Fejér Megyei Hírlap, 1961. október (17. évfolyam, 232-257. szám)

1961-10-01 / 232. szám

2. oldal FAZEKAS MÁRTON: Qötig-hean­ IHICjtJ (Szép r­)íl,)(} A történet címe talán megtévesztő lehet, azért sietve szolgálok magyarázattal. Jong-Han koreai leány­név. Magyar fordításban annyit jelent: Szép Virág. Még tél volt, sűrű hótakaró fedte a tájat, amikor­ először hallottam, illetve olvastam ezt a nevet. A levél írója nem­csak a koreai nyelvben való jártasságom hiányát igyekezett pótolni az élethű fordítással, hanem tömör magyarázatként azonnal hozzáfűzte: „Igen, ő a Szép Virág, nekem legalábbis a legszebb virág!” Napjainkban Észak-Koreában pezsdül az élet. Az ország apraja-nagyja ereje, tudása legjavát adva, éjt nappallá téve dolgozik. Évszázadok mulasztását pótolják évek alatt. A mérhetetlen elnyomás után most teremtenek emberhez méltó életet. Igaz ügyük szolgálatában nincsenek egyedül, velük tartanak, segédkeznek a magyarok és a többi szocialista, ba­ráti ország dolgozói. ""Tulajdonképpen erről a nagy munkáról számolt be a levél. Régi barátom, Tokaji István villanyszerelő írta, aki feleségével és több magyar szakemberrel együtt in­dult a hosszú útra, hogy Koreában, Ponkhun városában se­gédkezzen a festékgyár felépítésében. Azóta hírt kaptunk már arról, hogy munkájuk sikerrel járt: a gyár termel, működik. A levél azonban nemcsak erről tudósított. Szenvedélyes hangú, hosszú sorok következtek: „Magunkról is sok az írnivalóm, pedig késő éjszaka van már. Feleségem, Júlia az igazak álmát alussza, mellette a legszebb virág, Jong-Han, vagy ahogy mi hívjuk, Marika lágy, egyenletes pihegését figyelem. Nagyszerű érzés. Tudod, pajtás, mióta összekerültünk, mindig gyerekre vágytunk. Most váratlanul született. Itt, Koreában. Olyan valószínűtlenül bogárfekete szeme van és az arca... Nem is találok szavakat rá. Szavamra mondom, megismer, ha rá­nézek, pedig még mindössze két hónapos. Úgy mosolyog, mintha azt akarná mondani: nagyon szeretlek ám, apám! És mi tagadás, gyakran feledkezem rajta, gyakran mosolyog. J­úlia nappal a hatóságokat járja, hogy megszerezze végre a szükséges engedélyt az örökbefogadáshoz. Nehezen megy, pedig a kisgyerek szülei nem élnek. Szeren­csétlenség érte őket. A koreai hatóságok egyre azt kérdik tőlünk: mi a biztosíték, hogy becsületesen felneveljük, hogy igaz embert nevelünk Jong-Hanból? Magyarázok kézzel­­lábbal,­­a szívemre mutatok, hogy az, meg a két dolgos ke­zem. Az a biztosíték! Mással nem rendelkezem. Udvariasan mosolyognak, azonban határozott választ nem adtak még. De Marika a mienk lesz! A mi gyermekünk!” Az utolsó oldalra fényképet erősített. Alatta a szöveg: „A Legszebb Virág két hónapos korában.” Mi tagadás, a fénykép nem a legjobban sikerülhetett, mert nem sokat lát­hattam belőle, de a gyermek bizonyára szép. Két hét múltán ismét levél érkezett. „Nagy baj történt — írja a barátom —. Marikánk tüdőgyulladást kapott, de már jobban van. Egy koreai orvosnő kezelte. Minden nap itt volt nálunk, pedig ugyancsak jókora utat kellett meg­tennie — gyalogszerrel. Itt nagyok a távolságok és kevés a közlekedési eszköz. Persze nehezen értettünk szót az orvos­nővel, inkább érzékeinkkel beszélgettünk. Minden nap újra nyugtatott bennünket: legyünk biztosak benne, Marika meg­gyógyul! "Tegnap éppen azon tanakodtunk Júliával, hogy vala­­mivel mégis csak viszonozni kellene az orvosnő fáradozását, jóságát. De, tudod, nagyon nehéz ám itt, Koreá­ban. Érzékenyebbek az emberek, mint otthon, könnyen meg­­bántódnak. Pedig mi a szívünket szeretnénk megmutatni és úgy megköszönni. Mondom, éppen ezen tanakodtunk, amikor belépett az orvosnő. Megvizsgálta a kislányt, becézgette, babusgatta, az­tán mosolyogva az ölébe kapta. Felénk fordulva mondott valamit, amire azt értettük: teljesen meggyógyult! Amikor belépett, láttuk, hogy csomag van nála, de nem tulajdonítottunk különösebb jelentőséget annak. Lefektette a kislányt, s hirtelen kibontotta a csomagot: gyönyörű, virító, piros muskátli volt benne. Letette az asztalra. Lassan, tagoltan csak e szót mondta: „Ma-ri-ka.” Magyarul. A meg­hatottságról nem tudtunk szóhoz jutni. Úgy látszik, ez így szokás Koreában, örök rejtély maradt előttünk, hogyan tanulta meg a magyar szót és honnan szerzett nyíló muskátlit Ponkhunban. Mert tél volt és Ponkhunban nincsenek üvegházak. * A­zóta már itt él hazánkban Marika. Én is megismer­­hettem a Szép Virágot. Valóban, gyönyörű fekete szeme van, örökké mosolygó kreol arca. Szülei szerint ki­mondta már az első magyar szót. Júlia így értette: „Mama.” Barátom félreérthetetlenül így: „Papa.” Én ugyancsak az in­­ternacionális baba­beszédet hallottam, — dehát régi dolog, hogy a szülőnek mindig jobb a hallása.. (A vezércikk folytatása) jókat beszéltünk annak idején a termelés kiegyensúlyozatlan­ságáról, egyenetlenségéről, üte­mességéről. Beszéltünk arról is, hogy hónapról hónapra hullám­­zik a termelés mennyisége és mindig csak a tervidőszakok vé­gén mutatkozik a felfelé való ívelés tendenciája. Ezt meg kell szüntetni. A kampányjellegű munka nem jó alap ötéves ter­vünk maradéktalan teljesítésé­re. Az utolsó negyedév ipari üzemeink vizsgája, most lesz mérhető igazán, hogy év közben milyen munkát végeztek. Ahol a munkaszervezési intézkedések valóban mélyrehatóak voltak, ott az év végén nem ürülnek ki a félkész és befejezetlen kész­letek raktárai. Lesz mivel kez­deni az új évet, nem lesz terv­lemaradás januárban. Ahol azonban ezek csak látszat­intéz­kedések voltak, ott továbbra is fennállnak majd a régi jelensé­gek, ott viszont hatékonyan köz­be kell lépni, hogy még minél előbb elejét vegyük a hibák túlburjánzásának. Fordulóhoz közeledünk. Mér­leget kell készíteni az elmúlt három negyedévről s már most előrevetíti árnyát az ami rossz. Most felmérhető az a terület ahol még az utolsó negyedév so­rán intézkedni kell. Ajánlatos minden vállalat számára, hogy a harmadik negyedév zárása után a mérlegbeszámolókat alaposan, széleskörű kollektíva előtt vi­tassák meg és őszintén­ tárj­anak fel minden olyan hibát amit még ki kell küszöbölni. A jövő évnek zökkenőmentesen kell zajlania, ezt hivatott a mostani forduló elősegíteni, erre kell fel­használni elsősorban a harma­dik negyedév zárása utáni ta­pasztalatokat. Dömök Sándor FEJÉR megyei hírlap Vasárnap, 1961. október 1. Helyesen kell kihasználni a lehetőségeket Pártunk és kormányunk hatá­rozata nyomán termelőszövetke­zeteink életében a legfőbb tenni­való a két fő termelési üzemág: a növénytermesztés és az állat­­tenyésztés összhangjának — egész­séges kooperálásának — a megte­remtése. Termelőszövetkezetünk már há­rom éves. A községben három év­vel ezelőtt létrejött a dolgozó pa­rasztok kollektív gazdasága, a szocalista — termelőszövetkezeti — nagyüzem. A termelési viszo­nyok tehát megváltoztak, szocia­lista alapot adtak a termelés meg­szervezéséhez. Ennek ellenére a termelési módszerek megreked­tek, megmaradtak a régi, elavult, kisparaszti gazdaságban megho­nosodott szokások mellett. En­nek tudható be, hogy termelő­­szövetkezetünk nem fejlődött olyan arányban, ahogy azt a szocalista nagyüzem keretei le­hetővé tették. Ezen kívül a politikai, szerve­ző és nevelő munka sem bonta­kozott ki megfelelően a termelő­­szövetkezet belső életében. Természetesen a tagság zöme kezdi megérteni annak az új irányvonalnak a helyességét, mely a tagok anyagi érdekeltségét is figyelembe véve teremti meg a gazdaságon belül a növényter­mesztés és állattenyésztés he­lyes arányainak kibontakozását. Azt a forradalmi átalakulást, ami a mezőgazdaság szerkezeti vonat­kozásaiban végbe ment, követ­nie kell a termelési módszerek forradalmi átalakulásának is. Ha ez nem következik be, akkor mit sem ér a szocialista nagyüzem ál­tal számunkra biztosított előny, a volt kisparaszti gazdaságokkal szemben. A termelés jövedelmezőségének biztosítása az első feladatunk. A rendelkezésre álló munkaerőt, anyagi eszközöket úgy kell fel­használni, hogy az a legrövidebb időn belül hatványozottan megtérüljön. A jelenlegi szakaszban ez a nö­vénytermesztés területén való­sítható meg leginkább. Termé­szetesen ez nem jelenti az állat­tenyésztés háttérbe szorítását. Sőt, éppen ezzel a módszerrel fog­juk biztosítani a nagytömegű, táp­értékben gazdag, olcsó takar­mánybázist, a minőségileg javu­ló és állandóan szaporodó állat­­állományunk számára. A növénytermesztés eredmé­nyei, annak termelési költségei minden téren befolyásolják az állattenyésztés jövedelmezőségét. Éppen ezért végeztük el, ahol csak lehetett — a tarlóhántást ki­kapcsolva — előhántós ekékkel a nyári mélyszántást, amit azonnal le is gyűrűshengereztünk. Ezen kívül megszüntettük a jövő évi tervezésnél a növénykultúrák Sok­féleségének termesztését, ami szintén kisüzemi módszerek al­kalmazására késztetett bennün­ket. Végül területi adottságaink­nak leginkább megfelelő növény­fajták termesztését irányoztuk elő, figyelembe véve a munkaerő célszerű felhasználását is. Az állattenyésztésben szintén megtettük a szükséges intézkedé­seket. Ezen a téren is figyelembe vettük a helyi adottságokat. En­nek megfelelően csoportosítottuk át haszon­állatainkat. A termelékenység növelése, az önköltség csökkentése érdekébe­n már az idén kikapcsoltuk a szilde­nevelést, a hízóba állított nővér­kélimarhák ésszerűtlen legelte­­tését olyan helyen, ahol a birka is alig él meg. Ennek köszönhető, hogy fehér hús-hízóink 9—10 hó­napos korra leadhatók 120 kilo­gramm átlagsúllyal. Természete­sen a hizlalás első szakaszaiban az A Tsz-fiatalok kulturális- és sportmunkájáról A fiataloknak a város, illetve ipari üzemek irányában történő érdeklődése, csak részben vezet­hető vissza anyagi okokra, más­részben — és napjainkban egyre inkább — a művelődési, szórako­zási igények kielégítése az erő­sebb indok. A móri járásban erő­teljesebben jelentkezik ez a prob­léma hiszen a környező bánya­üzemek kétségkívül vonzó hatás­sal voltak a községek fiatalságá­ra. A járási tanács művelődésügyi, mezőgazdasági osztályainak és a JTST-nek vb. elé terjesztett be­számolója felméri a járás tsz-fia­­taljainak helyzetét és számbave­­szi a művelődési intézményeket, sportlétesítményeket is. A beszá­moló — amint azt a vb. tagjai kö­zül többen is és nagyon helyesen megállapították, — kissé ideali­zált, rózsaszínűbbre festette a helyzetet, mint amilyen. Az a megállapítása, hogy a községek­ben lévő művelődési intézmé­nyek, azok felszerelése és szeme­­fiatalok ilyen irányú igényeinek lgi feltételei lehetővé teszik a kielégítését, túlzott. Az elmúlt években kétségkívül történt fej­lődés, különösen az intézmények fejlesztésében, néhány község­ben, Balinkán, Gánton, Csóka­kőn és a járási székhelyen korsze­rűsítették, bővítették az intézmé­nyeket, több községben, elsősor­ban Bakonykútiban, Magyaral­máson, Isztiméren ma is az évek­kel ezelőtt szükségképpen létesí­tett intézmények állnak a fiatalok rendelkezésére. Mindezeken túl a tartalmi munkában is sok a kí­vánnivaló, különösen a járás mű­velődési otthonainak módszertani irányítására hivatott járási mű­velődési ház esetében. A járás székhelyén működő művelődési háznak sem a helyi, sem a mód­szertani tevékenysége nem ki­elégítő és ennek elsősorban sze­mélyi okai vannak. Eredményes működést a Gánti, Fehérvárcsur­gói, Csókakői intézmények mutat­nak. Tennivaló tehát van bőven. Mindenekelőtt az intézmények korszerűsítése, új művelődési és sportlétesítmények elkészítésében Ebben éppen Balinka és más köz­ségek tapasztalatai nyomán el­sősorban a KÖFA és TSZ kultu­rális alapra lehet tervezni. Ebben a járásban is tapasztalható, hogy a termelőszövetkezetek kulturá­lis alapjukból könyvvásárlásra, kirándulásokra fordítanak bizo­nyos összegeket. Sokkal célsze­rűbb lenne inkább a helyi tevé­kenységet megalapozó fejlesztést támogatni, különösen az első idő­szakban. És, hogy ez eddig nem így történt, azért nem kizárólag és elsősorban a tsz-vezetőket kell el­marasztalni. A helyzeten változtatni egy­­csapásra persze nem lehet, még akkor sem, ha új intézmények építésére vagy nagyobb arányú bővítésre sikerül előteremteni az anyagi alapot. Ehhez építőanyag és építési kapacitás is kell. De a meglévő intézmények elhanyagolt­ságán, tartalmi munkájának gyen­geségein lehet és kell is sürgősen változtatni. Móri István olcsó, nagytömegű takarmányokat használtuk fel. Az abrakt­akar­­mányokat a szarvasmarháknál főként a leválasztás idejét követő 3 hónap és a leadást megelőző két hónap ideje alatt használtuk fel fokozott mértékben. Termelőszövetkezetünk életében is megoldható az előbbrejutás, csak helyesen kell kihasználni pártunk és kormányunk által biztosított lehetőségek mellett a szocialista nagyüzem által nyúj­tott helyi lehetőségeket is, melyek Pittmann Ferenc agronómus, Csabdi Az­ elnök hangja Panaszkodik. Panaszkodik, hogy a beruházásnál nem elég készsé­gesen segítették, mikor a lóistálló megépítéséről volt szó. Mintha éretlen berkenyét evett volna, fa­nyar, keserű a hangja. Csordultig tele van az egymásba nyíló há­rom szövetkezeti iroda. Aztán széles jókedvében a csernyei „ta­­tár­rizlinget” emlegeti. Szinte ta­­nácstalankodik: háborogni és tré­fálkozni hogyan lehet ilyen egy­formán erős és szenvtelen han­gon?... De biztatjuk magunkat. Nem az a fontos, milyen hangot vált ki a méltatlankodás, milyen érdemesen hangzik a tréfa; az a fontos, tiszteletteljesen, melegen cseng-e az elnöki hang a dolgát becsülettel végző szövetkezeti emberhez. És nem csalatkozunk! Négy asszony jön velünk szem­be a csernyei Hodula gödörben. Kapa a kezükben, gond az arc­kifejezésükben. A Bakonyalja Tsz szorgalmas tagjai, s gondol-e velük a kemény szavú elnök?!... És úgy látjuk nagyon is gondol. Nézi, csak nézi őket a szeptem­ber aranyos fényében, aztán fi­gyelmeztetőn felemeli a kezét. — Álljon meg elvtárs, kérdezzük meg, mi bántja őket? A hu­lasztó mezei por sűrű fel­hőkben gomolyog a hátunk mö­gött, de a gépkocsi vezetője gon­doskodás nélkül megnyomja a féket. Kivülről meleg asszony­hang hallatszik: — Nem hittétek, ugye mondtam, hogy ránk kí­váncsiak. .. ! Kiszállunk mi is az elnök után. — Hová, asszonyok?! Hogyan állnak a munkájukkal? Tudják-e, hogy egyenesen magukhoz jöt­tünk?! S akkor újra felhangzik az előbbi asszonyhang. — Látjátok, nem megmondtam, hogy ránk kiváncsiak. Az elnökön nyoma sem látható az előbbi nyerseségnek, kemény­ségnek. Járatja szemét az asszo­nyokon, mint aki büszke valami­re. Mond néhány pillanatba illő szót, majd egyszerű, de a falun századokon át megszokott nyári kérdést tesz fel: — Mondják, van­­ egy kis ivóvizük? ... Két üveg kerül elő hirtelen az elemózsiás szatyrokból. Horváth István elvtárs, a szövetkezet elnö-

Next