Esztergom és Vidéke, 1884 (6. évfolyam, 1-104. szám)

1884-09-11 / 73. szám

honáját, és első­sorban a magbuzát pá­czolni. Ezen csávázás sokféle módon történ­hetik és mind olyan eljárás, ha az üszög gombák kékkővel megölésén alap­szik, czélján­ak megfelelő, habár a leg­biztosabb eredményt csak a Kálin féle csávázási mód bírja felmutatni. Ezen a német Dr. Kálin Gyula által felfedezett eljárás abból áll, hogy 5 hektoliter búzára 1 kilo rézgáliczot (kékkő) használjunk ; ezt forró vízben oldjuk fel és kádban 200 liter vizh­ez keverjük ; az oldatba öntsük a páczo­­landó búzát, hagyjuk 12—14 óráig benne azután szedjük ki, szárítsuk meg és használjuk fel vetésre. A fentebbi arányt régi mértékre át­számítva, 10 mérő búzára 2 öreg font kékkő és 4 akó víz szükséges. Mint­hogy a páczol­ás által a búza megda­gad, így a 10 hektoliternyi búzából a mondott idei csávázás után körülbelül 13 hl. búzánk lesz, a vetés tehát 30 százalékkal sűrűbb legyen, a ki pelei. 1 hektárra 189 litert számit az a csá­vázott buzából 234 lit. vessen el. kékkő mérges anyag lévén, ovatos el­­­járást követel, különösen ne használ­junk vasedényeket a csávázáshoz, mert kékkő oldatban a vas feloldódik. Ifjabb időben kísérleteket tettek más üszög­irtó szerekkel, de egyet sem olyan fé­nyes sikerrel mint az általunk leírt mód által. Hangsúlyozom hogy a búza csá •­vázasához legjobb minőségű kékszínű rézgá­lezet használjunk. A Dupuy-féle magcsávázás hatékony alkat­része szintén csak a rézgálicz, Szilágyi Gyula szerint tartalmaz ezen szer 26 százalék Militzer után 35 százalék kékkövet, a többi alkatrésze vasgálicz, cinkoserdővel és egyéb ha­szontalan keverékkel. A­ki tehát a Du­puy-féle magcsávázást használja, leg­nagyobb részt kidobja a pénzét. Egy­bevágó, a jelen sorok írója által ke­resztül vitt összehasonlító kísérlet ,be­bizonyította ezen állítást. Üszögös búza kékkővel csávázva, tökéletes tiszta ga­bonát adott; az ugyanazon búzából egy másik rész Dupuy-féle ézerrel csávázva, még mindig 2 százalék üszögöt muta­tott fel. Egy hectoliter búza csává­zása kékkővel 7 kr., Dupuy-féle magcsává­val 18 krba kerül, és az eredmény az elsőnél sokkal jobb. Egy helybeli kereskedő szintén készít egy vetőmag csávázó szert, annak fő­­ alkatrésze a rézgálicz (és dicsőül kell­ említenünk, hogy a legjobb minőségű.) . Egy állítólag 3 hektoliterre elegendő­­ levő csomag ára 28 kr., tehát 1 hect. csávázása 9 krba kerül. Sch­önbeck úr ezen magtisztító szert nagyban is, és pedig 45 forinttal métermázsáját, eladja, az ára tehát nem a túlságos nagy, mivel a rézgálicz is lega­lább 34 frtba kerül. De vissza kell utasítanunk azon rek­lámot, hogy ezen szer alkalmasabb a csávázásra, mint a kékkő és hogy csá­vája trágyázó erővel is bírna, mint ezt egy ajánlati levélben olvassuk, mely szerint a csávázó szer után kétszer oly gazdag lett a vetés, dús sással, buzo­gány kalás­szal a másik ugyanoly földbe vetett búza mellett. Hogy csávázott, tehát nedves búza gyorsabban és egyformábban kel mint a száraz vetőmag, és is így szebb ki­­nézést nyújt, az igaz és hogy a Schön­­beck-féle magcsávájával páczolt búza üszögös nem lett, az is lehet; de hogy a Kuhn-féle mód szerint kékkővel pá­czolt búza még­ üszögös marad, az már nem tény, és hogy a Sch­önbeck féle magcsávázó szer a gabona növek­vését más módon befolyásolja mint a kékkő az sem áll. De tudjuk nagyon jól, hogy a kis gazda az egyszeri­ kékkővel csávázás­inak barátja nagy hamar nem lesz és hogy egy szépen becsomagolt titoktel­jes „vetőmag tisztítószer“ előtte aján­latosabban fog feltűnni. Ezen tekintet­ben üdvözöljük Sch­önbeck úr vállala­tát teljes szívből és kívánjuk, hogy földműveseink keservesen keresett pénze inkább itthon maradjon, minthogy azt Dupuynak külföldre küldjék a­kitől csak rész­árut kaphatnak Ajánljuk azonban Schönbeck úrnak, hogy többféle haszonveh­etetlen szert ne vegyítsen össze, abból egy csávázó szert, előállítván, hanem töltsön a csoma­gokba tiszta s legjobb minőségű réz­­gáliczkövet, adja el illendő áron bár­milyen név alatt és reség mellett és még csak polgári nye­rgy is szép ér­demeket szerez magának. Esztergomi levél. (A helyi sajtóról.) — Nincs benne botrány ! — Nincs benne szöktetés ! — Múltkor egy népes vacsorát ren­deztünk s meg se említették. — Leányom párisi legyőzője föl se tűnik neki. — Ah mennyivel többet tudunk mi a kávé előtt! — Tetszik tudni kérem, a­mi nagyon pikáns azt nem szabad megírni, a­mi meg nem pikáns, azt nem lehet elolvasni. — Képzeljék csak kérem, engem két év előtt, mikor Puczikát először vittem bálba, kihagytak a hölgyek névsorából. — No gyönyörű egy újság ! Nyolcz kávézó hölgyből álló akadé­mia ítél. Az ítélet ellen nincs apelláta. Olyan megmásíthatlan az, mint a napsugár. A kávé tudvalevőleg a pletyka pezs­gője. A haragos nyelvecskék még job­ban megeredn­ek tőle, a bereskedő kis ajkak még érdekesebben összekucsorod­­nak s a szemekben még lobogóbb lesz a tűz. Persze csak a fiatalabb akadémikusoknál. És különösen a legfiatalabbiknál, a­ki olyan kimondhatatlan kedvesen tudta meghozni az ítéletet, hogy — Tetszik tudni kérem, a­mi nagyon pikáns, azt nem szabad megírni, a­mi meg nem pikáns, azt nem lehet elolvasni. Az ez olyan ingerlő kritika volt, hogy szinte szerettem volna hamis aj­kába harapni. De a tisztelt kávésakadémia nagy hé­zagot pótol ám a kisvárosban. Pótolja azt, a­mit a helyi lap kihagy, megszerzi azt, a­mit a helyi lap meghoz és ér­tekezés alá bocsátja azt, a­mit a helyi lapocska soha meg se érinthet. Szóba kerül például egy uj párbaj história. Néhányan csak azt róják meg, hogy nem szerepelnek benne hölgyek. Már pedig valóságosan hölgyek nélkül nem lehet­ lovagiaskodni Elmondják azután egy szentképü kis leány legújabb regényét. Ah, ez a re­gény olyan naturalistikusan van elmondva hogy Zola is megirigyelné s olyan szik­rázó kitérésekkel és episodokkal fűsze­rezve, hogy a legönmegtagadóbb agg­legény is lázba jönne tőle. Beszélnek azután egy szalonkabátról. Ali egy öreg úr salonkabátjáról, mely legközelebb annyira provokálta a frak­kot, hogy valóságos udvari kérdés lett belőle. A hölgyek kivétel nélkül előny­ben részesítik a frakkot s határozatikig kimondják, hogy elegáns emberek frak­­­ot húznak, mikor hölgyekhez vagy ran­­gos emberekhez hivatalosak. Csak egy esetben lehet elengedni a rakkot. Ha a meghívás olyan természetű, <­gy csak négy szemre szól. Tovább hullámzik az apró történetek rja s szóba kerül még a főispán mo­­ck­ijától kezdve az ón nyakkendő tű­iig mindenféle théma, mikor egyszerre csak behozzák a megkritizált­ helyi la­pot s nagy mohósággal olvassák benne végig a kávéakadémia híven leírt ülé­sét s nagyszerű ítéletét a helyi sajtóról. — Tetszik tudni kérem — veti föl a jóízű ajkú legszebb kritikus — az Esz­tergomi Levél csak akkor ér valamit, ha plágiumot követ el egy összejöve­telünkről. GASTON ez furcsa álom volt s aztán nem gondol rá többet. Miért kell neki lenni annak a szá­zadiknak, a­ki még akkor is szeret, a­mi­kor már önmagát is gyűlöli. “ IRON. Olvasó-asztal. (E rovatban említett művek a Buzárovits-féle könyv­kereskedésben rendelhetők meg.) — V­ö­r­u­n­d kovács és rokonai az árja regevilágban. Philologiai értekezés. Irta Katona Lajos. Esztergom 1884. Laiszky Jánosnál. Az összehasonlító mythologiai ismeretek nagy apparátusá­val irt s pompásan kiállított könyv mél­tatására legközelebb visszatérünk. — Bajza József: Irodalomtörté­neti tanulmány. Irta Szántó Zsigmond. Esztergom, 1884. Laiszky Jánosnál. Az irodalomtörténeti tudorságra pályázó ér­dekes monograph­iát nemsokára részle­tesebben ismertetni fogjuk. — Első kötet. Szávai Gyula jeles fiatal győri poéta költeményei, melyeket a magyar sajtó oly előnyösen fogadott, második kiadásban jelentek meg. Meg­rendelhető a szerzőnél (Győr, Kazinczy utcza 20.) vagy a Buzárovits-féle könyv­­kereskedésben. Őszintén ajánljuk olva­sóink figyelmébe. A nőkről s a nőknek. * Pom­padourtól egy harmadrendű imá­dója kérte, engedné meg, hogy bárhol is megcsókolhassa ; ő sértett méltósá­gában így válaszolt : „legfeljebb kör­meimet engedhetném önnek csókolásra, miután azt nem tűrném, hogy testemen bárhol is királyokkal, vagy más főurak­­kal találkozzék.“* Kant egykor vőfélye volt egy igen egyenetlenkorú házaspárnak ; a vőle­gény 75, a men­nyasszony csak 21 éves volt. A vendégek között egy asszonyság is találkozott, kinek régi vágya volt Kant-tal megismerkedhetni. A­mint al­kalma nyílt, e szavakkal közelité meg Kantot: „Ah tanár úr ! remélhetők-e még e házasságból gyermekek“ ? Kant végig nézett az asszonyságon, azután komolyan ezt válaszolta: „nem remél­hetni — hanem félni lehet, hogy lesz­nek !“ (Novelette.) Ott a Duna partján, hol a magas fűzfák hangos suttogása s az erdei madarak láto­ó dallamai gyönyörködtetik a közelében elte­rülő falu békés lakóit, állt egy kis házikó, mely ódonszerü s exotilitis növényzete által virágos kertté alakított környezete után ítélve egy a jobb módú osztályból származó gazdaember lakóhelyére engedett következ­tetni. Nemes Némethy uram lakott ott egyet­len leányával a szép kis Piroskával. Felesége, midőn Piroska a második évet betölté, elhalt s igy az egész ház vezetése valamint a kis árva neveltetése, egyedül az ő gondjaira került. Igyekezett is Némethy uram leányát, jó módjához képest, jól nevelni, mert mint mon­dani szokta: leánya idővel még úri asszony­ság is lehet! De nem igy gondolkodtak szomszédjai, kik látva Piroska elkényeztetett neveltetését és munkakerülését, nem a leg­jobban nyilatkoztak felőle. De bizony nem törődött a szomszédok csevegésével és Némethy uram mende-mon­­dáival ; naponként folytak nála a mulatsá­gok, melyeket persze nem mulasztottak el fölkeresni a falu érdemes cimborái. Vígan mulattak volna talán egész éven át, ha egy véletlen eset, a mi a kis Piroskának in­g­ázatlansága folytán keletkezett, egyszer és mindenkorra meg nem zavarta volna. Ugyanis egy napon midőn a vendégsereg szép számmal gyülekezett egybe, hogy ne­mes Némethy uram­ által rendezett barátsá­gos vacsorán részt vegyen. Piroska a foly­tonos tömjénezések következtében megfeled­kezvén a tűzhelyről, a körülötte fekvő fa készlet meggyűlt, s csakhamar az egész ház tűztengerré változott, melyet, az erélyes ál­­tás nem birt megfékezni. A sok faj- és veszélykiáltások következ­tében el is feledkeztek a házi­gazdáról, a­ki elveszett. Csak másnap reggel midőn már sötét fa­lak hirdették a szerény kis házikó pusztu­lását indultak felkeresésére. Hosszas ide­­s­tova futkozás és keresés után sikerült őt fellelni a néma romok között, egy szoba gerenda alatt Leírhatatlan volt Piroskának fájdalma me­lyet atyja halála s a roppant szerencsétlen­ség okozott. Egyedül állott a szerencsétlen, szüleitől és lakhelyétől megfosztva, egyedül jó szinű­ szomszédai és emberbarátaiban helyezve ös­­szes reményyt és vigaszát. * Egy év múlt el azóta, hogy Piroska tel­jesen árvaságra jutott. Megváltozott minden, egyedül az árva kis­lány fájdalma és bánata nem. Ott látjuk most őt a falu legszebb há­zában, hol híven szorgoskodik új szülei kö­rében. Nem volt ő az a régi elkényeztetett, mit csakis atyja ferde nevelési módja oko­­­zott ; nem volt többé munkakerülő, a mire atyja nagyravágyása tanította, hanem hű és szorgalmas olyannyira, hogy az egész házban köztisztelet tárgyává vön. Megtörtént egy alkalommal, h­ogy a falu legszebb legénye tett látogatást házukban, hogy a kis Piroska kezét megkérje. Az uj szülők megtagadták kérelmét, mely nemso­kára az árva lánynak is tudomására jutott s a hit a titkon szerető leányt megtörte. Valamint a virág melyet ha elhagy­nak elfonnyad , úgy hervadt naponta a kedves kis leány.— Feltette hát magában, a hogy szüleivel szakit s igy könnyebben egyesülhet azzal, kinek vonzalmát és szivét egyaránt bírta Szép tavaszi reggelre ébredének a falu lakói s vidáman kezdtek munkájukhoz, hogy az egész napon át a házi körhöz szükséges anyagi áldozatokat megszerezzék ; szóval : az egész falu népe talpon volt, csak egy házban lakott odahaza a szomorúság ez Bodori uram, Piroska uj szüleinek háza s vala. A szomszédért nem tudták elképzelni Bo­doriékt mély bánatát, csak későbben jöttek tudtára, hogy fogadott leányuk az árva Pi­roska egyszerre csak eltűnt. Keresték de hiába,—eltűnt talán örökre. Kérdezősködtek a szomszéd falvakban de sikertelenül. Jó félév mult el a történtek után, midőn azon megrendítő hit adatott Bodori uramért tudtára, miszerint fogadott lányuk a Dunába ölte magát. Az öregek mély bánattal és szomorko­­dással vesztették el a kis Piroskát, akinek boldogságát meggátolták. Kocsin vitték a kifogott szegény leányt utolsó nyughelyére a temető árkába s mély megindulással követé a falu nagyja és ap­raja a szerencsétlen kis árvát, kit boldog­talan szerelme vitt a sírba. * * * Most is látható az árva kis lány néma sírja, melyet szomorú­­űz lombjai takarnak s az erdei madarak zengnek porai felett megható dalokat, mintha figyelmeztetni akar­nák az arra menőket, hogy a rideg hantok­ból álló kis domb egy árva szivet takar, mely életében Csak egyszer szeretett s akkor is boldogtalanul. Olyan mindennapi törrténet ez, a m­ely­­nek sohase lesz vége, m­ig elérhetetlen vá­gyakért égünk. FÜLÖP. ÖVot/ÍÁetihat Uvétvátlá\ Vidéky Ludmilla k. a. és Goromba Flórián t. m. bölcsész között. — Vége. — Goromba Flórián Vidéki Ludmillának . (A múltkori levél vége.) Hogy óhajának, — ha sikere nem is, — legalább jó szándékom szerint megfeleljek; még a karcolatról kell egyet mást mondanom. Az előbb áh­amot említettem, mint a modern képzőművészeti karcolatok mesterét. ■ : Ami e műfajt a térbeli rhythmusok közt jelentkező alakjában jellemzi, ugyanazt kell :­­ időbeli formájáról is állítanom. Mentül többet mentül kevesebb eszközzel: ez jelességének netovábbja. Tehát valóban nagy virtuositás,— ha nem is művészet, — kell ahhoz, hogy valaki si­került karcolatot hevenyésszen.

Next