Esti Hírlap, 1987. december (32. évfolyam, 281-305. szám)

1987-12-01 / 281. szám

GRÉTSY LÁSZLÓVAL ÉS VÁGÓ ISTVÁNNAL Megálltunk egy szóra Esztendeje menetelnek ♦ Nyolcszáz levél havonta Egy Irányi utcai modern bérház negyedik emeletén, könyvekkel, kéziratokkal és levelekkel zsúfolt lakásban találkozom Grétsy László­val és Vágó Istvánnal, a hamarosan első születés­napjához érkező Álljunk meg egy szóra! című tele­víziós műsor készítőivel. Ez Grétsy László otthona. Stop! — Milyen előzmények u­­tán született m­eg — egé­szen pontosan: 1987. január 9-én, pénteken este — első adása az Álljunk meg egy szóra! című nyelvművelő­műsor? Ki találta ki? És ki keresztelte, el? — A dolog benne volt a levegőben — kezdi a vá­laszolást Vágó István —, a rádió már sok éve közvetít nyelvművelőműsort, nem is egyet, a tv-ben csak A nyelv világa létezett, ha­vonta egyszer, az is inkább nevezhető ismeretterjesztő nyelvészetnek, semmint nyelvművelőadásnak. Amikor tehát javaslatot tettem erre a műsorra, tu­lajdon­képpen egy meglévő társadalmi igényt tolmá­csoltam csupán. A címet különben Grétsy László adta, fájt is ez egy kiesőt nekem, mert eddig minden új műsoromnak magam adtam a címét, erre külö­nös gondot fordítottam, ezt a töprengést mindig na­gyon szerettem. Grétsy ta­nár úr azonban mindjárt elsőre olyan jó, blickfan­­gos és mégis pontos címet javasolt, hogy nem is gon­dolkodtam tovább, azonnal elfogadtam indítványát. — Nem mindenki értett ezzel ennyire egyet — ve­szi át a szót Grétsy László i—,­tulajdonképpen nem a címet kifogásolták sokan, inkább a hozzá tartozó stop szót, mondván, hogy az idegen szó. Levélben és az adásban is válaszoltunk minden tiltakozónak, meg­magyarázva, hogy ez a stop egy KRESZ-jelzés, ná­lunk is úgy, táblaként sze­repel, saját magunk fi­gyelmét hívjuk fel ezzel arra, amit a címben ki is mondunk: hogy itt meg kell állnunk. — Mindig olyan szónál, kifejezésnél vagy más nyelvi problémánál állnak meg, amit a nézők, a levél­írók javasolnak? — Mindig. Illetve az első két adásban ezt még nem tehettük, hiszen csak az el­ső után kezdtek érkezni a levelek — folytatja Vágó —, de azóta kizárólag a nézőkre támaszkodunk. Mintegy hat-nyolcszáz le­velet kapunk és dolgozunk fel havonta. Egyébként egyszerre négy műsort, az­az négyszer tízpercnyi adást veszünk fel, utána négy hétig pihenünk,­­ illet­ve dehogyis pihenünk, ol­vassuk a leveleket és gon­dolkodunk meg beszélge­tünk arról, hogy mivel fog­lalkozzunk a következő adásokban. — Levelezőink legna­gyobb részével folyamato­san kapcsolatban mara­dunk — folytatja Grétsy László —, vagyis akkor is válaszolunk nekik, ha leve­lükből éppen nem haszná­lunk fel semmit. A kap­csolatot azonban akkor is érdemes tartani, s nem­csak udvariasságból: a következő levelük sok eset­ben már a műsor összeállí­tásakor is használható. Ma­gyarán szólva című rádiós műsoromat teljesen a levél­írók tartják el, ott már több ezer főnyi a törzsgár­da, és azt hiszem, nemso­kára így lesz ez a tv-mű­­sorunkban is. — Az utóbbi időben mi­lyen szavak vagy kifejezé­sek iránt ébredt fel a leg­nagyobb érdeklődés? — Legalább 45-50 levél­író kérdezte, egymástól függetlenül persze, hogy a csuklik felszólító alakját hogyan kell mondani — válaszolják. — Csukolj ? vagy csukoljál?, magázód­­va: csukoljon? Sokan ér­zékenyek a magánhangzók rossz kiejtésére, arra pél­dául, hogy mennyien ejtik postának, hosszú ó-val (rosszul) a postát, vagy hosszú ő-vel, körútnak a körutat, holott az rövid­­. Sok nézőnk fülét sérti — különösen tv-riportertől, tv-bemondótól, általában tv-személyiségtől­ —, ha a ba-be, ban-ben ragokat összecserélik. Vagy a he­lyiséget a helységgel. Vagy — ez újabb kór, de sajnos, rohamosan terjed — egyen­lőrét mondanak egyelőre helyett. Egyébként mi sze­mély szerint soha nem pé­­cézünk ki senkit, erre ügyelünk, a hiba elkövető­jének nevét nem mondjuk meg, legfeljebb a lelőhe­lyét, például: Esti Hírlap, vagy bármelyik újság, vagy éppen maga a Televízió. — A nyelvművelés nem­csak kiejtésre, ragozásra, szófejtésre terjed ki, ha­nem helyesírásra is, ugye? — Igen. Günter Grass egyik könyve például így jelent meg magyarul, cím­lapján nagy betűkkel: Vesztfáli csevely. Nem tűnt fel a kiadónak, hogy a cse­­vej-t j-vel, s nem ly-nal kell írni, csakúgy, mint több társát: röhej, dörej, zörej, zsivaj. A vesszők el­hagyása vagy éppen fölös­leges föltüntetése is gyako­ri vesszőparipánk. Például helytelen az ismert film és darab címét így írni: Van aki forrón szereti; ez olyan, mintha egy Van Aki nevű holland úr szeretné for­rón ... Helyesen: vessző kell az első két szó közé. így: Van, aki forrón szere­ti. Hiába? A legjobb talán az a Grétsy—Vágó műsorban, hogy nyitott, hogy őrizke­dik a konzervatív nyelvi dogmák propagálásától, hogy készséggel elismeri: a nyelv állandóan fejlődik, bővül, gazdagodik, és az új szavaktól nem félni és fin­torogni kell azokat be kell fogadni. Az idegen szavak magyarosodását is jól tole­rálják (szándékosan ezt írtam itt és most, tűrik he­lyett), mert ez is a nyelv fejlődésének része. Mosolyogva s talán némi örömmel fogadják szavai­mat, hozzátéve: — Jó, ha ezt egy újság­író közli velünk. Úgy ta­pasztaljuk ugyanis, hogy éppen a sajtó képviselői nem nézik az Álljunk meg egy szóra! című műsort. — Ezt miből lehet tud­ni? — Abból, hogy hiába be­szélünk a nyelvi hibákról, leggyakrabban a sajtóban fordul elő ugyanaz, az ál­talunk kipécézett hiba, új­ra meg újra. Barabás Tamás INDIÁNMÍTOSZ Két amerikai művészt Katalin Ehling és Amado Pena kiállítása nyílik ma délután 4 órakor — és de­cember 31-éig látogatható — a Pataky Galériában (X., Pataky Művelődési Központ). Munkáik az Új Mexikó indiánmítoszait, népművészetét, hétköznap­jait mutatják be. Katalin Ehling batikokat és réz­karcokat, Amado Pena szi­ta- és rézmaratással ké­szült színes képeket állít ki — így nem csupán té­máikban, hanem művésze­ti technikában is egzotiku­sat, sajátos értékűt képvi­selnek. Külön érdekesség, hogy Katalin Ehling ma­gyar származású, 1944 óta él külföldön, s több mint egy évtizede foglalkozik az amerikai indiánok szoká­saival. Másodszor hallhattuk ha­zánkban a chicagói muzsi­kus családban született amerikai zongoristát, Jeff­rey Siegelt. A brüsszeli Er­zsébet királynő-verseny hajdani ezüstérmese töb­bek között nagyszerű ta­náregyéniségünknél, Kabos Ilonkánál tanult. Ez alka­lommal a Kongresszusi Központban és a Zeneaka­démia Nagytermében lépett föl, két egymást követő es­tén. A Gershwin-Játékáról ki­mondottan híres művész a Magyar Állami Hangver­senyzenekar estjének szó­listájaként Gershwin F-dúr zongoraversenyét választot­ta programjául. A zenekart ezúttal vezető karmestere, Kobajasi Kenicsiro diri­gálta. Adva volt tehát Gershwin zenéjéhez a kö­vetkező előadógárda: egy kitűnő amerikai zongorista, akinek ez a zene egész egy­szerűen a vérében van, az­után egy japán­­karmester, aki, úgy tűnik, minden te­hetsége és igyekezete elle­nére sem tudott ezzel a ze­nével olyan magas fokon azonosulni, mint az euró­pai szerzők műveivel, to­vábbá egy közép-európai zenekar, a maga precíz és szépen formált játékával, ám olyanfajta jólneveltség­­gel, ami nem hagyta, hogy kellőképpen ellazuljon, hogy igazán oldottan adja át magát Gershwin zenéjé­nek. Amit viszont maga Siegel a Gershwin-interpretáció­­ban nyújtott, az valami egészen magával ragadó volt. Olyan elementáris át­éléssel játszott, mintha csak ott improvizált volna, szinte egész teste, szerveze­te együtt lüktetett a szen­vedélyes ritmussal, és egyáltalán, olyan bizton­sággal és szabadsággal tu­dott formálni, ahogyan az ember csak az anyanyelvén képes kifejezni magát. Másnap esti szólóestjén a zongora költőjeként, a zene igazi lírikusaként ismer­hettük meg. A zenében — legyen az klasszikus, ro­mantikus vagy modern (a nálunk kevésbé ismert Hindemith 3. szonátáját is ebben a szellemben ját­szotta) — mindig valami örökkévaló szépséget keres, apró, finom rezdüléseket, s óriási fantáziával keveri ki a színek legkülönbözőbb árnyalatait. Haydn-inter­­pretációját a mai histori­kus irányzat hatása alatt feltétlenül romantikusnak érezhettük. Arányosságá­val, mértéktartásával még­is klasszikus volt, a szó ál­talánosabb értelmében. Az ember elgondolkodott: va­jon, ha már nem játsszuk Haydn szonátáit fortepia­­nón, ami kétségkívül a leg­ideálisabb lenne, és a kor és stílus szerint megvá­lasztott hangszer maga is inspirálja az előadót a megoldásra, okos dolog-e a zongorát úgy tekinteni, mintha fortepiano (esetleg cembalo) lenne, annak min­den hátrányával, ám összes előnye nélkül. Ebből lesz gyakran ugyanis az olyan objektív, érzéketlen, néha egészen egysíkú és semmit­mondó előadás, ami histo­rikus szeretne lenni, csak éppen nem azon a hang­szeren, amin ez lehetséges lenne. Siegel vállalta, hogy zongorán játszik, vállalta a hangszert, annak minden lehetőségével együtt, s így valóban közvetíteni tudott örök értéket, örök emberi érzéseket. Chopin H-moll szonátá­ja (a műsorban eredetileg Schumann C-dúr fantáziá­ja állt ezen a helyen) Sie­gel lágy, puha, szinte érzé­ki billentésével különösen a harmadik. Largo tételben (ez sikerült legszebben), megérttette velünk, miért is irtózott annyira Chopin a nagy, kivilágított koncert­termektől (ahol Liszt any­­nyira szeretett játszani). Szalonok félhomályában, a magát puha fotelokban el­engedő, gyakran elérzéke­­nyülő, csöndesen ámuló kö­zönség figyelte a beteges­kedő, gyönge fizikumú zse­ni finom hangjait. A cho­­pini muzsikának ezt az in­timitását sikerült visszaad­nia Siegelnek, s így néhány különlegesen szép pillana­tot szerzett a budapesti kö­zönségnek. Tari Emőke JEFFREY SIEGEL KÉT BUDAPESTI FELLÉPÉSE Chopin és Gershwin IBIS A láthatatlan jövedelmek problémáját boncolgató tegnap esti 75 perces rá­dióadás után a bérből és fizetésből élők megnyugod­hattak: a láthatatlan jöve­delmek az új adórendszer­ben is megmaradnak — láthatatlanul . .. Mert ha ezek nem léteznének, ösz­­szeomlana az egészségügy, a szolgáltatás, a kereske­delem, egyszóval minden. Vagyis: a láthatatlan jöve­delmek élvezői adják a mai viszonyok stabilitását, ér­tékét és értelmét. Termé­szetesen karikírozom a végkövetkeztetést, egysze­rűen azért, mert a látha­tatlan jövedelmekről már sokszor és sokan beszéltek, de hát ugye minek arról annyit­­ beszélni, amiről már eleve kijelentik, olyan istencsapása, amin változ­tatni a hiánygazdaság és sok más körülmény miatt úgysem tudunk. A sok-sok vita-körbejárás után ez a tegnapi adás sem jutott előbbre, sőt, még jobban összezavarta a képet, meg­keverve a láthatatlan jöve­delmeket, amelyek — mint tudjuk — ezer és ezer for­rásból csorognak-csöpög­­nek. Azzal is tisztában va­gyunk, valójában egyik sem szentesített, egyik sem hi­vatalos, legtöbbje pedig ki­fejezetten törvénytelen. A dühös hallgatói kifakadá­­sok, őszinte vallomások és jó tanácsok, valamint a ke­rekasztal rendkívül higgadt, a témával kapcsolatban szinte hibernált résztvevői kirajzoltak egy képet. Még­pedig azt, hogy miként fo­gadja a társadalom egy ré­sze — akár adja, akár kapja — a láthatatlan jö­vedelmek problémáját, s arról értesültünk, hogy meglehetős szemérmesség­gel miként m­agyarázgatják ezt a hivatalból kirendeltek. Azt hiszem, jó lenne, ha az ilyen sikamlósnak mi­nősíthető­­ témák helyett néha arról is szó esne, mit lehetne azért­­ tenni, hogy a mai és eljövendő magyar társadalomban a dolgok, az értékek helyükre kerül­jenek. De erről talán azért beszélnek — beszélünk — kevesebbet, mert ez még a láthatatlan jövedelemnél is összetettebb, bonyolultabb problémakör. (harangozó) □ JANDÓ JENŐ zongo­raestet ad 4-én, pénteken 18 órakor a Bartók Emlék­házban. ANGYALI JOHANNA A boszorkányper módszertana WHITING-BEMUTATÓ A VÍGSZÍNHÁZBAN Könyvesnek mondott Kálmán királyunk szerint. ..Boszorkányok pedig nin­csenek”. Ehhez — több mint nyolc és fél évszázad eltel­tével — azt fűzhetjük hoz­zá : „Boszorkányperek vi­szont vannak”. Csak ma­napság másképp hívják őket. Érthető tehát, hogy a boszorkányperek hajdani története gyakran kínálja az íróknak mai mondani­való kifejtésének lehetősé­gét. Az a boszorkányper is, amely 1634. augusztus 18- án azzal végződött, hogy Urbain Grandier-t, a Szent Péter templom vikáriusát borzalmas kínzások után megégették Loudun főte­rén, többeket megihletett Ezt dolgozta föl Jaroslaw Iwaszkiewicz Mater Jo­hanna című elbeszélésében — amelyből Jerzy Kawale­­rowicz rendezett nagy si­kerű filmet —, és e perről szól Aldous Huxley Lou­­duni ördögök című novellá­ja is. Ez a mű egyik forrása John Whiting drámájának, amelyet Angyali Johanna címmel mutatott be a Víg­színház. (A darab eredeti címe ördögök, ezt megtar­tani azonban nem lett vol­na szerencsés a repertoáron azonos címmel lévő Dosz­­tojevszkij-adaptáció miatt.) John Whiting angol írót — műveit alig ismerjük, holott az irodalomtörténet mint a „dühös fiatalok” szellemi elődjét tartja szá­mon — legfőképpen a bo­szorkányper módszertana érdekli. Az tehát, hogyan lehet elpusztítani valakit, aki a hatalom számára ké­nyelmetlenné válik. Mint ahogy kényelmetlenné vált Grandier XIII. Lajos fran­cia király és a híres-hír­hedt bíboros, Richelieu szá­mára. A vikárius ugyanis eretnek tanokat hirdetett, s életvitele egyáltalán nem felelt meg a kor „elvárásai­nak”. A módszer viszonylag egyszerű, de jól bevált, és hosszú távon használható. Fürkészd ki az eltaposandó apróbb-nagyobb gyarlósá­gait, s ezekre építve, mocs­kold, rágalmazd bátran. Persze ne közvetlenül! Ke­ress „elfogulatlan” tanúkat, s aztán játszd el az igazsá­gos bíró szerepét. E szerint történt minden a londoni perben is. A ko­ronatanú Johanna nővér, a priorissza volt, aki azt val­lotta, hogy őt és apáca társ­nőit megszállta az ördög, mégpedig a vikárius közve­títésével És ennyi már ele­gendő is volt a tűzhalálhoz. Whiting nagyszerűen szemlélteti ezt­ a metodikát, s nagy gondot fordít arra, hogy bemutassa, hogyan viselkedik az ügyben a szű­­kebb környezet. A helyi kis hatalmasok — a polgár­­mester, a főbíró, Mignon atya —, a mindenre kapha­tó értelmiségiek — a seb­orvos és a patikus — oly­kor érezve talán némi lel­­kiismeret-furdalást, ciniku­san szolgálják ki a királyt és a bíborost. Aki az ügyet tisztán látja, az a shakes­­peare-i sírásóra emlékezte­tő csatornatisztító. Ő azon­ban mit sem tehet. Ruszt József — aki a Vígszínház előadását ven­dégként rendezte — ezt a módszertani drámát drámai szertartásként viszi színre. Hatalmas személyzettel, hatásos fény- és hangeffek­tusokkal dolgozik. Ezek azonban egy idő után fá­rasztóan hatnak, s — mi ta­gadás — el is vonják a fi­gyelmet a lényegről. Egy ökonomikusabb, bensősége­sebb előadás alighanem jobb végeredményt hozott volna. Ráadásul a három felvo­násban bemutatott darab nagyon hosszú — még úgy is, hogy a premier óta húsz perccel megrövidítették —, s így az a szomorú helyzet áll elő, hogy van egy izgal­mas dráma, egy­­ vitatható, de nem fantázia nélküli megjelenítés, színen van­nak a Vígszínház legjobb színészei, s a közönség egy része mégsem bírja végig az előadást. Hol többen, hol kevesebben már az első fel­vonás után elmennek. A sok külsőségesség a színészi alakításokon is nyomot hagy. Elsősorban a két főszereplő, Kútvölgyi Erzsébet és Gálffi László esett az elképzelés áldoza­tául. A karaktermegformá­lások jó része viszont kitűnő. A két kettős: Méhes László (sebor­vos) és Harkányi Endre (patikus), valamint Bárdy György (polgármester) és Szatmári István (főbíró), továbbá Szarvas József (csatornatisztító), Hegedűs D. Géza (Barré atya), Tor­­dy Géza (Condé herceg) és Kovács János (Ambrus atya) nagyszerű perceket szerez. Ez a színház vitathatat­lanul a rendező színháza. Ruszt erőteljes egyéniség, aki könyörtelenül valósítja meg elképzeléseit. A nagy szertartás „erényeiért” és „bűneiért’­ elsősorban őt il­leti dicséret, illetve elma­rasztalás. Morvay István

Next