Esti Hírlap, 1973. november (18. évfolyam, 257-281. szám)

1973-11-08 / 262. szám

• Ünnepi műsoridőben sugározta a televízió a Fe­le-fele című produkciót, amely a zene nyelvét hasz­nálta fel a baráti ismerke­­­déshez. Lev Lescsenko és Lehoczky Zsuzsa minimális konferanszai inkább csak az együtteseket és a hely­színeket mutatták be, s a főszerep valóban a zenéé, az éneké, a táncé volt. Az ilyen típusú filmek­ben mindig nagy jelentő­sége van annak, hogy mi­lyen hátteret választanak a muzsikához. Budapest és Moszkva középületei, há­zai, terei voltak azok a kulisszák, amelyek között a zene leggyakrabban fel­csendült. Ha tánczene, mo­dern, ritmusú beatmu­­zsika hátterében látunk szinte a zene ritmusát is idéző, sokemeletes modern házakat, ez természetes közegnek tűnik­. Valószínű­leg ezért gondoltak arra a műsor szerkesztői, hogy az operettnek is megkeresik a természetes világát a való­ságban. Ez már nem min­denütt vezetett sikerhez, hiszen az operetthez a ku­lissza szervesen hozzátar­tozik, s naturális környe­zetben még inkább felhívja a figyelmet az operett szín­padi jellegére. Nagyon kel­lemes volt a találkozás né­hány, általunk még nem ismert kitűnő szovjet éne­kessel, s a zenei szerkesztő ízlését dicséri, hogy a ma­gyar táncdal-összeállítás­­ban sem a legelkoptatot­­tabb számokat használták fel. Ilyenformán a Fele-fele rövid műsoridejében sokol­dalú volt és kellemesen zárta az ünnepi est prog­ramját. —bel— □ TIZENKÉT szegedi festő alkotásaiból nyílik ma tárlat Szegeden, a Képcsar­nok Kárász utcai kiállító­­termében. ÍRÓK, költők válaszoltak Mi a kedvenc olvasmánya Eddig négyszer ♦ A legújabb könyvek könyve Kik a mai magyar írók és költők legkedvesebb szerzői? Batári Gyula, az Országos Széchényi Könyv­tár tudományos munkatársa vállalkozott választ adni a kérdésre. A könyvekkel foglalkozó tudós emberek már a múlt század végén és századunk elején megjelentettek négy — napjainkban szinte hoz­­záférhetetten — művet, amelyek az írók vallomá­sait tartalmazzák olvasmá­nyaikról. Előzmények Az első vállalkozás A Hét című folyóirat, hasábjain Látott napvilágot 1893-ban. A szerkesztő, Kiss József kérésére írók, művészek nyilatkoztak a szerintük legjobb hét könyvről. A közzétett válaszokban a leg­gyakrabban szereplő név a magyaro­k közül Petőfi, Jó­kai és Arany, a külföldiek közül pedig Shakespeare, Goethe és Dickens. 1902-ben Gyalui Farkas író és könyvtáros Legked­vesebb könyveim címmel gyűjtötte össze­ a hazai írók vallomásait. Itt a legtöbb­ször­ előforduló név Dickens, majd őt követi — sorrend­ben — Jókai, Petőfi, Sha­kespeare, Arany, Vörös­marty, V. Hugo, Jósika, Heine, Goethe, Schiller és Dosztojevszkij. » Kevés olyan könyv jelent meg századunkban, amely jobban tükrözné a kor iro­dalmi ízlését, többet mon­dana írókról, költőkről, mint Kőhalmi Béla, Kossuth­­díjas bibliográfus kiadvá­nyai, a Könyvek könyve és Az új Könyvek könyve. Az első 1918-ban látott napvilágot, melyben ma­gyar írók, tudósok és mű­vészek nyilatkoztak kedves olvasmányaikról. A népsze­rűségi lista élén ekkor Goethe állt, majd Jókai, Arany, Shakespeare, Dic­kens, Tolsztoj, Petőfi, Dosz­tojevszkij következett. Az új könyvek könyve 1937- be­n jelen­t meg. Ebben a kötettiben Adyt nyilvánítják legtöbben visszatérő, döntő hatású költőnek, majd őt követi: Tolsztoj, Dosztojev­szkij, Arany, Goethe, Sha­kespeare. E haladó hagyomány folytatására vállalkozott Batári Gyula, amikor ma­gyar íróknak körlevelet kül­dött. Az írók könyvek közt című kiadvány, Az új könyvek könyve folytatása — amely a Népművelési Propaganda Iroda kiadásá­ban valószínűleg még az idén megjelenik — a körle­vél kérdéseire küldött 70 magyar író és költő vallo­másait foglalja magában legkedvesebb olvasmá­nyaikról. E kötet is tartal­maz a korábbiakhoz hason­lóan olvasmánystatisztikát. Németh László és Weöres Sándor, valamint Dürren­matt,­ Graham Greene és Samuel Beckett áll az élen. Az írók közül néhányan már Kőhalmi Béla kiadvá­nyaiban is nyilatkoztak. Az időközben elhunyt Benedek Marcell nyilatkozatai Kő­halmi mindkét művében ol­vashatóak. A ma már 90 éven felüli Lengyel Meny­hért Rómából külde el írá­sát (ő is 1918-ban nyilatko­zott). Az új kiadványban néhányan az 1937-ban vála­szolók közül is megtalálha­tók, így Bernáth Aurél, Illyés Gyula és az időköz­ben meghalt Szabó Pál. — ő—a G­YORSINTERJÚ Koncz Zsuzsával Néhány hét múlva megje­lenik az üzletekben Koncz Zsuzsa legújabb­­ nagyleme­ze, a Jelbeszéd. Milyen lesz? — kérdezzük a „lemezmil­liomos” (azaz a millió el­adott példányon túljutott) énekesnőt. — Igazi koncertlemez. A nyáron több számot kipró­báltunk a kéthónapos KITT-turn­én. Jellege in­kább popzenei, mint az elő­zőé, de azért ezen is van egy megzenésített József Attila­­vers, a Kertész leszek, egy Petőfi-vers, a Nem ver meg engem az Isten. És szere­pel a lemezen egy nagyon szép népdalfeldolgozás, a Kötöttem lovamat dalla­mára, Bródy János szöve­gével, Ha én rózsa volnék... címmel. — Koncz Zsuzsa és az Il­lés-együttes neve hosszú évek során egybeforrott. Mi lesz most a helyzet, hogy az Illés-együttes nem lép már fel a régi felállásban? — Nem változott semmi Céljaink továbbra is közö­sek a zenekar szerzőivel. Ezt nemcsak a Jelbeszéd bizonyítja, hanem a már készülő következő nagyle­mezem is, amelynek szá­mait ugyancsak Szörényi Levente, Szörényi Szabolcs és Bródy János írta. Ha Illés Lajos jelentkezik szer­zőként, szívesen énekelem az ő dalait is, mert sok si­keres számot énekeltem már. A barátok barátok ma­radnak akkor is, ha nem Illés-együttesnek, hanem másként hívják őket. Az alkotói gárda egyébként, amellyel évek óta készítjük a lemezeimet, az együttes tagjain kívül eddig is több más muzsikussal egészült ki. Koncz Zsuzsa a napokban indul Tokióba. a Tokióban november 16—18. között rendezik meg évente a világ legjelentő­sebb nemzetközi popfeszti­válját. A rendezőbizottság a benevezett előadók szalagon előre megküldött dalaiból választ. A 850 beérkezett táncdalból 37 számot­ fo­gadtak el. Ebbe a 37-be be­került Szörényi Szabolcs és Bródy János dala, amely­nek címe Hé, mama! A szö­veget angolul, az utolsó sza­kaszt japánul énekelem ... (f. f ) Rómából jött Kik állnak most az élen? A legtöbbször előforduló név: Ady, Petőfi és Doszto­jevszkij. Őket követi József Attila, Tolsztoj, Kosztolányi, Móricz, Arany és Babits. Előkelő helyre került Jókai, Shakespeare, Goethe, Tho­mas Mann, Csehov és a Biblia. S mi a­ helyzet az élő magyar és külföldi írók sorrendjében? Illyés Gyula. □ VÁCI MIHÁLY-ESTET rendez az Irodalmi Szín­pad szombaton a Láng Mű­velődési Központban, Élj tiszta tüzeidben címmel, Keres Emil, Kovács P. Jó­zsef, Váradi Hédi, Verdes Tamás, Darida Miklós és a Kaláka-együttes közremű­ködésével, Kővári Katalin rendezésében. ( SZÍNHÁZ­ ) Operaház: Manon Lescaut (C- bérlet, 2. el., 7) — Operaház Er­kel Színháza: Otello (Venczell bérlet, 2. el., 7) — Nemzeti Színház: A revizor (7) — Kato­na József Színház: Celestina (7) — Madách Színház: Othello (D- bérlet, 7) — Madách Kamara­­színház: Beatrix (L/2. bérlet, 7) — Vígszínház: Három nővér (7) — Pesti Színház: Macska­játék (7) — Thália Színház: Isten fü­le (Stúdióelőadás, fél 8) — Jó­zsef Attila Színház: Szókimon­dó Kata (7) — Fővárosi Ope­rettszínház: My Fair Lady (7) — Bartók Színház: Láthatatlan ember (3); Marczibányi téren: Mátyás király juhásza (3) — Huszonötödik Színház: Fényes szelek (fél 8) — Egyetemi Szín­pad: Dal a manézsban (Fiatal költők és írók estje, 7) — Vi­dám Színpad: Lassan a Pesttel (fél 8) — Állami Déryné Színház a XV. ker. Csokonai Műv. Ház­ban: Mire megvénülünk (fél 3) — Állami Bábszínház: Gulliver (3) — Zeneakadémia: Magyar Állami Hangversenyzenekar (vez.: Victor Alessander. Közr.: Gabos Gábor. Téli bér­let ( 1. fél 8) — Kamara Varie­té: Hosszú forró ősz (6 és fél 9) — Fővárosi Nagycirkusz: Nők a nornit Hm­­­f­él THÁLIA SZÍNHÁZ: * rendnyitó vlandus noevmbor le­nn KARAGÖZ XVII. századi török játék. Rendezte: KAZIMIR KÁROLY Kossuth-díjas, érdemes művész A színház jegypénztára november 8-án déli 1 órától a közönség rendelkezésére áll. Kende Sándor Szerelmetes barátaim című drámáját mu­tatja be a Katona József Színház november 10-én, Félix László rendezésében. Képünkön: Kohut Magda és Sinkó László .(MTI-fotó: Keleti Éva) Csókok és Elektrák a Kő és kő. A hatalmas bordeaux-i gabonaraktár — most épp színház — bő­ríves száz év huzatát őr­zik. A hideg kőpadlón sza­ladnak föl — mezítláb mind — a táncosok, a ho­­dály közepén álló dobogó­ra. Mezítláb játszik a Hu­szonötödik Színház min­den színésze. Mezítláb van Elektra is, a betegen játszó Berek Kati, egy szál bő le­­bernyegben. Ám, amikor dobogóra lép, láz, orvosság és föl-leugráló vérnyomás, mind-mind egyetlen dolog­gá gombolyodik benne: erővé, szenvedéllyé. Mint annyiszor ezen a furcsa pályán, az idegfeszültség, a fáradtság, nem rontja, ha­nem éppen fokozza az elő­adás sodrását. Közben duruzsolnak a fülhallgatók, mondják franciául Gyurkó szöve­gét. A duruzsolás fölhal­­latszik a színészekhez, de most valamiképp ez sem zavar, inkább doppingol. Mindenki az ereje, a tehet­sége dupláját adja: itt va­gyunk!, ezek vagyunk!, ér­tetek bennünket, vagy nem?, eljut-e hozzátok, nemcsak a fületekbe, az eszetekbe-szívetekbe is, amit mondunk?, éreztek minket?, szerettek? Szeret­tek, vagy sem "— ezek va­gyunk! Furcsa állapot ez — dü­hös dacból és megadó tet­­szeniakarásból gerjedt fe­szültség. Azután föloldódik. A ha­lott Elektrát fölemeli a Kar­d a játék véget ér. És... igen. Ez taps. Semmi baj, gyerekek! Semmi baj. Ez siker. A vöröspendelyes Elekt­rával az élen újra meg új­ra körülfutnak a dobogón a szereplők, megköszönni a tapsot. A tragédia komor­sága boldog nevetéssé bomlik. Aztán az egyik körbefu­tás során Elektra hirtelen leugrik a dobogóról és két­­oldalról arcon csókol egy göndör, ősz fejű, idős fér­fit, akinek sugárzó, figyelő, biztató, szurkoló tekintete végig fűtötte a didergő, me­zítlábas társulatot. A férfi a vendéglátó Jean-Louis Barrault. A sokat­ tapasz­­talt öreg színész tudta, mit jelent a vendégkollégáknak ez a bátorító nézés — nem kellett hát kommentár Be­rek Kati rögtönzött gesztu­sához. Ami itt, ebben a szenvedélyes latin közeg­ben nagyon is beleillett a képbe. Hangok. Deklamáló és kínlódó, gyűlöletet lövöldö­ző és apatikus kiáltások, emberien síró és állattan vonyító fájdalom. Hangok. Hangokra és szinte csak hangokra épí­tette Elektra-rendezését a New York-i La Mama uta­zó társulatának rendezője, a román Serban. A szöveg Szophoklészé, az eredeti ógörög szöveg. A rendező szőke, szem­üveges fiatalember, 30 alatt, mérnöknek nézném inkább, mint művésznek. Amit látunk, még nem elő­adás. Csupán próbaféle, amit nekünk, magyaroknak mutatnak. Világítás nélkül, jelmez nélkül, sőt, színpad nélkül, a csupasz kőpadlón játszanak — mert az elő­adás csak a mi eljövete­lünk után lesz, s arra át­építik majd a dobogót­­, a kőpadlón térdeplő négy­tagú női kórus alá egy da­rab hullámpapírt tesz a rendező. Aztán két zenész bele­csap az üstdobba, gon­gok és fuvolák szólalnak meg, majd az emberi han­gok elkezdik hordozni a cselekményt. A mozgás tel­jesen lefokozott. Könny nélkül sírnak, mozdulatok nélkül ölnek a szereplők. És mégis: ha valaki so­ha nem ismerte volna az Elektra-történetet, annak is értenie kellett. Épp ez Serban két éve folytatott kísérletének lényege. Ezért, és nem kegyeletből játsz­­szák ógörögül: a kommu­nikáció milyen fokára ké­pes a hang önmagában? — ezt kutatják. S hogy mi rejlik döbbe­netes eredményük mögött? Az energiák hihetetlen föl­halmozása. A társulat — benne három amerikai, kö­zülük ketten feketebőrűek, több angol és francia szí­nész (csupán a négy fran­cia szereplő kiválasztásá­hoz négyszáz színészt hall­gatott meg Serban) —, hó­napok óta szinte a világtól elzártan élt Bordeaux mel­lett és napi 15—16 órát ta­nult, dolgozott, tornázott, képezte a hangját, próbált. Meghalt-e a mítosz vagy él? Felidézhető-e az ógörög nyelvvel az ősi, természet- és tengerillatú akusztika? Lehet-e szövegértés nélkül is közölni? Most ez izgatja őket. Bordeaux után Párizsban, a Saint Chapelle-ben játsz­­szák az Elektrát, majd aho­vá meghívják őket. Az­után? Azután szétszéled a több nemzetiségű társulat. Hogy nem kár-e az együt­tesért ekkora energiabefek­tetés után? Nem — mond­ja a rendező könnyedén. Majd csak szétsugárzik, amit itt tanultak. Serban meg addigra valami más­sal kísérletezik, hiszen ezt az utat már végigjárta. Fanatikusan utál min­den fanatizmust. © Párizs, Le Bourget-i re­pülőtér. Sorállás Egyenru­hás Fiatalember előtt, vár­juk, hogy stemplijével „ki­léptessen” Franciaország­ból. Gyors pillantás a fényképre­ és az előtte álló emberre, bélyegző az útle­vélbe — jöhet a következő. Jobba Gabi kerül sorra. Egyenruhás közönyösen int: vegye le a napszem­üvegét, hogy összehasonlít­hassa arcát a fényképpel. A napszemüveg alól elő­bukkan két hatalmas, gyö­nyörű szem. Nem szemhéj­­festéktől-tustól, műszem­­pillától hatalmas. A szép francia nőkhöz szokott Egyenruhásnak leesik az álla, bélyegzős keze meg­áll a levegőben. Hátraszól a kollégájának: — Jean- Luc, gyere csak ide, nézd meg! Gabriella... — teszi hozzá. Azután föláll, bókol egyet és kétfelől arcon csó­kolja az elsüllyedni készü­lő magyar kislányt. Majd beleüti a bélyegzőt az útle­vélbe és visszaölti hivata­los ábrázatát. Hát igen. Ég veled, Franciaország. Fencsik Flóra .

Next