Fordítástudomány, 2006 (8. évfolyam, 1. szám)

Tartalom

Tartalom Interjú Szele Bálint interjúja Géher Istvánnal Shakespeare-rituálék: színház és fordítás ................................................... 5 Fordításkutatás Erdei Ilona Ellentmondások az explicitáció és implicitáció fogalmának grammatikai és szemantikai szintű értelmezésében ................................... 13 Jenei Gabriella A referencia fordításának kérdései angol-magyar és angol-spanyol fordításokban .................................................................................................... 27 Tolmácsoláskutatás Jantsits Ágnes A médiatolmácsolás - új szakma, új kutatási téma .................................. 46 Fordítók műhelyében Nádori Lídia A világ mint szótár. Terézia Mora Nap mint nap című regényének fordítói tapasztalatairól .................................................................................. 60 Cúth Csaba Szlovák jogszabályok magyarra fordításának nehézségei a szlovák Polgári Törvénykönyv tükrében.................................................................. 70 Konferencia-beszámolók Heltai Pál Interpreting for Relevance: Discourse and Translation Kazimierz Dolny, 2006. június 12-14............................................................ 86 Derdák Krisztina Fordítástudomány 2006. Tudományos konferencia és FTK öregdiák találkozó Budapest, 2006. március 23-24...................... 89 Karin Hopp Minőségbiztosítás az EU-fordításban Konferencia-előadás: ELTE FTK Budapest, 2006. március 23................92

Next