Esti Hírlap, 1983. június (28. évfolyam, 129-154. szám)

1983-06-01 / 129. szám

• Voltaire, a felvilágoso­dás nagy francia alakja, számos kitűnő elbeszélést és regényt hagyott hátra, de mozgalmas, sikerekkel és megpróbáltatásokkal teli élete még szépirodalmi mű­veinél is izgalmasabb és tanulságosabb regény. Ke­vés olyan alakja van a vi­lágirodalomnak, akiről any­­nyiféle nézet és legenda született volna, mint éppen őróla, s akit a képzőművé­szet annyiféleképpen meg­örökítve hagyott volna az utókorra. Voltaire a nagy ironikusként vonult be a köztudatba, császárok ba­rátja, ünnepelt és letaszí­tott szellemi nagyság, mind­ez egyaránt volt. Napjaink­ban, amikor a televíziók szinte falják a műsorokat, egy-egy sorozat erejéig csaknem minden hírességre sor kerül, föltéve, ha izgal­mas figura volt és történe­te megfilmesíthetőnek ígér­kezik. Nem véletlen hát, hogy az irónia nagymeste­rére, a Candide és a Vad­ember zseniális írójára is sor került. S azt hihetné az ember, hogy csak azok szól­nak egy-egy érdekes törté­nelmi alakról, akik már a nyelv természete miatt is a legközelebb kerülhettek hozzá, s tán autentikus ké­pet tudnak adni róla. Nos, a hatrészes francia film­sorozat első adása inkább csak várakozást ébreszt. A szerzők az öreg Voltaire­­rel való beszélgetés alapján kívánják megidézni az élet­­utat. Ez a párhuzamos szerkesztés a szobrásznak modellt ülő Voltaire-t lé­nyegében narrátorrá tette, s a megidézett részek csupán illusztrációnak hatottak, hiszen lényegében korábban már megfogalmazódtak az adott helyzetek. Reméljük, hogy a további részek iz­galmasabbak, s önállóbbak lesznek, s azt a Voltaire-t próbálják majd bemutat­ni, akit élettörténetét és műveit tekintve egyaránt számon tart a világ. (harangozó) JUBILEUM Szentendrei nyár, 1988 Negyedszázados a Szent­endrei nyár rendezvényso­rozat. A rendezők külön figyelmet szenteltek a 25. esztendő kínálatának, amely — előreláthatólag — min­den eddiginél gazdagabb tartalommal várja a közön­séget. A népművészet hívei már júniustól változatos programot kapnak: 19-én a művelődési központ előtti parkolóban egész napos ki­rakodóvásár, a skanzen­­ban pedig egész nyáron kü­lönböző népi mesterségek bemutatója, népi együtte­sek bemutatkozása lesz. Vidám juniálist rendez­nek 11-én Szentendrén, 26-án Izbégen. Július min­den szombat-vasárnapján Templom téri sokadalom címmel népművészeti kira­kodóvásárt tartanak, s a magyar, bolgár, szlovák, német, görög és délszláv nemzeti és nemzetiségi együttesek adnak műsort. A Szentendrei Teátrum idén is előadja a Há­rom a kislányt, és kü­lönleges csemegének ígér­kezik a Művelődési Köz­pont kiállítótermében jú­nius 5—24. között Czugh János őrségi fazekasmester munkáinak bemutatója. Jú­lius 3-tól augusztus 7-ig Kovács Éva keramikusmű­vész állítja ki műveit. A Thomkins énekegyüttes fel­lépése június 25­-én, a Ze­neiskola tanári koncertje július 15-én lesz. Június 16-tól a Nosztal­gia Kávéház udvarán a késő esti órákban megkez­dődik a Nosztalgia Kabaré programja. Július 1-től a Műhely Galéria pincehelyi­sége fogadja a Nemzeti Színház előadását, Verebes István Üzenet című darab­ját Szurdi Miklós rendezé­sében, Agárdy Gáborral a főszerepben. Alrom­­antól a mozikban A bojánai mester Ha a külsőségeket tekint­jük, történelmi filmet ren­dezett a bolgár Zahari Zsandov. Történelmi az idő: a 13. század. Történel­mi kort idéznek a szobabel­sők, meg a ruhadarabok. A konfliktus azonban, ame­lyet a történelmi idézet közvetít, teljességében mai. Vagy tárgyilagosabban fo­galmazva: mai is lehetne. A mester ugyanis, akire a cím utal, a Szófia közelé­ben ma is látható kis temp­lom falára néhány olyan freskót festett, amely vak­merő megszegése­ volt az ikonfestészet szigorúan ka­nonizált szabályainak, a Bizánc diktálta merev ti­lalmaknak. A film Ilijét, a bojánai templom máig cso­dált mesterét életének ab­ban a szakaszában hozza a néző elé, amikor feltámad benne a vágy, valamit te­remteni, ami végre kizáró­lag a saját keze munkája. Végre úgy festeni, ahogy a saját belső igénye diktál­ja. Környezete szinte kivé­tel nélkül ellenzi a tervet, társai rémülten fordulnak el tőle. Zsandov természe­tesen követi a tényeket, Ili­ja mégis megkapja a megbízást, s a falra felke­rülnek a „szentséggyalázó” képek: a cári pár, s a szó­fiai terület urának és fele­ségének portréi. Az enge­dély ellenére azonban a megtorlás sem marad el. Illjét keményen és kegyet­lenül megbünteti a szabá­lyok megsértésének vádjá­val indított eljárás. Ez a réges-régi történet azonban mégis happy end­­del ér véget. Itt győz a mű­vészet: a korukat jóval képzeljünk el egy szex­filmet, ahol több a vereke­dés, mint az erotika. Leg­alább ilyen meglepő egy olyan karatefilm, amelyben többet látunk a női szép­ségből, mint a távol-keleti harcművészetek finomsá­gaiból. A karatézó Cobra visszatér című japán alko­tás korántsem megy el addig, hogy igazi szexfilm­nek nevezhessük, de — ne­vével ellentétben — nem is karatefilm. Ha értenénk eredeti címét, bizonyára kiderülne, szó sincs benne karatéról, de miért ne ad­nának el a nevével egy ja­pán krimit? A karatefilm vitatható, de vitathatatlanul önálló ágává nőtt a filmgyártás­nak. Alapja, hogy a hős kezébe (lábába) a karate, vagy valamelyik rokona, a kung-fu vagy a taekwon­do adja a csodafegyvert a gonoszok legyőzéséhez. Si­kerének titka: valódi mes­terek játsszák el a főleg nagy bunyókra épített sze­repeket. Ebben a filmben Komura (Cobra) nyomozó, ha épp nem pisztolyával durrogtat, a régebbi és nemzetibb küzdőspor­tot, a juhot használja. Ka­ratéval csak a gonosz bér­megelőző realista festmé­nyek tekintélyt szereznek teremtőjüknek, s Ili­ja (Petr Deszpotov) ifjabb munkák­ra kap megbízatást. (bársony) gyilkosok dolgoznak, akik amúgy sem japánok, ha­nem kínaiak. Meg is hal­nak, úgy kell nekik. Mert ilyen ügyetlen karatésokat filmen még nem láttam. Ha a kínai mesterek ilye­nek volnának, kihalnának a kung-fu edzőtermek, csődbe menne a hongkongi filmipar. A karatefilmek legrosszabb típusára leg­följebb az emlékeztet­ett, hogy a verekedések primi­tív filmtrükkök segítségé­vel szerkesztődtek, a kasz­kadőr ügyességét a ren­dező, vágó, operatőr pró­bálja helyettesíteni. A Cobra visszatér tehát krimi. S ennek nem rossz. Nem is jó. Nem rosszabb és nem jobb, mint a ha­sonlóképp tucatszámra ké­szülő francia bűnügyi fil­mek. Ha helyenként lassú­nak tetszik is, ha néha túl érzelmesnek vagy gyer­metegnek tűnik, ráfoghat­juk, hogy azért, mert más kultúrkörben született. Egy dologban mindenképp fe­lülmúlja a fran­cia kaland­filmeket: itt legalább nem a bűnöző, a bérgyilkos, a „magányos hős”, mint azokban, hanem a rend őre. (tótisz) A karatézó Cobra visszatér Bojka Velkova Flep, a róka Hogy az élet harc­a tud­juk. És ezt meséli el­­ a gleccserrókák életéről szóló japán film, amelynek cí­me: Flep, a róka. A nép­szerű Vuk és a nemrégiben játszott­ nagyszerű szati­rikus filmek, például a Si­vatagi show nyomán azt gondolnánk, itt is kitűnő természeti megfigyelések­kel, gyönyörű, ritka képek­kel és szellemes kísérőszö­veggel ismeretterjesztő­szórakoztató filmet látha­tunk. A film tartalmával nem is lenne baj, hiszen: „az élet harc”, s ezt akár a sarki rókák sorsával is áb­rázolhatjuk. Párzás, sza­porodás és halál követi egymást hosszadalmasan elbeszélve. Ráadásul, ami­kor képeiben kegyetlenül realisztikus a film, s a néző gyöngéd érzelmeit sem kíméli, a kísérőszöveg el­­lágyultan bizonygatja, hogy mindennek így kellett történnie, mert hogy „erősebb a gyengébbet...” és a többi. Szépek a képek, kedvesek a kisrókák, gyö­nyörű a táj, ez a mozida­rab mégis inkább a bio­lógia elszánt híveinek, il­letve a film készítőinek le­hetett nagy élmény. Aki a moziba gyönyörködni, szó­rakozni megy, annak külön föl kell készülnie az élet harcainak filmbeli folyta­tására. (molnár) Tapinthatóan más, tapintatosan különböző Az embernek évszázadok óta természetes társa a tiszta pamut. Puhasága, jó nedvszívó képessége, tartóssága miatt minden kor és korosztály újra és újra felfedezi a maga számára. A „+ 1 Szezon” modelljei tiszta pamutból készülnek. Ez a védjegy a biztosíték a közkedvelt Week-end termékcsalád kiváló minőségére, divatosságára is. A nyár slágerei a Week-end térdnadrágok, sortok, Bermudák, halász- és matróznadrágok, blúzok, X. óriás dzsekik és balerinaszoknyák. Week-end: a közvetlenség közérzete. / v\ f 4 * c*c...V'X- - TANKÖNYVKIÁLLÍTÁS Múlt és jelen (Folytatás az 1. oldalról) A könyvtárlat elsősorban a reformtankönyveket mu­tatja be, de nem hiányoz­nak a tanári segédköny­vek, útmutatók és pedagó­giai szakkönyvek sem. Az elrendezés az oktatás idő­rendjét követi. Az általá­nos iskolás tankönyvek kö­zött láthatjuk a nemzetisé­gi iskolákban és a kisegí­tő iskolákban használatos kiadványokat is, és termé­szetesen a gimnáziumi könyvek közül sem hiá­nyoznak a német, a szlo­vák, a szerb-horvát, illet­ve a román nyelvű tan­könyvek, antológiák. Kü­lön csoportosították a szak­munkásképzés, valamint a felsőoktatás céljait szolgá­ló köteteket, továbbá azo­kat a könyveket, amelyek a felnőtt- és az iskolán kí­vüli oktatásban használa­tosak, így elsősorban a nyelvkönyveket, köztük a Tanuljunk nyelveket! és a Kevés szóval... köteteit. A kiállítást színeseb­bé, változatosabbá te­szi a tankönyvkiadás múltját szemléltető tárló. Ebben az Országos Peda­gógiai Könyvtár és Múzeum anyagából mutatják be öt évszázad ábécés könyveit. Az első 1539-ből származik, az utolsó 1980-ból. Ugyan­csak a múzeum féltett kin­csei a régi taneszközök, köztük a mai gyermekek számára már csak hírből ismert palatábla. (még) SZÍNHÁZI FESZTIVÁL BUDAPESTEN Remenyik — Debrecenből Don Carlos Knöpfle, a „Vén Európa” Hotel tulaj­donosa sokáig fáradozik azon, hogy megszabaduljon vendégeitől és alkalmazot­taitól — ezzel telik el az el­ső felvonás. A következő­ben összeroppan a csőd sú­lya alatt, s végül elbocsá­tott pénztárosa megöli. Mindebből az irodalom­­történet és a műsorfüzet szerint ki kellene derülnie számunkra, hogy Remenyik Zsigmond 1941-ben elké­szült „Vén Európa” Hotel című tragédiája a fasizmus embernyomorító erejéről szól. Hogy nem derül ki, az inkább a darab, mint a debreceni Csokonai Szín­ház előadásának hibája. A rendező — Balogh Gábor — és a színészek talán csak némi emberi hitelt adhat­tak volna párbeszédnek álcázott monológjaikban a figuráknak, és a dramatur­giai segédlet csökkenthette volna a végkifejlet szem­pontjából fontos egy-két emberi kapcsolatot árnyé­koló álviszonyok számát. Mert az ellentétek magvait sűrűn elhintette drámájá­ban Remenyik. Helén pél­dául a „mocsokba” taszít­ja húgát, Annát egy kierő­szakolt házassággal, Anna és Don Carlos kibomló sze­relme elsorvad, Carlos meg­alázza Albert beteg véden­cét, gyűlöli a feleségét is, és valami módon min­denkinek árt, a drámai igazságszolgáltatás pedig lényegében elmarad. Két szereplő van, Don Carlos és Horst, akiket nemcsak kontúrokkal áb­rázol a szerző, mint a töb­bieket. Megformálóik azon­ban igen külsődleges esz­közökkel igyekeznek ébren tartani ezt a gyér életlán­gocskát. Sárközy Zoltán (Don Carlos) az agresszív, dühös üvöltés hangját használja csak, Korcsmáros Jenő (Horst) pedig a hisz­térikus panaszost. Tőlük éppoly távol maradnak ezek az alakok, mint tő­lünk ez a dráma. Molnár Gabriella MAGYAR RITKASÁGOK A SZÉPIRODALMI KIADÓ ÚJ SOROZATA Szinte hagyománnyá vált már, hogy az ünnepi könyv­héten mindig indul egy-két új sorozat, így volt az idén is. Az újdonságok kö­zül az egyik — s a magyar irodalom- és művelődés­­történet iránt érdeklődők­nek talán a legjelentősebb — a Szépirodalmi Könyv­kiadó Magyar Ritkaságok sorozata, amelynek első két kötetét most egyszerre ve­hettük kézbe. A Magyar Ritkaságok elindításával a kiadó olyan szövegek közzétételére vál­lalkozott, amelyekhez már nagyon régen nem juthat hozzá a nagyközönség, il­letve amelyek magyar nyelven még sohasem je­lentek meg, esetleg néhány szakember kivételével nem is ismertük őket eddig. Pe­dig fontos, értékes írások, múltismeretünket, nemzeti önismeretünket gazdagítók, pontosítók. Egykor írásbeli műveltségünk legjavát al­kották. Az elsőként megjelent két műnek eddig nem volt magyar nyelvű kiadása. Pécsváradi Gábor Jeruzsá­­lemi utazás című könyve az egyik. Pécsváradi a 15. és 16. század fordulóján élt, ferences tartományi főnök volt. 1514-ben a Szentföld­re ment zarándokként, má­sodmagával. Mindazt, amit látott, pontosan, részlete­sen, szinte adatszerűen, mégis elképzelni segítő ele­venséggel leírta, majd Bécsben kinyomtatta. Lati­nul. Hiteles útibeszámoló, gondol azokra is, akik csak az ő leírásából ismerik meg mindazt, amit láthatott, s azokra is, akik majd eljut­va oda, estleges írása sze­rint kívánnak tájékozódni. Az utóbbiak érdekében szinte mindent méretre kö­zöl, lemérve lépéssel, arasz­­szal. Ugyanakkor megjegy­zéseket is tesz, véleményez is, a személyes tapasztala­tok, az átélés alapján. Az ilyenfajta leírásnak szinte nincs korábbi nyoma. Elismeréssel kell említeni Holl Bélát, aki a Jeruzsále­­mi utazást fordította, jegy­zetekkel ellátta, s történe­tileg érdekes, önmagában is élvezetes bevezető tanul­mányt írt hozzá. A másik könyv Gyöngyö­si Gergely Arcok a magyar középkorból című munká­ja. Ennek a munkának ed­dig nyomtatott kiadása nem volt; a budapesti Egyetemi Könyvtárban őrzött latin nyelvű kéziratmásolat for­dítását olvashatjuk most, immár könyv alakban. Gyöngyösi a magyar alapí­tású pálos rend történetét szándékozott megírni, mun­kája azonban több lett en­nél: életrajzokban feloldott történelem, kortörténet, magas művészi stílusban megírt olvasmány. Ugyan­akkor forrásanyagnak is jelentős. Külön érdekessé­ge, hogy: „ ... olyan király­­anekdotákat örökít meg Mátyásról és II. Ulászlóról, amelyeket csak ebből a mű­ből ismerünk.’’ Gyöngyösi munkája mel­lett olvashatjuk annak több más szerzőtől származó tol­dalékét is a kötetben, Gyöngyösi 16. századi foly­tatóiét. Az élvezetes stílusú magyar szöveg a három fordító Árva Vince, Csanád Béla és Csonka Ferenc érdeme. A szöveget gon­dozta, a bevezető tanul­mányt és a jegyzeteket ír­ta V. Kovács Sándor. S a kötetekről, a sorozat­ról szólva említenünk kell a két sorozatszerkesztő nevét is, a nemrég elhunyt Belia Györgyét és Szalai Annáét. Az ötlet és a vá­logatás a ritkaságokból dicséri hozzáértő munkás­ságukat. Olyan újabb kö­tetek vannak készülőben, mint például a Pajkos éne­kek, a Tar Lőrinc pokoljá­rása vagy a Julianus barát az őshazában. Az egységes védőborítót, a kötéstervet és a tipográfiát megalkotó Ginács László nevét abbe­li örömünk íratja le, hogy az ő jóvoltából is formás, ízléses, „már kézbe venni is jó” kötetek birtokosai le­hetünk. M. Tolnay István

Next