Hölgyfutár, 1878 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1878-01-03 / 1. szám

tem, hogy tavasszal úgy érezhetik magukat, mi­nt a tapulók szünidők kezdetén.* A Fontinka mentében, azután a Roma­­not's-hídon hajtottunk keresztül, s kocsink egy fényesen megvilágított ház kapuja előtt állott meg. A kivilágított ablakok élénk fényt vetettek az alant h­úzódó csatorna sötét ví­zé­t. A szomszédos házak sötétek és csen­desek voltak, de azon házból, melybe ép belépni készültünk hangos kiáltozás, nevet­­gélés és előttem akkor még egészen isme­retlen surrogó hangok törtek elő az elha­gyott utczára. „Miféle hang ez?– kérdezem társamtól, mialatt a bejárat első lépcsőjére helyeztem lábamat. „Oh, ez játéktermünkből jön,“ monda­t egykedvűleg. „A gazdag orosz tisztek kö­zül néhányan rendkívül szeretik a toulettet, és inkább játszanak itt, mint valamely nyil­vános helyiségben.“ Ezt ő nyílt könnyed modorban mon­dotta, mialatt a csarnokba léptünk, mintha az angol és orosz klubok közötti különb­ségre akarva figyelmeztetni engemet. „Itt van-e a báró?kérdő az előterem­ben ácsorgó szolgák egyikétől. „Itt, uram.“ „Toganoff őrnagy?* „És most jött.* „Resnaux és Carrefoix?“ „Igen, uram, mindketten a játékterem­ben vannak.“ A fiatal tiszt bánatos arc­kifejezése mind mélyebb benyomást gyakorolt reám, midőn az első emeleten levő teres dohányzó terem­ben, majd ismét egy másik helyiségben ül­tünk, honnan a roulette surrogását és az iz­gatott játszók zajongását halhattuk. Azon terem végén, melyben ültünk, két szárnyastó nyílt egymással szembe. Midőn beléptünk, az egyik ajtó kulcslyukán átlát­tam, hogy a megötte levő terem sötét, de nem­sokára ott is világot gyújtottak, s oda néhány egyén lépvén be, kártyázni kezdet­tek. Ezután suttogást hallottam, majd ismét feltárulván az ajtó, azon egy alacsony, mo­solygó véres arc­ú és aranyfoglalványú szem­üveggel felfegyverzett férfi lépett a terem­be, és felénk közeledett. „Ah, Courtney,“ szólalt meg a báró franczia nyelven, „hogy van? Mutasson be barátjának, aligha szükségünk nem lesz rá, ha ugyan szíves lesz a whistben részt ven­ni. Mint tudja, ebéd u­tán bizonyos kiszabott ideig soha sem játszom. Mi az élet emész­tés nélkül? mondogatom most, mint hajdan szoktam volt mondani: Mi az élet szerelem nélkül? De mióta a livóniai szép herczegnő kosarat adott, s egy öreg magyar nemes ne­jévé lett, egyetlen vigasztalásomat a gastro­nomia tudományában lelem. Szakácsom nem fog oly könnyen elpártolni tőlem, mint her­­­­czegnőm tette; nem, nem, nem fogja tenni.“ A báró megnyerő modorral birt, de uj barátom hidegnek látszott irányában, midőn gépiesen mosolyogva válaszolta: „Nem, mert ismeri legjobb barátait,­­ tetszik tehát egy partié whist?“ téve hozzá felém fordulva. „Mint látom és most ülnek az asztalhoz. Én itt maradok, vagy lemegyek félórára a t­roulettet nézni. Udvarias embereket fog ott találni, de kik egyszersmind jó játszók.“ Kétséggel fogadtam el ez ajánlatot. Én Monsieur Carrefoix és Toganoff őrnagy vol­­­­tunk a whistezők. Nekem nem igen tetszet­tek ez emberek, bármily szívélyeseknek ta­núsították is magukat irányomban, de érzel­memről magamnak számot adni nem tudtam. Restiaux magas, szikár ember volt éle­sen metszett arczvonásokkal, s külsejéről ítélve, ügyvédnek nézett ki; napbarnított ar­­czán, csillogó szemeiben és keskeny ajkán voltair és gunyoros mosoly ült. Első játéko­mat helyeselte, s sikert jósolt az eredményre. Az őrnagy mintegy hatvan éves erőteljes ember volt, lelógó fehér bajuszszal, nyers bonhomiával, valóságos régi katona, nyílt, szívélyes, gondtalan, vidám és barátságos! Monsieur Carrefoix öregrendi­, hallgatag, na­gyothalló zsémbes úri­ember volt, ki a já­tékon kivül semmivel sem törődött, s ki an­nak minden változatait nagy figyelemmel kí­sérte, ámbár különben egészen szellemsze­­génynek látszott. „Rendkívüli kártyám volt, — rendkí­vüli, ha, ha!“ kiáltott fel az őrnagy az első játék bevégeztével. „Monsieur Carrefoix, mint látom, ugyancsak rendbe kell szednünk ma­gunkat, hogy őket megverhessük. De miért is hívott piquet, mon vieux brave? De igaz, nem szabad szólanom. Mint hiszem, magam követtem el pár hibát. Eh bien! Tirezl* „Ön jól játszanék, ha oly sokat nem beszélne,“ viszont­ az öreg, mialatt osztani készült. „Vigyázzon, mert ez angol igen ügyesen játszik! Sir,“ monda felém fordulva: „Ön még idővel elsőrendű játékos leend.“ A második játék már nagyobb tétel­ben ment. Monsieur Resneaux és én ismét társak voltunk. Gazdag voltam, az első té­telt megnyertem, s így a lehető veszteség­gel nem igen törődtem, s különben is lát­tam, hogy társaimnál gyengébb játékos nem vagyok. Másodszor is nyertünk. Most ismét nagyobb tételben játsztunk, s ez alkalommal Carrefoix lett társammá. E játszma megkez­dése előtt az őrnagy champagnert kért, s a báró ezt katonai lángészhez méltó gondolat­nak nyilvánította. Látszott, hogy ő a társa­ság elismert humoristája. „Egy poharat mindenki, nem többet, s kettőt a nézők kedvéért!” kiáltott fel,­­ most egészen otthonosnak éreztem magamat közöttük. Az őrnagy a játszma befejezése után megrázta kezemet, habár ő ismét vesz­tett. Carrefoix savanyún mosolygott ivási határozatunkhoz. Resneaux éles tekintetet vetett rám, mialatt koczczintottunk. A báró vállamat veregette, és rekedten nevetett, midőn látta, hogy ismét nyertem, s dicsérte társai előtt ügyességemet, habár kissé éreztelen hangja és sváb kiejté­se e tekintetben nem nagy segélyére voltak, de tűzzel és lelkesedettséggel olvasott. Gyer­meteg odaadással vett részt barátai mulatsá­gaiban is. A Schillernél tartott vidám estély­ről pár palac­k jó bor sem hiányozhatott. Naptára tanúságot tesz arról, hogy pinczéje jól el lehetett látva borokkal. 1802-dik év november havi jegyzetei között ez is olvas­ható : Negyven palaczk port-bor, 2 tallér pa­­laczkonként, csegő pénzben. Ez alkalommal még Schiller jellemének egy másik szeretetreméltó vonásáról, a gyer­mekvilággal való szívélyes érintkezéséről is meg kell emlékeznünk, ő e tekintetben is hasonlított nagy barátjához, Goethéhez. Min­denki előtt ismeretes, hogy ez utóbbi Wei­­marba érkezése óta részt vett a gyermekek lapdázásaiban és minden másnemű mulatsá­gaiban, s e hajlamát még élemedett korában is megtartotta. Előhaladt korú anyám még most is büszkén emlékszik vissza arra, hogy Goethe őt kis leány korában egyszer ölébe vette, arczát megsimogatta és megcsókolta, tok, költemények, rajzok és zeneszerzemé­nyek, a legtekintélyesebb egyéniségek név­aláírásai stb. vannak egybegyűjtve. A Schiller-ház külseje most egy zöld­­redönyös egyszerű polgári lakáshoz hasonlít, de a ház diszités nélküli ajtaja felett ezen felirat olvasható: „Itt lakott Schiller“. Be­lépve a házba, először is egy kisded házi­­­kertre s abban Schillernek a folyondár dús­­ lombjai által befutott szobrára esik első te­kintetünk, mely szobor azon helyet jelöli, hol egykor a költő dolgozni szeretett, s hol kipihente fáradalmait; a Schiller-alapítvány czéljaira fordított első emeleti szobák előtt végigmenve a második emeletre, a költő megszentelt lakhelyére érkezünk. Az első szobában, mely egykor Schiller előszobája volt, most több ajándék: Wieland dolgozó­asztala, Klio és Polyhymnia szobrai, a fent említett székek, egy Schiller műveit tartalmazó szekrény stb. van elhelyezve. A második szoba, a költő egykori el­fogadó terme, a legközelebbi időkig a barát­­jaitól kapott ajándékokkal és egyes költemé­nyei jelképeivel volt felszerelve. Ezekből meg van a szőnyeg, egy fülkében Schiller már­ványszobra látható, itt van továbbá Scherre őrnagy mellszobra, s a költőt 1786-diki alak­jában elénk tüntető olajfestmény, melyet Ká­roly Sándor nagyherczeg ajándékozott a Schil­­ler-múzeumnak. Különben most már e szo­bát is olyanná igyekeznek átidomítani, mi­lyen Schiller idejében volt; ennek lehet tu­­lajdonítani, hogy a falak most már világos­­­barnaszinű kárpitokkal vannak bevonva , az ajtó kerete zöldszínű, ismét felállították a­­ sajátságos alakú kályhát, s az akkori divat szerint készült bútorokat a költő hagyatéká-­­­ból fenmaradt egy asztalka egészíti ki. Sch­il­­­­ler életének ez utolsó szakában az idegen e házba csak legritkább esetben nyert bebo­­­­csáttatást. Schiller esküdt ellensége volt a szószátyár tisztelgéseknek és mindennemű bál­ványozásnak , de annál őszintébben csatlako­zott barátjaihoz. Ez iránt tartaléktalanul nyílt és őszinte volt minden időben. Goethe sze­rint ez is Schiller magasztos tulajdonainak volt nyilvánulása. „Ő“ — írja Goethe Ecker­­mannk — „ép oly nagy a thea-asztal mel­lett, mint a­milyen az államtanácsban lett volna. Őt nem korlátozza, nem hozza zavar­ba semmi; gondolatainak röptét mi sem von­ja a föld felé; nagy elveit mindig tartalék­talanul és aggálytalanul kimondja. Ez aztán igazán ember, s ilyennek kellene lenni mind­nyájunknak“. Schillernek különösen kedve telt ben­ne, hogy valamit felolvasson barátai előtt, s­­Vége következik.

Next