Helikon, 2008 (19. évfolyam, 495-518. szám)

2008-01-10 / 1. szám (495.)

HELIKON SZŐCS ISTVÁN JEGYZET Ismerjük meg egymást, de „ne a gyerek előtt”! Az is jellemző, hogy a népek hogy csúfolódnak, bizonyára vannak is ki­adós tudományos munkák, amelyek számbaveszik, osztályozzák és minősí­tik az egymásról „alkotott” (kiagyalt, koholt) csúfneveket, szólásmondáso­kat és anekdotákat, s nagyon helyes, hogy ezek nem forognak közkézen; az viszont már vitatható, hogy a közmon­dásgyűjteményeinket a demokrácia több mint fél évszázada alatt ugyan­csak sző­rtelenítettük. Ahogy nem le­het a nőgyógyászati szakkönyveket pornográfiának minősíteni, úgy nyil­ván a népisme tetén esetleg kiadott kis példányszámú, nagyon apró betűs, sok ijesztő lábjegyzettel és zárójellel, valamint „in.”-nel sűrűn telehintett ol­­dalakra nyomott szólásmondás-gyűjte­­ményeket és magyarázataikat sem le­het sovinizmusnak minősíteni. Jelenleg azonban az a helyzet, hogy a különböző népek szószóló­inak nagyon különböző felfogása van a nacionalizmusról vagy pláne a sovinizmusról, annyira, hogy a kettő között szinte nem is lehet kü­lönbséget tenni. Egyszer olvastam egy (akkor még) jugoszláv írónál, hogy mivel a jugó gyerekek is kap­nak vásárfiába szív alakú mézeska­lácsot, ha egy magyar parasztnak azt mondaná egy jugó gyerek, hogy a mézeskalács szív nem magyar ere­detű, akkor a magyar gazda egy he­gyes ollóval kiszúrná a jugó gyerek szemét! (Ez különben egy rendkívül felvilágosult, européer író volt!) Meg kell mondanom, én soha ma­gyar „mezőgazda” részéről hason­ló megnyilvánulással nem találkoz­tam, még a sovinisztáknál sem. Azok tudniillik ha le akarják néz­ni az idegent, a kosztjával gúnyolód­nak, hogy mind csak puliszkát esz­nek vagy galuskát, esetleg kását, macskát vagy csigát. És élénk meg­jegyzéseket hallatnak más népek láb­belijeiről meg plundrájáról; népi már­kavédelemmel azonban magyaroknál, falusi lakosságnál nem találkoztam. Utaztam viszont egyszer egy bukares­ti sofőrrel keresztül a Székelyföldön; az ide-oda kapkodva a fejét folyton ká­romkodott: hogy-hogy, ezek összelop­kodják ide a máramarosi, román ka­pukat és hagyják nekik!? Próbáltam türelmesen magyaráz­ni neki, hogy mi a különbség: pl. a székely kapu fő jellegzetessége, hogy a boltív és a fedél között még egy kis homlokzati rész („architráv”) is van, pl. mint a galambdúc, beszéltem ará­nyokról, díszítmények, kötésmódok különbségeiről; végül odáig fajult a do­log, hogy megszakítottam vele útitár­si viszonyomat. Érdekes, hogy „a népek” kis ügyek miatt inkább feldühödnek, mint a na­gyokon. Egyszer például egy szerb pópával, könnyű, de nagy mennyi­ségű homoki borok fogyasztása mel­lett megoldottuk veszekedés nélkül a szerb és a magyar közös történelem legnehezebb kérdéseit, például, hogy Csernovics Arzén ipeki pátriárka hoz­ta be az Alföldre a szerbeket, vagy az itteni szerbek hozták be, és hogy egy­általán milyen jó volt a viszony nem­zeteink között a karlócai béke előtt, de egyszercsak megjegyzi: „különben is a vályog az szerb szó és nem ma­gyar!” Hát nem, csattantam fel, még Miklosich szerint is észak-közép­szláv szó, csakhogy abban az értelemben, hogy vályogtégla, míg magyarul a vá­lyog egyszerűen tapasztani való agya­got jelent, formába öntés nélkül, én is vályogházban nőttem fel, s gyerekko­romban eleget gyűjtöttem a lóganél az utcáról, hogy nagyanyám agyaggal összegyúrva, megtapassza a ház olda­lán a repedéseket, vagy ünnep köze­ledtével feltapassza a konyha földjét, mivel az nem volt padolva, s különben is ott van a vásni v­ásni ige, a vásni v­ásni párja; de nem és nem, végül úgy megharagudott, hogy bort sem akart már tölteni nekem, ölébe vette a demi­­zsont, és karjaival átölelve védelmez­te előlem. Ami a lábbeliket illeti, anyám nagy­nénje s a férje juhászok voltak valahol a Bekecs oldalában, de anyám nem szívesen engedte be őket a házba, mert bocskorban jártak; én nagyon irigyeltem, amikor mutatták az új, ba­rackszínű bőrbocskorokat, amit a fia­iknak vettek, de anyám nem engedte, hogy felpróbáljam. Később, 1940-ben, egyes „anyaországiak” megjegyzései miatt elhagyták a bocskort, egyben le is tagadták, hogy valaha is lett volna lábukon. Annyira, hogy amikor egy­szer megkérdeztem Anikó nénit, hogy hívták azokat a cserépfedőket, ame­lyek alatt a lángost sütötték, mert emlékszem rájuk gyerekkoromból - Anikó néném elpirult: Te olyant nem nálunk láttál, hanem fenn a havason, a bocskorosoknál! (Mint már megírtam egyszer, egye­temista koromban a „kicsi Kós Ká­­rolynak”, a néprajzosnak elmondtam, hogy gyerekkoromban Marosvásár­helytől még nem is olyan messze lát­tam kenyérsütő harangot. „Maga hazudik”, förmedt rám a professzor „mert olyasmit Erdélyben kétezer éve nem használnak!” Na aztán később egy könyvében beszámol a Hunyad megyei kenyérsütő harangokról, me­lyeket a XX. század elején még hasz­náltak... Mondom neki, hogy né, izé, azt tetszett mondani, hogy kétezer éve.... Megint csak rám förmedt: Magának igaza van, és mégsincs igaza! Mert amit én tudok, az töb­bet ér, mint amennyit maga lát!­ Érdemes volna tanulmányozni a népek egymásra használt gúny­neveit is. Például mai napig nem tudni pontosan, honnan ered a bangyin­­ és a bozgor? Utóbbi ál­lítólag a budzsáki tatárok nyelvén azt jelentette, hogy „tekergő, bi­tang”; a németeknek nincs is ná­lunk csúfneve, a sváb csak a leg­utóbbi korokban nyert némi enyhe gúnyos színezetet, de még nosz­talgikus hangulata is lehet: „Vén sváb, csapláros úr, adj hűvös, méla bort!” éppúgy, mint a Vén cigány­nak! Egyes népnevek gúnynévvé deg­­radálása többnyire az uszító, diver­­ziót keltő, külső rosszindulat kö­vetkezménye. Például az oláh szó a magyarban az olasz szó egyik alakváltozata; több más nyelvben is eredetileg „latinizált kelta” a jelenté­se, minden lebecsülő színezet nélkül. A tót népnév eredetileg nemcsak a szlová­kok, hanem a szlavóniai horvátoknak is a neve, tövében talán az ógermán tint lappang, ami „nép” jelentésű. Maga a szlavin szó talán a szláva „szó, beszéd” jelentésű és­ szóból jön (vésd egybe: szól, szóval, szóval él). Már a XVIII. század kiszorította azt a nézetet, hogy a sclavus­z „szolga” volna az eredete. Ugyanakkor egy lengyel szerző azt írta, hogy a „szláv” népnév eredetileg azt jelenti, hogy di-

Next