Fordítástudomány, 2005 (7. évfolyam, 1. szám)

Tartalom

Tartalom A fordítás emélete George Steiner Bábel után. Nyelv és fordítás (részlet, Bart István fordítása) ................ 5 Albert Sándor A fordíthatóság és fordíthatatlanság határán .............................................34 Heltai Pál Gondolatok a társasnyelvészet és a fordítástudomány viszonyáról .... 50 Paksy Eszter Szerző és olvasó viszonya a fordított szövegben .......................................60 Fordítástörténet Bóna Eszter Tolmácsok a kora újkori Európa peremén: közvetítők Kelet és Nyugat között.................................................................................................70 A fordítás és tolmácsolás oktatása Klaudy Kinga A fordítási hibák értékelése az életben, a képzésben és a vizsgán...........76 Terminológia Kis Balázs Automatikus terminológiakeresés számítógéppel — kísérlet .....................84 Interjú Szele Bálint interjúja Ruttkay Kálmánnal „A fordítás is tud klasszikus lenni” — Ruttkay Kálmán a ma és a tegnap Shakespeare-fordításairól .............................................................98 Konferencia-beszámolók Tamás Dóra Fordítástudomány 2005. Tudományos konferencia és FTK öregdiák találkozó Budapest, 2005. március 31.-április 1. ... 105 Teski Tibor European High Level Scientific Conference Series. Multidimensional Translation (MuTra) Saarbrücken, 2005. május 2-6..................................109

Next