Fővárosi Lapok 1869. február (26-48. szám)

1869-02-14 / 36. szám

ölik őket s fejeiket levágva, haza mennek. Magok a ’ holttestek sokkal nehezebbek, semhogy a hegyeken keresztül magukkal vihetnék. Győzelmi jeleiket az­tán apró darabokra vagdalják s föláldozzák feles számmal létező isteneiknek. Az ilyen éjjeli kirándúlások alkalmával kést használnak, nagyobb összeütközéseknél azonban puskát. Ez összeütközések pedig felette gyakoriak; két hét sem múlik el a nélkül, hogy ilyesmi ne tör­ténnék. Hogy tulajdonképen mért harcolnak, azt Dasch Dániel maga sem tudta megmondani. Az ilyen harcokban mindkét részről két-háromszázan is vesznek részt. A harc leginkább erdőkben foly, a­hol a vadak a fák között ide-oda ugrálnak. Teljesen martalékot adni magukat nem szeretik; a golyó fütyölése azonnal félelembe ejti őket s a földre te­rülnek, s ezért a harc gyakran három napig is eltart s ritkán esik meg, hogy mindkét részről összesen többen hullanának el, mint négyen vagy öten. Néha, azonban ritkán, kardküzdésre is kerül a dolog, a miközben aztán a puska-agyat is megforgatják. Mihelyt egy-két ember megöletett, a vésztőlés azon­nal elvonul, a győzők pedig a halottakat falujukba viszik. Egy részüket az isteneknek áldozzák föl, a másik részt megeszik. A harcosoknak, úgy látszik, nem sok fogalmuk van a lovagiasságról, mert a­z erős törzsek folytonosan háborúskodnak a náluk sok­kal gyöngébbekkel, sőt sokszor két három törzs félbe hagyja saját ellenségeskedését, hogy egyesült erő­vel egy negyediket leverhessen. Ennek folytán né­mely törzs ma már csaknem teljesen ki van irtva s nem számit többet, mint húsz vagy harminc lelket. Minden törzs ugyanazon nyelvet beszéli, úgy hogy az egyesülés köztük könnyen létre jöhetne, ha a nép fölhagyna megrögzött szenvedélyeivel. A mély vadak ellenséges törzsek elleni har­caikban, oly nyersek és kegyetlenek egymás irányá­ban maguk között. Dániel egy vagy más okból a törzs asszonyai részéről folytonos megtámadásoknak volt kitéve, a midőn azok, félig nyers tréfából, félig ko­molyan szakállába és hajába kapaszkodtak s azt kegyetlenül megtépdesték és haragjától mit se tartot­tak, mert egyszerre ketten hárman támadták meg. Dániel e figyelmet egyáltalában tréfának vette, de a hölgyeket azért gyakran hatalmasan meg kellett üt­legelnie, hogy megszabaduljon tőlük. A férfiak egy­más közt nem annyira nyersek, mint a nők irányá­ban. Dániel nem egyszer látta, hogy a férj nejét a puska-agygyal úgy megverte, hogy csontjai is össze­törtek belé. Gyilkosság nem igen fordul elő, s ha mégis megtörténik, akkor a megölt barátait aján­dékokkal kérlelik meg, vagy pedig a gyilkos egy más törzsbe száműzetik. A szigetlakók barátaik irányában oly méltányo­sak, hogy őket nem lakomázzák föl, ha ütközetben vagy békésen kimúlnak. Hallottaikat nem temetik el, hanem beviszik az erdőbe, nád­kunyhót építenek fö­léje, hogy a nap és eső ellen védve legyen, s a halot­tat ekkor egy koporsóféle készitménybe teszik. Két nap múlva sertést ölnek számára s megfőzve kunyhó­jába viszik, azon hitben, hogy annak ép úgy szük­sége van élelemre, mint az élőnek, s ezt mindaddig folytatják — habár a holt izzó porrá vált is már — míg családja is egészen ki nem halt. Az élőknek egyik fő foglalatosságát teszi az, hogy a holtakat jól ellássák élelemmel. Más vad népektől eltérőleg a véneket az ifjak nagy figyelemben részesítik. A szigetek égalja meleg, kellemes és egészsé­ges ; betegség ritkán fordul elő, a népesség mind­­azáltal a már említett okoknál fogva fo­gyó fél­ben van. Ünnepeik igen számosak. Okot szolgál erre ren­desen egy-két újonnan tetovírozottnak fölvétele a törzsnek fölserdült tagjai közül. Ha minden el van rendezve , a férfiak a nőkkel szemközt valami nyílt téren sorban fölállanak. A két sor közt dobot verő férfiú jár föl s alá. A zenészek természetesen csak öszhangnélküli zajt ütnek, de a többiek tapssal és énekléssel segítnek rajta. A zenészek mellett a legutóbb tetovírozott ifjak állanak,, kókuszdióval s más anyagokkal befestve úgy, hogy éppenséggel kicsiszolt mahagonitához ha­sonlítanak. Ők nem vesznek részt a szertartásban. A táncot a nők végzik, a­kik a csinosabb külsőre való tekintet nélkül választatnak ki; rendesen öten­­hatan vannak. Öltözetük, a­mennyire lehet, csinos, fejdíszük tehenősbéka csontból, gyöngyökből és tol­lakból áll, öltözékük többi részét egy „tappa“-szövet­­ből készített hosszú uszályruha képezi, a­mely elől nyílt s hátul bokáig ér. A nők ujjai táncolás közben hosszú tollakkal vannak fölékesítve, melyek oly mó­don vannak ö­sszeállítva, mintha szárnyak lennének. Mozdulataik legkevésbbé sem élénkek, karjaikat szárnyakhoz hasonlón lebegtetik ; testüket mint az angolna, összevissza hajtogatják s ilyetén mozdula­tok közben mindinkább közelitenek egymáshoz. Az ünnepélyek közönségesen három napig tartanak. A Marquesas szigetek lakóinak számos nevük van. Dánielnek magának vagy harminc volt. Kö­zönséges címe volt: „Tuanae mateoei“ azaz a nagy­főnök. É Élelmi­szerekben nem volt hiány. A vadak si­kerrel tenyésztették a burgonyát, s nagy bőségben volt „yan“-uk és kenyérgyümölcsük Ezen kivül halásztak és nagy mennyiségű sertéseket tartottak. A vadak igen örömest fecsegtek. Miután Dá­niel már értette nyelvüket, számosan mentek hozzá, közbevették s kérték, hogy beszéljen nekik törté­netkéket. Az ilyeneket órák hosszáig elhallgatták. Igen sokat akartak Amerikáról és a fehérekről hal­lani, és hogy elvinné-e őket Amerikába. „Igen* — felelt Dániel — „de ti kiabálnátok, ha azt akarnám tenni.“ „Ah igen, mi atyáink és anyáink után kiál­toznánk.“ A fehérek, mondák, igen keveset gon­dolhatnak szüleikkel, vagy pedig egészen ifjan hagy­hatják el őket, különben nem kóborolnának az egész világon át, a­mit rendesen cselekesznek. Ha mi ezt tennék, mindig szüleink és gyermekeink után kiál­toznánk. Ilyen társalgások az ifjú fehér főnököt a törzs kedvencévé tették, és oly befolyásra tett szert kö­zöttük, hogy a­mint hitte, képes lett volna őket a fe­hérek további üldözésétől visszatartani. Ő sohasem ment velük harcba, egy részt saját életének biztos­ságáért sem, de másfelől nejei sem engedték volna meg ezt. Ha néha azt tapasztalták, hogy Daschnak talán kedve volna harcba menni, megfogták és saját házában jól összekötözték. Dániel boldogul élt szá­mos nejével, figyelmét egyenlően osztotta meg kö­zöttük, habár a „fejedelemnőt“ megillető elsőséget szem elöl nem tévesztette. Azon kérdésemre,hogy lehetne e régi barátait pol­gárosítani, Dasch azt felelte, hogy a franciák Rhanga szigeten gyarmatot is alapítottak már, s ott öt évig lak­tak. Egy kis erődöt, európai alakú házakat, templo­mokat építettek, de, vagy mivel az ottléteit költsé­gesnek találták, vagy más okból, ismét eltávoztak onnan. Elutazásuk utáni éjjel mindazon benszülöt­­tek, kik a franciákkal barátságos lábon álltak, fel­koncoltává , másnap pedig az épületeket rombol­ták le. Midőn Dániel már hat évig élt a szigeten, egy másik, a szigeten lakó fehérrel és a benszülöttek se­gélyével egy „schooner“-t (keskeny, két árbocú ha­­jót kezdett készíteni, a­melyen California és Ame­rika nyugati partjai körül kereskedni akartak. Mi­dőn már hat hónapig dolgoztak rajta, Dániel vérhast kapott s e betegségben gyöngévé, sőt tehetetlenné lett. Ezalatt egy amerikai hajó útba ejtvén e szigetet, egy csónakon jól fölfegyverzett embereket küldött a partra, hogy fát és vizet szerezzenek. Dániel fölment a ha­jóra, de a benszülötteknek előbb megígérte, hogy vissza fog térni. Ha gyanították volna, hogy szökni akar, bizonyos, hogy nem eresztik a hajóra. Dániel­nek a kapitány fényes ígéreteket tett s ő elhagyta a szigetet, de nem minden megindulás nélkül. Midőn én beszéltem vele, már tizenkilenc hónap óta volt tá­vol a szigettől. Dasch jó külsejű férfiú, kivéve az arcán levő jegyeket. Említésreméltó még az is, hogy igen gyön­géd hangja van, a­melyet aligha­nem hosszú távol­­léte alatt sajátított el, mialatt oly népek közt tar­tózkodott, melyeknek nyelvében hiányzik a durva torokhang. 8. J. „D e 1 i 1 a.“ (Dráma 3 felv. 6 képben, irta Feuillet Oktáv, forditá K. — Zenéjét szerző Montaubry. Először adták a nemzeti színpa­don febr. 12-dikén.) (v.) A hires elbeszélő e színművet, melyet 1862- ben a párisi „Vaudeville“-ben számtalanszor adtak elő nagy hatással, egyik régibb regényéből dramati­zálta, s meg is látszik rajta, hogy nem egyenest a színpad számára volt írva. Az egész történet igen re­gényes, s főbb alakjai iránt csak részletes rajzok ál­tal lehetett érdekeltséget kelteni. Ez a „Delila“ nem az a bibliai rosz asszony, ki az erős Sámsont tönkre tette, hanem annak egy mo­dern kiadása, hercegnői selyemben és csipkékben, ki egy fiatal zeneköltőt (férfinak nem akarjuk nevezni, mert nem az,) elcsábít, megun, s aztán az erkölcsi megsemmisülés örvényébe taszít. A színhely Nápoly, de az első felvonás nagy ré­sze német levegővel van tele. Francia írók, olvasván Schillert vagy Göthe „Werther“ jét, gyakran rászom­jaznak a német sentimentalismus forrására. Az öreg Sertorius, a zenetanár, (Komáromy) s leánya Mártha (Lenovainé) szintén egyszerre eszünkbe juttatják Schiller Müller apósát és az érzékeny Luizát. De csak az alakokban van némi hasonlat, s nem egyszersmind történetükben, mely már a francia regényesség (az új, a realismussal kevert regényesség) kerékvágásá­ban foly. Az öreg zenetanár olvas egy hírlapot, mely je­lenti, hogy az ő kedves tanítványa, Roswein, a geniá­­lis zeneköltő (Lendvai,a­kinek első dalművét ma este fogják előadni, a városba érkezett. A mester büszke­ségével gondol jeles növendékére, de egyszersmind szomorún említi „hálátlanságát,“ hogy őt — meste­rét — meg sem látogatja , „büszke,“ — mondja, — s ez semmivé teheti! Mártha hallgat, ő titokban sze­reti az ifjút, kit apja hálátlannak nevez épp akkor, midőn az belép. Jegyeket hozott nekik az előadásra, s szeretettel köszöntik egymást. Az öreg zenész csu­pa jóság, ki hamar megbocsát, s tanítványának taná­csokat ad, az atya szeretetével és a bölcs tiszta látá­sával. Figyelmezteti, hogy legyen erényes, óvakodjék a csáboktól, a rosz szenvedélyektől, s Mozart, Beetho­­ven, Palestrina lebegjenek előtte, kik nem csak láng­elmék voltak, hanem szentek is. Ez intések világot vetnek az öreg jellemére, valamint azon körülményre is, hogy az ifjúnak ily intésekre valóban szüksége van. Igen, ő maga mondja később, hogy természeté­ben van hiúság, nagyravágyás, de Mártha kék szemei jóvá teszik, s midőn észreveszi, hogy a lány őt sze­reti, boldog,­­ azonnal eljegyzi menyasszonyának. A zeneköltőnek van egy Mecénása is, Carnioli lovag (Szerdahelyi,a ki őt a porban fölfedezte, tanit­­tatá, buzdítja, sikerét intézi, s a valódi gondviselése. Jó szív, de hóbortos természet. Él-hal pártfogolt köl­tőjéért, kiben büszkeségét s örömét találja. De most, midőn hallja, hogy Márthát nőül akarja venni, egy­szerre oda lesz. Hisz ez szörnyűség! Ő előtte a há­zasság egy „koppantó,“ mely eloltja a lángész fényét.­­ Kéri, feny­egeti, h­ogy mondjon le ez őrült szándék­­á­ról, mert a költőnek dicsőség kell, nem boldogság,­­ de Roswein nem akar lemondani. Ekkor — hogy barátját a nyűgtől megmentse, — arra gondol, hogy­­ valakivel elcsábíttassa menyasszonyától. Szentül hiszi hogy ezzel jót tesz vele. Ép az opera első előadása foly, (a második kép egy páholy előtermét mutatja,) s Carnioli azon van, hogy a hiú, könnyelmű, élvvadász Leonóra hercegnő (Prielle Kornélia) érdekeltségét fölkeltse a művész iránt. Ez sikerül is neki. A her­cegnőre vonzerővel bír az, hogy egy költőt, ki diadalt ül, elhódítson menyasszonyától. Carnioli kéri, hogy dobja le neki virágbokrétáját, s ő ledobja azzal együtt még keszkenőjét is, arra számítva, hogy a költő majd maga fogja visszavinni neki, s akkor megis­merkednek. Vissza is viszi még éjnek idején. De a költő oly félénk, bátortalan,­­kár, hogy egész a bárgyúságig, a­mi egy­részt a játék hibája volt,) a hercegnővel szemközt, hogy, ez bosszankodni kezd. Kéri, hogy zongorázzék. Ő játsza a dalt, mely a hercegnőt annyira megható dalművében. Ott hallgatja most is egy szobor talapjához dőlve, a holdfénynél. Minden oly csábító, s a költőt elragadja képzelnie, — feledi menyasszonyát s bele­bukik az igézetbe. A harmadik képben már dal közt gondoláz a hercegnővel. A szegény Mártha pedig meglátja az ablakból és sikoltva rogy össze. Itt aztán nyolc hó esik a felvonás közé. S noha a drámában a festésnek előttünk kellene folyni, itt a fejleményeknek úgy­szólván csak következményét kapjuk a színpadról. A hercegnő már megunta kedvesét, ki tépelő­­lődik, sorvad, köhög, (vajha ne tenné, mert az ilyesmi mindig költőietlen hatású a színpadról,) s féltékenykedik egy énekesre, kivel a hercegnő ka 142

Next