- kor is Munkás 7—9 n4, f6, 8 NIKKI (szín. mb. am) Csokonai h9, 11, n2 Uránia n4, f6, 8 az Állhatatos feleség (mb. nyn)** Corvin h4, *, f3 Vörös Csillag 9, M2, f2 Bartók 9, nl2, f2 ÉLŐK ÉS HOLTAK I—II. (mb. sz) Madách 7—9 6, ünnepnap 3, f7 BESZÉLJÜNK A NŐKRŐL (mb. dl)*** Toldi h4, 6, f9 Liget 3—6 n€, h8, ünnepnap 3-kor is BŰNTÉNY A LÁNYISKOLÁBAN (mb. cseh) Csokonai f4, h6, 8 Kölcsey 7—9 14, h6, 8 Szabadság 3—6 n€, h8, ünnepnap 3-kor is A FÉRFI EGÉSZEN MÁS (m)** Táncsics n4. f6, 8 Attila 7—8 5, f8 Madách 3—6 5, 18, ünnepnap h3-kor is Tisza f4, h6, 8 SAKK-MATT (mb. rom) Felszabadulás 3, n6, h8 Alkotmány 7—9 3, n6, h8 Palota 3—6 5, 18, ünnepnap h3- kor is V'v v /•. A SIKER ÁRA (mb. dl) József Attila Műv. Ház 4—6 n4, 16, 8 MICI NÉNI KÉT ÉLETE (m) Palota vas. de. 10 A SAINT TROPEZ-I CSENDŐR (szín. ír) # Felszabadulás vas. de. 19, fn. fi SZOMBAT ÉJSZAKAI KÜLÖNELŐADÁSOK MŰSORA: Alkotmány: DRAGA JOHN (svéd)*** 10, Bartók: ELMARADT VALLOMÁS (mb. dl) 11, Bástya: AZ ÁLLHATATOS FELESÉG (mb. nyn)** 11, csillag: az Állhatatos FELESÉG (mb. nyn)** 10, VASÁRNAP ÉJSZAKAI KÜLÖNÉLŐ ADÁS : Csillag: A LÉGIÓ (mb. 1)** 10, HÍRADÓ: Magyar Híradó, 10. sz. Sporthíradó, Visszaemlékezések Leninre (sz), Pro memoria (szv. m), Próbafelvétel (m). Reggel 9-től este 11-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ du.: Magyar Híradó, 10. sz. Sporthíradó, Szárazon és vízen (Szingapúr) (sz), őszi dallamok (sz), Barbosz kutya (sz). Délután 4-től este 10-ig folytatólag. AMÍG ÉLEK (mb. NDK) Bethlen 7—9 h4, 6, 19 Csillag 4—6 5, n8, ünnepnap h3- kor is Állami áruház (m) Kárpát 7—8 n6, h8, ünnepnap 3-kor is BALLADA A KATONÁRÓL (mb. sz) Újlaki 7—9 f4, h6, 8 CHAPLIN KAVALKÁD (am) Rákóczi 3—6 n4, h6, n9 Tündér 3—6 n6, h8, ünnepnap 3-kor is CSENGETNEK, NYISS AJTÓT! (mb. sz) Budai Híradó 7—9 nl6, fl2, h2 CSIPKERÓZSIKA (szín. mb. am) Csaba 4—6 n6, h8, ünnepnap 3-kor is A DOMB (mb. ang)** Gorkij 3, f6, 8 AZ ELNÖK (sz) Bethlen 3—6 ni, f7 Zuglói 7—9 ni, f7 EGY ÉV KILENC NAPJA (mb. sz) Maros 7—8 f6, 8, ünnepnap n4- kor is EZ IS OLASZORSZÁG (szín. pl)** Csillaghegyi Lenára 3-án n6, f8 ÉGIHÁBORÚ (mb. fr—ol—nyn)** Béke XV. 4—6 n6, h8, ünnepnap 3-kor is Előre 4—6 n6, h8, ünnepnap 3- kor is Otthon XX. f6, 8, ünnepnap alkor is 7—9 AZ ÉG KULCSA (szín. mb. sz) Tündér 7—9 n6, h8, ünnepnap 3-kor is AZ ÉJSZAKA VILÁGA (szín. dl) Béke XIII. 3—6 n6, h8, ünnepnap 3-kor is ÉLJEN A KÖZTÁRSASÁG (cseh) Marx 3—6 3. f6, 8 ÉNEK AZ ESŐBEN (szín. am) Kinizsi 3—6 f4, h6, 8 ÉS AKKOR A PASAS . . . (m) Kultúra 7—9 n6, h8, ünnepnap h3-kor is Zuglói 3—6 n4, f6, 8 FELTÁMADÁS I—H. (mb. sz) Tanács 6 FELFELÉ A LEJTŐN (m) Zrínyi 9, 11, 1, 3 FÉNY A REDŐNY MÖGÖTT (m) Szabadság 7—9 n6, h8, ünnepnap 3-kor is A FLOTTA HŐSE (szín. SZ) Balaton h9, 11, n2 Bányász A4, h6, 8 GYILKOSOK SZABADSÁGON Tinódi 7—9 mi, f6, 8 HAJÓKKAL A BÁSTYÁK ELLEN (szín. sz) Bányász B n4, f6, h8 HAMU ÉS GYÉMÁNT (1)** Rege 7—9 h6, 8, ünnepnap fi-» kor is HARC A BANDITÁKKAL (sz) Újvilág—Dózsa Műv. Ház 7—8 f6, 8, ünnepnap nl-kor is HAJSZA A GYÉMÁNTOKÉRT Újlaki 3—6 fi, h6, 8 HAMLET I—II. (mb. sz) Előre 7—9 6, ünnepnap 3. f7 HÁZASSÁG OLASZ MÓDRA (szín. dl)*** Fórum nG, h8, ünnepnap 3-kor is Haladás hG, 8 A HÉTKÖZNAPI FASIZMUS Zrínyi nG, 8 A HÓVIHAR (szín. mb. sz) Liget 7—9 n6, h8, ünnepnap 3- kor is Otthon XX, 3—6 f6, 8, ünnepnap n4-kor is HÓFEHÉRKE ÉS A HÉT VÁGÁNY (színes, zenés nyn) Kossuth XX. f1, h6, 8 Tanács 9, m2, f2, h4 Tisza h9, 11, n2 HŐS, VAGY ÁRULÓ (mb. sz) Balaton f4, h6, 8 Bányász A h9, 11, n2 Budai Híradó 3—6 nl0, fl2, h2 Diadal 7—9 n4, f6, 8 HŰSÉG (mb. sz) Alkotás n4, f6, 8 IDEGEN VÉR (mb. sz) Éva 7—9 fi, h6, 8 AZ IDEÁLIS NŐ (szín. mb. am)*** Óbuda h6, 8 AZ „I” AKCIÓ (szín. mb. sz) Marx 7—9 m, f6, 8 ÍTÉLET NÜRNBERGBEN I—H. Nap 7—9 f4, 7 KALAND AZ ARANYPARTON (szik. NDK—bőig) Tétény 4—6 h6, 8, ünnepnap fikor is KEDVES CSALÁD (szín. dán) Nap 3—6 fi, h6, 8 KELETRE TÜZENETELTEK (sz) Honvéd f4, h6, 8 KÉT NAP AZ ÉLET (szín. fr—ol)** Rege 4—6, h6, 8, ünnep f4-kor is. Tétény 7—9, h6, 8, ünnep fél 4-kor is. A KISVÁROSI LADY MACBETH (jug)*** Kárpát 3—6, n6, h8, ünnep 3-kor is. A KIS ÖZVEGY (ol)*** Bocskay 4—6, f6, 8, ünnep n4-kor is. Terv 4—6, fG, 8, ünnep 3-kof is. KIRÁLYLÁNY a feleségeim (fr) Otthon Vili... 3—6, f4, hG, 8 90 PERC AZ ÉLET (SZ) /Ipoly 7—9, f4, fG, 8 Rátkay 4—10, fs, S, ünnep negyed 4-kor is A KŐSZÍVŰ EMBER FIAI I—II. Sziget 7—9, fG, ünnep 3, H A LÁNYRABLÓ (szín. 1) Óbudai MESE A FEHÉR MÓRRÓL Akadémia 3—6, f4, hG, 8 Szigethy 7—9, fs, hG, 8 A MI HAZUNK (mb. sz) Bocskay 7—9, fG, 8, ünnep ne* gyed 4-kor is. Kelen 4-én f6, 8 MI HÚSZÉVESEK (mb. sz) Diadal 3—6, ni, h7 Rákóczi 7—9, fi, 7 MINDEN KEZDET NEHÉZ (m) Maros 3—6, f6, 8, ünnep negyed 4-kor is A NAGY BULI (mb. fr) Mikszáth 3—6, ni, f6, 8 Sziget 4—6, f6, 8, ünnep ne* gyed 4-kor is A NÉGY SZERZETES (szín. mb. dl) Petőfi 4—6, n6, h8, ünnep 3-kor is. NYOMOZ A VŐLEGÉNY (am) Éva 3—6, fr, si, 8 NYUGODJ MEG KEDVES (mb. fr) Alkotás h9, hl, 1 József Attila f4, hG, 8 ÖRÖK MEGÚJULÁS (szín. m) Béke XV., 7—9, n6, h8, ünnep 3-kor is. PATYOLAT AKCIÓ (m) Honvéd h9, 11, n2 PARDAILLAN LOVAG (szín. fr) Kölcsey 3—6, f4, hG, 8 A PÁRIZSI NOTRE DAME (mb. szin. fr) Rátkay 7—9, f6, 8, ünnep negyed 4-kor is. PÉNZCSINÁLÓ (m) Akadémia 7—9, fi. h6, 8 RANGON ALUL (m) Mátra f4, h6, 8 Szigethy 3—*6, f4, hG, 8 Kiel KALAND (szin. fr) Haladás fi SCSORSZ (sz) Csillaghegyi Lenárugyár 6-án n6, 18 SOK HŰSÉG SEMMIÉRT (m)** Újvilág—Dózsa Műv. Ház 6-án fG, 8, ünnep n4-kor is Mikszáth 7—9, n4, f6, h8 Széchenyi n4, fG, 8 SZAKADÉK FELETT (SZ) Kinizsi 7—9, f4, h6, 8 Mátra 9, 11, n2 SZENT PÉTER ESERNYŐJE (m) Rákóczi vas. de. 10 A TITOKZATOS SZAKÁCS (sz) Béke XIII., 7—3, nG, bS, ünnep 1i3-kor is. Csaba 7—3, nS, hS, ünnep 3-kor is. Tinódi 3—6, n4, fS, 8 TISZTA ÉGBOLT (mb. szín. sz) Petőfi 7—3, n6, h8, ünnep 3-kor is VANINA VANINI (szin. dl) Kelen 5—6 fG, 8 VADÁLLATOK A FEDÉLZETEN Terv 7—3, ts. 8, ünnep 3-kor is VIHAR ÁZSIÁBAN (mb. sz) Otthon VIII.. 7—3, f4, h6 8 A VONAT (mb. fz) Kultúra 4—6 n6, h8, ünnep h3-kor is VÖRÖS ÉS FEKETE I—II. (mb. szin, fr.)* Ipoly 3—6, fl. 1