Hirnök, 1842. január-december (6. évfolyam, 1-104. szám)

1842-11-21 / 92. szám

nak szemrehányásokat tegyenek, miszerint bármilly csekély bajon sem képes segitni.­­ A kormányzó épen most minden spanyol katonának, a kik az 1832 táborzásban fogságba estek és Francziaországba vitettek, különös érdemjegyet adott. Törökország, Konstantinápolyból, nov. skai tudósítások sze­rint a cs. kir. austriai udvarhoz utan kinevezett török követ Rifaat basa oc­. 27-én a fővárosból Kestendsebe elutazott, a Dunán becsbe menendő. A bujukderei öbölnél az ott hor­gonyzó ,,Montecuccoli“ cs. kir. hadibrig által az illető számú ágyulövésekkel üdvözöltetett. A legújabb tudósítások Beyrutból jelentik, hogy az al­bán katonaság Kesruanban uj kicsapongásokat követett el, három keresztény templomot kirabolt s a jelen volt kereszté­nyeken méltatlankodott. E tudósításokhoz hozzátéve, hogy a török hatóságok Beyru­ban az ottani angol és orosz fő­­consulokat, kik közbenjárni akartak, a vad katonák durva kitöréseinek véget vetendők, megvetéssel visszautasíták, sőt ellenük a legdurvább szidalmakkal éltek. Konstantinápoly­ban az orosz párt látszólagosan kellemetlenül érintve ama körülmény által, hogy Mihály herczeg ausztriai birtokra vo­nult, a­helyett hogy menekvés helyéül Szerbia protectorának országát választotta volna. Egyébiránt épen nem lehet fel­tenni, hogy a többi három hatalmasságok a három herczeg­­ség minden ügyeiben kizárólagos közbenjárási jogot enged­jenek az orosz kabinetnek. Oroszország protectorátusa Szerbia felett az 1804. évben Cserni György által történt segedelemre hívásán alapul, midőn a sz.­pétervári kabinet feleletében a szerbeket panaszaikkal K­onstantinápolyba utasította, megígérvén, hogy orosz részről ott fog közbenjá­rás létezni. Oroszország nem is mulasztotta el e közbenjá­rást, s a bukaresti, akk­rmani és drinápolyi békekötések Szerbiára nézve kedvező pontokat foglalnak. E szerződé­sekből ugyan a porta ellen kényszerítési joggal összekötött garanciát lehet származtatni, de e kezesség szigorú magya­rázatnak van alávetve és az oroszok által elismert közbe nem járási elv kivitelének tekinthető, s igy a szerbeknek a portától adott jogokra és szabadalmakra vonatkozhatok, mellyek ama szerződésekben világosan kifejezvék. Most sem Bukaresztben sem Akiermanban sem Drinápolyban nem történt érintés Milos családjáról vagy egyéb szerb ország­­nagyok családjáról, sőt inkább a szerb nemzet tekintetett minden alkudozások tárgyának. Pedig az 1831. kelt haiti­seriff, melly az akierm­ani szerződésre hivatkozva a szerb nemzet szabadalmait felszámolja, világosan mondja: „Obre­­novics Milos mostani herczeg magas portám iránti hivsége jutalmául s a berátnál fogva, mellyel ellátva van, mint a szerb nemzet herczege megerősittetik s e méltóság csa­­ládj­áé marad.“ Ama hattiseriff még további rendelkezést foglal, melly a szultán képviselője utóbbi magaviseletével nem látszik összeegyeztethetőnek: „Magas portám ha­tóságai sem a belügyekbe sem az ország vita­kérdéseibe nem a­va­tk­o­z­a­n­d­n­a­k.“ Oroszország által a szerbek részére biztosított jogok közt világosan engedte­tik, az ország főnökeit szabadon választani, s teljes joggal lehet mondani: Oroszország a szerb nemzet jogait a porta ellenében biztosította, de soha a szerbek által választott herczegek jogait a szerbek ellenében. Mihály kormányra jött atyja elűzetése által, a­nélkül hogy ezen Oroszország különösen megbotránykozott volna. A jog, mellyet a szer­­bek az atyán, még pedig a védő hatalom részéröli akadá­lyoztatás nélkül elkövettek, e hatamasságra nézve a fiúra vonatkozólag botrányosabb nem lehet. A porta, melly Milos családnak örökséget adott, egyébiránt eléggé világosan megmutatta, hogy Milost, következőleg utódját is a magas porta felelős tisztviselőjének tekintette ; igy a febr. 7. berat­ban , melly által Milos örökös herczegnek létetik, világosan rendelve, hogy Milos minden ügyeket vezérlendő Szerbiá­ban, hogy a többi minden tisztviselők és alattvalók hozzá, mint beyhez, forduljanak stb. De nem tekintve sőt megen­gedve azt, hogy a porta nincs jogában, ha a Mihály hg ellen eszközölt letételt helyben hagyja, csak azt érintjük, hogy nem egyedül Oroszország bír kirekesztőleg joggal a portát mérsékeltebb nézetekre bírni, hanem hogy minden hatal­masságokat egyenlő jog illet, alkalmatos előterjesztések ál­tal a török kormányt jobb útra vezetni.­­ A nagyúri biztos Sekib effendi Szerbiából visszatért és a porta által igen jól fogadtatott. Ghika Sándor Oláhország hospodárja épen ünnepélyes beiktatásának nyolczadik esztendejében tétetett le méltó­ságából. Bukarest, nov. 3. Folyó hó 1-jén történt nyilványos fölolvastatása az eddigi hospodár Ghika Sándor herczeg le­tételét illető fermánnak. A török biztos Sawfet efendi, dél­ben a statustitoknok által a nagybán (Philipesko György) hintáján lakásáról elhozatott s egy osztály lovaskatonaság által előtte lépdelve ünnepélyesen a fejedelmi palotába (melly statusépület) vezettetett, hol a különféle hivatalok, élükön a három kaimakám, fogadák őt a lépcsőknél. Az elfogadó teremben a bojárok s nagyszámú nézők valának gyülekezve. A török biztos számára karszék állott készen, míg a többiek mind állottak. A fermán először török nyelven olvastatott föl a tolmács által, aztán pedig a stalustitoknak olvasó hangosan az oláh nyelvre fordítást. Végre a nagyban, a török biztos­hoz fordulván, a kalmakamok nevében rövid beszédet tartott, mellyben azon ünnepélyes ígéretet fejezé ki, hogy az ide­iglenes kormány kötelességévé teendi hivatalát leglelki­ismeretesebben ellátni. A szertartás végével Sawfet efendi az előbbi módon visszaviteleit lakására. A legnagyobb nyu­galom és rend uralkodik az országban mindenütt. A fenebb említett fermán (1258. évi Ramasan közepén vagy is 1842. évi October elején kelve) így hangzik: „Oláhor­szág mostani főpapjához, a rimniki, buseoi és argisi püspö­kökhöz; a nagy tanács elnökéhez ; a belügyek és igazság­szolgáltatás igazgatóihoz, kik, Oláhország vajdája szüksé­gessé lett letételének következtében, szabályszerű­leg e feje­delemség kalmakanjaivá neveztettek; Oláhország statust­a­­nácsa valamennyi tisztviselőjéhez , valamennyi nagybojára­­thoz, a rendes és rendkívüli nagygyűlés tagjaihoz s a többi előkelőkhöz (kiknek engedelmessége gyarapodjék). Pa­rancs. Azon szolgálatok, mellyekkel Oláh- és Morvaor­szág vajdái fölruházvák, ezeknek kötelességükké teszi, mind­azon közhatározatokat rendesen és ügyesen végrehajtani, mellyek dicső és fenséges elődeim által ezen, örökös biro­dalmam egy részét tevő tartományok lakosainak adott s az erőben álló, különféle időkben magas portám és az orosz udvar közti szerződések által helybenhagyott és megerősített különféle szabaditékok- s az ő és uj szabályzatra vonatkoz­nak ; s figyelmét oda irányozni, hogy soha se tétessék vala­­melly cselekvés vagy lépés, melly azokkal ellenkeznék. Mind­­azáltal utóbbi időben tudomásomra jutott, hogy e császári tar­tományunkban igazságos panaszok emeltettek, mellyek sze­rint Ghyka Sándor herczeg, Oláhország mostani vajdája egy idő óta olly magaviseletet mutatott, melly ama kötelesség teljesítésében­ csekély figyelmét és gondját árulá el; egy­szersmind avval vádoltatott, hogy az ország ügyei igazga­tásában hanyagon és gondatlanul járt el. Ugyanakkor a ne­vezett vajda magas portámhoz olly panaszokat intézett, mellyek szerint a rendes közgyűlés tagjai, ném­elly bojá­roknak, kik ellenségei, bujtogatására és ármányai által el­lene fölizgattattak, több rágalmazó vádak által fejedelmi tekintélye veszélyeztetett s­­ a hatósága alá vetett ügyek vezetésében elbátortalaníttatott volna. — S minthogy Én, m­ikint uralkodói gondosságom kötelességemmé teszi, min­denkor legnagyobb fontosságot helyeztem a béke- és rend­nek birodalmam minden részében a lakosok javára, fen tar­tásába , s a dolog ama helyzete világosan ellene volt csá­szári akaratomnak: azért az igen jeles Sekib efendit, magas portám hivatalnokainak egyikét s a legfőbb igazságszolgál­tató tanács tagját, a helyszínre kü­ldeni azon különös meg­bízással, hogy amaz egyenetlenségekre nézve a szükséges ludakolásokat megtegye, a dolgok valódi helyzetének, mi­­kint azok mindkét részről rajzoltattak, kikutatása s ekkép az ország nyugalma fontartását eszközlö tanácsadás végett. — Azon ludakolások után, mellyeket az im­int nevezett biz­tos, utasítását teljesítőleg, a fenebb­ említett gyűlés tagjaitól, valamint más jól értesült és hiteles személyektől nyert, a vajda által, a szabályzat és megállapított elvek ellenére, mindenféle visszaélések és rendellenségek követtettek el, mind a pénzbeli és katonai ügyek igazgatásában, mind az igazság-kiszolgáltatásban s más az engedett szabadítékok­­ból és csupa emberiségből eredő jogokra nézve, mikint ez a múlt évben ama gyűléstől a vajdához intézett felterjesztés­ben is megírva s mindenki előtt ismeretes ; s köztudomásilag bebizonyíttatott, hogy e császári tartományok lakosai, na­gyobb- és kisebb­ rendűek, egyes erejükig igazságtalansá­gok és zsarolások által szenvedtek.­­ S mindenek előtt, mig a fönérintett vajdának a gyűlés előtt a mondott fölter­jesztésben kifejezett s elősorolt panaszok miatt ama vissza­élések tárgyában elégtételt kellett volna adnia vagy magát igazolnia, megmutatván, hogy ama vádak igazságtalanul hozattak föl, mikint a magas portának fölterjesztés­e ez iga­zolást elmulasztá, a portát mintegy megvetni látszatott, mi­vel sem választ sem számot nem adott neki, illy módon mindenkit az igazságtalanság és nyomasztás ez állapotába sü­lyesztve, az ország előkelőivel ama panaszok miatt mél­tatlanul bánt, őket magától elidegenítette s maga ellen föl­­ingerelte. Illy módon a legcsekélyebb biztosság sem maradt senkinek, szóval e tartomány nyugalma és rendje minden tekintetben megháborittatott. Az ügyek ez állása mellett a nevezett vajda, távol, hibáit elismerni s megvallani, nyakasaig megmaradt a mellett, hogy a panaszok harag- és boszu­­szülte rágalmak. Más részről kinyilatkoztatta a gyülekezet, mikint képes minden általa fölhozott panaszokat bebizonyítani s kész felölök nyilván­osan ítéltetni, s ez tagjai többségének részéről írásban meg is erősittetett. Ez kitetszik valamint a szóbeli ügy az írásbeli jelentésekből, mellyeket a fönérin­­tett biztos magas portámhoz intézett s Önök tudomására is juttatott, mikép egyszernél többször tanácsolta a fönérintett vajdának, az ellene emelt panaszokat, mennyire lehetséges, megczáfolni, általa a viszálkodásoknak, amaz ellenséges­kedéseknek és meghasonlásoknak véget vetendő, szerencsés harmóniát és kibékülést eszközlendő s illykép módot nyúj­tandó az egész tartomány békéjének helyreállítására ; hogy azonban tanácsai eredmény nélkül maradtak s a herczeg egy hajszálnyira sem akart gáncsolatra méltó eljárásával alábbhagyni. — Midőn tehát a vajda eljárásának fő jelleme s első kötelessége abban áll, hogy minden tekintetben az ő igazgatására bízott, császári tartományom lakosai nyugal­mának és jóllétének olly fontos föntartásáról gondoskodni, s a hivség és becsületességnek, mellyet részéről megvártam, tanúságai csak eme kötelesség teljesítésében állnak, köte­­lesség elleni eljárása, melly az ellene emelt vádakat okozó, nevezetesen a becsületfeledés és hirtelenség, mellyel magát az évenkinti adó magas portámhoz szolgáltatása módjában terhelé, mindannyi világos tanúságai annak, hogy ő az or­szágnak a köz­szabályzat által biztosított hasznokat a maga személyes hasznára fordította.­­ Minthogy azon merészség, mellyel hasonló csineket elkövetett, minden hivség- és be­csületességgel merőben ellenkezik ; azért vajdai hivatalában további megtartása lehetlenné vált. Mindamellett a nevezett vajdának, császári magas igazságszeretetemnél fogva, min­denek előtt nyilván­os ítélet elébe kellett volna állíttatnia; azonban a fönebb említett körülmények és tények ama rend­szabály hasztalanitására elegendők. — Császári akaratom tehát az, hogy a vajda azonnal letétessék, azáltal az ország nyugalmának gyorsabb eszközölhetése végett. Miután azon lett dolgok a szerződések erejénél fogva előlegesen a csá­szári orosz udvar által is megvizsgáltattak és igazoltattak, a Konstantinápolyban lévő orosz követség magas portámnak hivatalosan jelenté, hogy a nevezett vajda letételének szük­ségessége udvara elött bebizonyíttatott s helybenhagyatott. Minthogy pedig a két kormány véleménye s nézete e pont fölött teljesen megegyezett, császári akaratom a herczeg letételére nézve a fölnevezett orosz követséggel szinte hi­vatalosan közöltetett. — Azért ti, a nagytanács elnöke, a belü­gy és igazság miniszerei, minthogy a tartomány alkot­mányi szabályzata szerint jogotok van Oláhország ideigle­nes kalmakamjai lenni, mig uj vajda választatott, s a kor­mány gyeplőjét átveszitek, ama minőségre kinevezve vagy­tok s e végre adott császári parancsom erejénél fogva, a je­len császári fermán, a fölebbiekröli értesítésiek végett, ki­bocsáttatott. — E fermán vételekor azonnal gondoskodtok, hogy az Oláhország kerületei, városai és falvai valamennyi lakosainak ludtokra adassék ; az ország igazgatását egye­tértőig átveszitek s az alkotmányi szabályzat szerint a szokott közgyűlést azonnal egybehívjátok, miszerint, aztán általa a rendkívüli közgyűlést, melly a vajda választására szükséges, szerkeszthessétek. Törekedni fogtok császári tartományom minden folyó ügyeit jól vinni és intézni, a ki­tűzött rendnek bármibeni megsértése nélkül, miglen az uj fejedelem a kormány gyeplőjét átveendő A választás meg­történte után sietni fogtok azt magas portámnak a rendkívüli közgyűlésből fölterjeszteni, melly fölterjesztésben azon bo­jár neve és tulajdonságai közlendők, a ki méltónak találta­tott hospodár lenni s ennek megválasztatott.— És te, Oláh­ország metropolitája (érsekje), azonkívül hogy régóta egyi­ke vagy magas portám lehivebb alattvalóinak, lelked és eszed szép tulajdonságairól ismeretes, okosságod s éleselméd ál­tal jeles, jog szerint is kijelölt elnöke vagy mind a rendes mind a rendkívüli gyűlésnek. E minőségben kívánom tőled, hogy azon szabályzati rendeleteket, mellyek ama két gyű­lést vezérlik, i 11­ől­eg végrehajtsad , hogy gondoskodjál, mi­­­kép heveskedés vagy haszonlesés szelleme ama választás­ba ne férkőzzen s az igénnyel és képességgel biró szemé­lyek abban el ne mellőztessenek. E szerint fogsz csele­kedni, szorgalmaskodni s megtartatni azt, mit a méltányos­ság kíván, miszerint e választásnál a letelt hospodár helyé­re az ország legjelesebb bojáraik közül alkalmas személy kerestessék ki s választassák meg többség által. — S ti, a három kerület püspökei, a státustanács bojárjai, és ti a föl­­emlitett gyűlések tagjai, ha e császári parancsom tartalmáról értesültök, legelébb is a fölnevezett kalmakárk­okat az ország ügyeinek igazgatásába helyezenditek , s méltányolván azon magas könyörületességet és fejedelmi megsajnálást, melly­ben ekkép titeket s a tartomány minden lakosait részesíteni kegyeskedem, legbuzgóbb imádságokat fogtok életem és hatalman meghoszabbitása­ s birodalmam fenntartásáért égbe emelni. S ti, a nélkül hogy a választásnál, mellynek joga titeket az alkotmányi szabászatnál fogva illet, valaki részé­re kedvezést vagy tekintetet engednétek , s minden pártos­kodás nélkül, az uj vajdát, kit megerösitendek, egyedül és csupán mindnyájatok nyugalma megőrzése­ s fenntartásáért, azon méltó és képes férfiak közt, a kik tetszésteket és haj­­landóságtokat bírják , szótöbbséggel választandjátok ; magas portámhoz az e végre szükséges fölterjesztést az ideigle­nes kormány által megtétetenditek s óvakodni fogtok, csá­szári akaratommal ellenkező bármelly tettet elkövetni.“ Orosz­ország. Sz. Pétervár, nov. 5. Tegnap a Neváról a hid a nagy jégzajlat miatt leszedetett. Ma már a város minden csatornája befagyva. A hideg azonban nem szigorúbb az éjszaki- németországinál, a hévmére­t. 1. 4 fokot mutat a nulla alatt. China» Az Overland Bombay Courier ezeket írja: „Yang-csi­­kiang folyó már nem sokára az angolok hajózásának és ke­reskedésének meg fog nyittatni. Ez jeles egy folyó, Közép- Ázsia főutja, Wusung város iszonyú bomba-ostromában, mellynek áldozatja Jön — hasonló nevű folyó mellett fek­szik, melly itten a Yang-tsi-kiangba ömlik — a chinai ad­miral és a főparancsnok estek el. Az expeditio nem sokára Nankin felé volt folytatandó. Az angolok mindezen előlépé­­seinek daczára a pekingi statuslap nagy pompával hirdeti, hogy sir Henry Pöttinger és más barbár főnökök egy a chinaiak részére jól kiütött csatában megöleltek s öt chinai hajó telt meg az elesett ellenségek holt­testeivel. A sangai ütközetben azonban a chinai pattantyusság némi ügyességet tanúsított. Tü­zelésök jó rendben folyt s Ne­mesis angol hajó igen sokat szenvedett általa.­­ A csá­szár, mondják, új rendeletet bocsátott ki a Bákony ellen, va­lamint több felszólítást alattvalói felbuzdítására, több paran­csot új ágyúöntések állítására stb. Mindamellett a diszcsiz­­mák számát, mellyek a mantsu-seregben évenkint kiosztatni szoktak, felére csökkenté, alkalmasint a bizonyított gyáva­ság büntetéséül.­­ A pekingi státuslap egy másik rendelete szerint, úgy látszik, zendülések ütöttek ki azon tartomány keleti és nyugati határain, mellyben Peking fekszik, de gyor­san odaküldött seregek által elfojtanak s 40 főczinkos fe­jeztetett. A zenebena, mondja a chinai Moniteur, idege­nek által gerjesztetett; azonban egyike ezen idegeneknek, a ki fogságba esett, kegyelmet nyert, mivel a császárnak meghódolt. Londoni lapok az utolsó indiai postával jött következő proclamaciót közölnek, mellyet a chinai császár, s h. jun. első napjaiban kibocsátott: „Én, a császár, tekintetbe vévén hogy a mákony méreg kint foly Chinára s a népre ínséget hoz, előbbi években leiratok által határozott parancsomat adám, melly által az minden tartományban szigorúan tilalmaztatik. Másod- és harmadszor adám szakadatlan őrködésem követ­keztében világos és értelmes parancsaimat és intésimet; s mivel Canton azon hely, hol a barbárok kívülről keresked­nek, Lin-Tsih- fen-nak különös parancsokat adok, hogy oda menjen s a dolgokat megvizsgálja s elrendelje. Minden nemzetek barbárjai buzgón és őszintén engedelmeskedtek a tilalomnak s ígéretek által kötelezek magokat; csak Elliott a partütő barbár használta a mákonymoslék elpusztítását

Next