Fővárosi Lapok 1883. január (1-26. szám)

1883-01-01 / 1. szám

1. szám Huszadik évfolyam. Hétfő, 1883. január 1. Szerkesztői iroda: Budapest, barátok­ tere 4. sz. 1. emelet, Előfizetési díj: •*élévr*­...............................8 frt. Kegyetlen-e.....................4 frt. Megjelenik Mi ünnep utáni napokat kivéve mindennap. FŐVÁROSI LAPOK SZÉPIRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Hirdetések szintúgy mint előfizetések (Budapest, Karatok-ter Athenaeum-épület) a kiadóhivatal a küldendők.­ ­Előfizetési felhívásunkat a »Fővárosi La­pok« huszadik évfolyamára ajánljuk az olvasó közönség figyelmébe. Előfizetési ár évnegyedre 4 ft, félévre 8, egész évre 16 ft. A postautalvá­nyok vagy pénzes levelek igy címzendők : »A Fő­városi Lapok kiadó hivatalába« Budapesten. Péter király gyónása. (Ének a régi időkből.) Péter király aludnék, nem hagyja a barát. Kinálgatja kenyerét, megszentelt poharát. — Király uram, Felséged — »Ke csúfolódj velem.« — Koronás én királyom! «• »Koldus az én nevem !« — Itt a szentség. Készüljünk dicső szent hazába.« »Pokol az én szívemnek örökös szállása!« — Itt a kereszt, csókold meg, király, ez is király ! Koronával, élettel, örökjóval kínál. »Tömd be barát két fülem, álmod megköszönöm, Szegény urad javához ámde semmi közöm. — Bétakar a nagy Isten bársonyba, selyembe. Ha bűneid, királyom, lerakod kezembe. — Vazult, ugy­e nagy király? — szemét? fűlét? uram? »A kezét is, a lábát összetörtem ugyan.« — De megbántad? — »Kem­ bántam«. — De királyon ! — »Barát!« 5 szegény fráter szorítja két leggó agyarát. Fehérvári toronyban most húzzák a delet. Koldusnak is, urnák is asztalt terítenek. De böjttel csak a királyt tisztítják a papok, Korbácscsal is segítik szent útján a rabot. »Mért nem öltök meg inkább, mint én bolond Abát ? !« Péter urunk kínjában üvöltésbe csap át. ■— Aba, uram, gonosz volt. — »Én gonoszabb valék«­— Őt adtuk a hóhérnak, téged vár a nagy Ég ! — Gyónjad uram nagy király, gyónjad úgy ni, — szelíd Alázatos imára tedd össze kezeid. Ugy­e Istvánt, a szentet ? ■—­ »Én öletem meg őt, Lesorvasztám bánattal kevély szivét előbb.« — Ugy­ é bánod? — »Kem­ bánom!« — Sikolt, rikolt a szél. Éllen, szomjan a király szomorúkat beszél. Láncra vetik, nehézre. Éje, napja sötét. Úgy halgatta a kegyes gyóntatok énekét. —­ Meg kell uram tisztulnod, megmossuk szívedet; Bárányfa légy, mikor a Halálangyal vezet. Péter kiály ordítja bűneit, vétkeit. — Megfíntad-e? — »Kemn bántam«. — Kísértetbe ne vigy ! Zúgják, fogják a papok, apácák, püspökök ; Távol, túd­ hát messzün villámlik, meny dörög. A meglátolt vak király, vergődik, felsikolt: »Ah, megasadt a nagy Ég! láttátok-e ki volt ? » Szegény szegény öcsém te !­ah Imre, jer felém ! Man és diatlan gyilkoltalak meg én. Gyűlöltetés Hogy szép vagy, hogy igaz, hogy nemes, Annyi rosatett — gondolám — élned nem érdemes. Megbocsátse jó ifjú? — Nem kérem az Eget — Más után­­ jártam én, másfelé is megyek !« Tolnai Lajos. » ------------------­ A szép Rhodope cipője. (Rege és valóság.) Írta Csiky Gergely. A fej igy szól: Syra,a lejtős partján ült a szép Rhodope, Lyco lánya o­tt, hol a földnyelv legmélyebben benyú­lik a tengeri magas sziklafal tövében, ott ült félig eldőlve a pub sövényen s rózsás könyökével mohos kőre támasztott, mely a nagy szikláról vált le. A sima szirtfalon vissza verődött a szép leány árnyéka, és ennél kedveltb árnyék nem mozgott Hiero király palotájának aranyos falán sem, mikor a ragyogó szö­­vétnekek fénye mellett szilar­­­jdiai táncra keltek szebbnél szebb feleségei. A szép Rhodope árnyéka nyugtalanul mozgott a fehér sziklafalon. Sokszor fölemelte fejét s vágyó türelmetlenséggel nézett a nagy tenger felé. Azután megint visszadőlt mohos kővánkosára s lábaival ön­tudatlanul lökdöste a parti sövény csillogó köveit, kagylóit. Addig-addig izgott-mozgott s rugdosta a kö­veket, kagylókat, a­mig végre piros cipői is lesiklottak lábairól, először az egyik, jó messzire elrepülve s úgy csillogva elő egy halom kö mögül, mintha szép arany­­halacska sütkéreznék a meleg nap verőfényében ; azután a másik cipő követte példáját s egész a part legeslegszéléig szökött, piciny orrát kinyújtva a mor­mogó hullámok fölé, mintha ő is azt a csónakot lesné, melyet szép úrnője olyan türelmetlenül vár. A tenger ringó hullámain pajkos delfinek ját­szottak, el-elmerülve, majd meg magasra szökellve, hogy elérjék azt a piciny piros cipőt, mely a part szé­léről mosolygott feléjök. A szomszéd olajfa-berekből kiröppentek a tarka tollú madarak és letelepedtek a parti szík­eken ; mohos kőszikla alól előmászott a nagy tehenős béka s oda vánszorgott a partra, hol az a két szép piros jószág csillogott a nap sugarában. De a szép­ Rhodope semmit sem vett észre, sem a delfinek szökdelését, sem a­ vén páncélos állat apró csillogó szemeit, melyek elbámulva nézték a világ legapróbb, legszebb cipőit. A madarak hangos csicsergését sem hallotta, a­mint csodálkozva beszél­gettek egymás közt azokról a piciny fehér lábakról, melyek nyugtalanul szórták szerte szét a meleg sö­vényt. Nem vett észre semmit, azt sem látta, hogy egy hatalmas kőszáli sas sokáig kerengett feje fölött a levegőben, mindig alább-alább ereszkedett, aztán egyszerre hirtelen lecsapott az egyik kis cipőre, kar­mai közé ragadta és elröpült vele. A dalos apró madarak ijedten szétrebbentek, mikor a hatalmas ellenség nagy szárnyverdeséssel kö­zéjük csapott. De rémült sikoltásaik sem ébresztették fel a szép Rhodopét mély merengéséből. Az ő szeme csak a tengert leste, a tengeren azt a kis csónakot, mely ilyen idő tájban szokott befordulni a hegyfoknál. Ez a csónak hozza Charaxost, Rhodope kedvesét. Mindennap megkerüli a hegyfokot s itt a parton, a vén sziklafal tövében találkozik a szép leánynyal. A nap fényes szekere mindennap bejárja a világot, de kelettől nyugatig sehol sem lát oly párt, a­kik úgy szeretnék egymást, mint a szép Rhodope és a déli Charaxos. A sas pedig tovább repült zsákmányával, a pi­ros cipővel. Oldalt csapott a zöldelő hegyoldal mel­lett, melynek lejtőjén kék és vörös gerezdek mosolyog­tak a szőllőlevelek között. Fügefa-ligetek, narancs­erdők fölött megállapodás nélkül száguldott tovább, versenyt futva a fehér fodros felhőkkel, melyek a ten­ger felől nyugatnak siettek. A fényes Syracusa, ma­gas palotáival, illatos kertjeivel, egész pompáját ki­tárta, de a sas nem szállt le, elhagyta az Akordinát, melynek tág piacán, a magas oszlopos csarnok alatt ezernyi néptömeg nyü­zsgött-mozgott, átrepült a Tychén, meg az új városon, s nem telepedett le, sem az amphitheatrum fölött, sem a nagy templomok fé­nyes kupoláin. Tovább repült, egész Arethusa forrá­sáig, a királyi palotáig, melynek aranyos födele oly vakítóan tündöklött a napsugárban, hogy még a sas merész szeme is elkáprázott s kiejtette zsákmányát karmai közül. A kis piros cipő lehullt, éppen a királyi kert kellő közepébe, a­hol Hiero király ült aranyos trónu­sán. Huszonhét felesége mind körülötte volt, egyik lanton játszott, a másik meg fuvolán, míg a többiek közben táncoltak és frissen tépett virágokat szórtak a király fejére, ölébe. Hiero király álmosan gyönyörkö­­dött a zenében,táncban,virághullásban,s azon törte fejét, miért unatkozik, holott a világ legszebb leányai köz­ül válogatta ki feleségeit. Éppen ebben a pillanatb­an ölébe esett a piciny piros cipő és a sas nagy szál­­ - verdeséssel elszáguldott a kert fölött. A király nagy csodálkozással vette kezébe sas ajándékát. Sok­ak életében nem látott ilyen kis és mégis formás cipőt. Milyen lehet a láb, melyet­­­ takar, milyen lehet a termet, melyet ily lábak e­n­­­­nek! Hiero szivét kimondhatatlan és édes szőre­­s fogta el és megparancsolta feleségeinek, hogy tü ' i­s próbálják fel ezt a cipőt. A­kinek lábára illik, az lesz ezentúl választottja és legkedvesebbje, mert azt Jupi­ter rendelte számára, azért küldte az égből ezt a cipőt madara, a sas által. Hiero huszonhét felesége a világ legszebb­ má­nyai közül volt összeválogatva, de a cipő egyiknek ni illett a lábára, sőt soknak még a kezére is kicsiny vert. A szép asszonyok sírtak mérgükben és átkozták ra­gadozó sast, mely így megalázta szépségüket; de Hiero király nagyon elszomorodott, bezárkózott palotáj­a leg­benső szobájában, csak a piciny piros cipőt vivén ma­gával és feleségei közöl nem bocsátott maga elé senkit De nem csak a szép asszonyok átkozták meg je­serves könyhullatással Jupiter madarának a járté­kát, hanem a király tanácsosai is megemlegették a napot. Hiero király semmit sem akart tudni a szagos dolgokról és az egész tanácsot, mely nagy sün­­­nepélyességgel megjelent előtte, saját királyi kez­eivel verte ki a palotából. Nem akarta látni sem szép asszonyainak am­­olygó szemeit, sem tanácsosainak savanyú ábrázatait, csak a kis piros cipőt nézte szüntelen, mintha tökéle­tesen meg lett volna babonázva. A szép Rhodope pedig ült a tengerparton, vá­gyó szemmel lesve, mikor fordul be a kis csónak a hegyfoknál. Meztelen lábai öntudatlanul szórták szét a napsütötte fövényt; a delfinek még egyre pajkosan játszottak a ringó hullámokon, a szétröppent mo­hu­­k­­ lassanként újra vissza szállingóztak, egyik fejér­g és illatos fürtjeiről énekelt, a másik lábainál szűk didi,­ja többiek meg a kövekre telepedtek és vele egy­ütt­­ néztek várakozóan a hegyfok felé és hallgatták ha­­­­lászfia dalát,­ a­mint lenn a part aljában a tengerbe­­ eresztette hálóját és a szerelemről, a szerelem őrt . A valóságáról énekelt. Eddig tart a rege, most jön a valóság. (Folyt. köv.) A F r a y n o­i­s­e-k­a­s t­é­ly. (Francia elbeszélés.) Írta Louis Dépret. T. Kürülbelől száz mértföldnyire Páriától, de csu- I pán egy órányira bizonyos nagyvárostól, — melyet megneveznünk fölösleges, — emelkedik vagyis inkább süpped a Fraynoise-kastély. Cserjék is környékezik sajátságos k úri lakot, mely néhány nyomorúságosan, fejlődött fa mellől kandikál ki, melyeknek még a lomb­jai is oly különös zöld színűek. A Fraynoise-kastély tökéletes képmása a haj­dani lovagváraknak, csak hogy kisebb és szőkébb ama­zoknál, úgy hogy önkény télen ama kérdés keletkezik bennünk, vájjon van-e itt az épület belsejében s nem Giargantua játékszere-e ez, afféle cifraság, szemkáp­ráztató, csalóka kép ? Ez épp oly hihetetlen, mint bobó föltevést több rendbeli körülmény is megerősíti. Először is, alig le­het nagyobb közönyt képzelni, mint a minővel a kör­nyék viseltetik em­e, negyed félszázados, még mindig a szilárd épület iránt. E kastély nagyon érdekes lehet a­­ régiségbúvárok és regényírókra nézve, míg az embe­ I­rek legnagyobb része halott-számba veszi. Szóval,­­ oly kastély ez, melynek párját nem igen lehet föl-­­ találni.

Next