Fordítástudomány, 2009 (11. évfolyam, 2. szám)

Tartalom

Tartalom T­anulmány­ok Aradi András A magyar is partikula hangsúlykorlátozó szerepe a fordítások tükrében............................................................................................................. 5 Farkas Tamás A tulajdonnevek fordításának alapkérdéseiről. Diadal vagy Viktória: Eugén vagy Jenő?........................................................................................... 22 Polcz Károly Oh my God! - Ó, tejó ég! Vallási tartalmú indulatszók és indulati kifejezések az angol nyelvű filmszövegek magyar fordításában................ 36 Kardos Orsolya - Szabó Zsuzsanna Az európai uniós szövegekben előforduló szenvedő szerkezetek fordításáról........................................................................................................ 56 Somodi Júlia Fordítási univ­erz­álék japán megszólítások magyar fordításában........... 70 Fordításkritika Erthes Ágnes Rejtett szövegszubjektivitás. Szabó Magda Az ajtó című regényének francia fordításáról....................................................................... 82 Recenziók Farkas Ildikó Kassai Ilona (szerk.): A mondat információs szerkezete (La structure informationnelle de la phrase)..................................................100 Tamás Dóra Fóris Ágota: Kutatásról nyelvészeknek.........................................................106 Csizmadia Dominika Antoine Berman: La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain ... 111

Next