Hölgyfutár, 1852. január-június (3. évfolyam, 1-146. szám)

1852-01-29 / 23. szám

Budapest. 3-ik év I-só fele. 23 Csütörtök, jan. 29-én. 1852. országút, Kunewalder ház, földszint, hová az előfize­tési és hirdetési dijak kül­dendők. HÖLGYFUTÁR Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből.­­ Megjelenik, ünnep- s vasárnapot kivévén, min­dennap délután, divat­képek- s egyéb m­ű­­mellékletekkel. Szerkesztésére­ szállás: hatvaniutcai horvát ház, másféiz eme­let, hová a kéziratok Utasítanánk. Kiadó hivatal: Előfizetési díj : Postán: egész évre 16 fr. fél évre 8 fr. 30 kr., évnegyedre 4 fr. 30 kr. Budapesten házhoz­­küldéssel: egész évre 13 fr., fél évre 7 fr., évne­gyedre 4 fr. Tulajdonos szerkesztő NAGY IGNÁC. Hirdetések soron­ként 3 ezüst krajcárért fogadtatnak el, és gyor­san közöltetnek. Az idő nagy tengerén . . . Az idő nagy tengerén a Vész üvölt, a vész csatát. Az idő nagy tengerére A viharzó sors szeszélye Karjain száll egy halász. Mit keres most a habok közt ? Mit keresne­­ élveket! Vész között, vihar zenében Látsz a természet kezében Legvarázslóbb képeket. És ki hát e vakmerő lény, S milly varázsfény leng vele ? Lám mint vérzik! s kis hajója, Mellynek nincsen lobogója, Hervadt rózsákkal tele. Hervadt rózsáin borongón Felfel rajzik egy sugár, Mellynek elhaló hatása, Mint a harmat pillantása Ha a nap csókjára vár. E hajó az élet, rajta Szivem élv után evez; Másnak kedvben és gyönyörben Bájoló remény özönben, Néki fájdalomban ez ... . S lobogó nem kell hajónak, Mellyet fájdalom vezet, S mellyben vágyak, gerjedelmek Hervadt rózsákként hevernek Fényednél emlékezet! S vész között mint a hajó száll A habok sóhajtanak: Ah tán tudják sejtelemből, Hogy közéjök dúlt szivemből Véres cseppek hullanak.­ Tenger!­ak nem adhatok mást Mint e véres gyöngyöket, Bár van fájdalom tövisök Élvezet volt születésök, Dalnak hivják ezeket! Szelestey László: Egy ezres bankjegy. (Farsangi fresco-beszély.) Bevezetés. Régibb kézirataim közt keresgélvén, egy „ezres bankjegyre“ bukkantam. Nemde ritkaság magyar iróféle ember szek­rényében? No de ez már így van. Az em­ber meg se gondolja mikor üti a szerencse nyakon egy nyaláb papirossal. Azonban ön­ző nem vagyok és ezres bankjegyemet szí­vesen megosztom a Hölgyfutárral. Hogy nem hamis arról jót állok, minden hölgy bátran megolvashatja. Egyébiránt ha szer­kesztő úr nagynak találja, váltsa föl apróbb­ra s a­dj­a ki úgy. Azt hiszem ha a jó szó nem használ, már e rendkívüli példa csak előfizetésre buzdítandja a közönséget, ha meglátják, miszerint ön, lapjában a költemények közt A r­a­n­y­­a­t, a novellák közt pedig ezres bankjegyet küldözget széjjel olvasói­nak. Valóságos papiros California, miilyen még magyar lapok sorában nem volt. Első rész mellyből kiviláglik , hogy az ezres bank­jegy nem annyira a Hölgyfutárban jelenik meg , mint Gr­u­ből tűnik el, s hogy ha a beszélyhőse most szerepelne, bizony előbb kerülne a rendőrség, mint a szerkesztő ke­zei közé, azonban nem nyújtjuk hosszú el­mékkel a dolgot, meg lévén győződve, hogy istoriánk úgyis elég hosszú lesz. Beszélyünk hőse egy fodrászlegény. Neve P i p s­z­­­i, a­mi különben Jó­zsef volna, ha Pipszli nem volna. Mindjárt az első betűben bemutatjuk öt bájos olvasónőinknek, elmondván róla, hogy e csúnya nem magyar nevű fiatal em­ber csinos fiú volt, s a lefüggő arany vagy hollófürtöket, mint költőink neveznék, szi­­vesbben fodrozgatá , mint némelly uracsok drága arszlánsörényeit. S ebből már annyi világos, hogy hő­sünk fodrászlegény, fontos személy , kivált farsangban. Characteristikáját illetőleg Pipszi a kicsapongásig vidor kedélyű volt. A szép nemnek mindig tudott valami szépet mon­dani , s elménckedéseit a legpicinyebbre vonogatott száj is mosollyal jutalmazá. Nagybátyja — mert mikép lenne egy fiatal ember s kivált novellahős­e nél­kül — naplopónak, a lánykák szív- l­o­p­ó­n­a­k nevezgeték, így folyt élete mé­zesebben az aranjuezi napoknál, s a nagy­­báty kényeztető bánásmódja még olaj volt a tűzre, hogy kicsapongásait nevelje. A tisztes ur t. i. gazdag polgár és hajfodrász lévén Gry városában, igy vélte testvérének, Pipszi boldogult édes anyjá­nak végkérését a legvallásosabban teljesí­teni. S ha néha unokaöcscse kihágásai őt keletinél jobban felborzolták, s öt indulata a fenyitésig ragadó, anyja háromszoros fa­ját idézte föl a gonosz fiú a görönyök alól s a nagybácsi az átok alatt már is az ég felé érzé haját dermedezni, így fodrozta ő az öreg urat kénye kedve szerint, sőt mint mondják gyakran fel is sütötte. Pipszi valamelly képző tanulmányra nem igen adta fejét, e részben csak termé­­­­szeti ügyessége pótolta a hiányt. Hogy mesterségében a pardon , pályáján nem volt a legjártasabb , erre­­ élő tanú vala a meghalt monsieur E k­e­b­ék­ké, ki az első casinobál óta hordta halán­­tékján a sütő vas bélyegét. . . Szerelme vasával is , mellyet szive parázsán melegí­tett , szintén nem csekély károkat okozott. Ő különben is csinos fiú volt, hanem mit jellemének fővonásául kell megemlíte­nünk : szenvedélyes tervkoholó. Főcélja vala urfivá lenni, s nagyvá­rosi életet élni gond és munka nélkül. Eh­hez természetesen pénz kellett. . . . 1841 egy farsang vasárnapján, estve volt és redout. . . másutt is de főkép­p a városában , melly szives lesz cselek­­vényünk színhelyéül nevét ide kölcsönözni. A bemutatott nagybácsi fodrászbolt­jába bábiasan fölpiperézett uracsok tolong­tak , kik a fölfodrozott ó hajban, egy Paris szépségét vélték megnyerhetni, s kik föl­fodrozott hajjal egy Ninon Lenclos szivét sem tartották Gibraltárnak. A boltban kénese szárakon sürögtek a hajgyűrűzök a bálhősök körül; ezek ön­magokkal, azok pedig majd á la . . majd á la . . hajékezettel lévén elfoglalva. S * * ar épen fölkelt üléséből, mint újait a gyémánt, úgy fedték fejét a hajgyű­­rük. Egy párszor öntetszelgőleg nézve a tükörbe, elégült mosollyal egy ezres bank­jegyet göngyölgete ki zsebéből, mellyet pár órával ezelőtt egy matyie-bankból osz­talékképen kapott. . . gyűrt szélein még most is látszottak birtokosának görcsös vo­­naglásai, mellyek közt e pénzt kockára tet­te. S most S * x * ur pompázott vele mint elhengyült keresményével. — Héh Pipszi — kiáltott a nagy báty, ki tapasztalt szemével észre vette miszerint S * # * ur az egész bolttal észrevetetni a­­karja bankóját — váltsd föl a nagyságocs­­kának ezen ezer forintos bankócskát Szil­váié kávés urnái, pontosan és sietve. Aztán a kassir-lánnyal el ne trécseld ismét az i­­dőt vagy két órácskáig. Megjegyzendő — a nagybácsi — vendégeinek adományát ki­véve a diminuitivumokat rendkívül sze­rette. Pipszl a rettenetes bankjegyet észre véve, sőt kezében látva fölmosolygott, mintha borús tervezetein egyszerre irány­mutató villám cikázott volna keresztül. S­olly készséggel ugrott a parancs teljesíté­sére , hogy futtában nagybátyja lábait is pallónak nézte , mire elegendő gumósak is voltak. — Átkozott Szélpali! — kiáltott je­­remiás képpel a fodrász. — Nem vagyok oka, hiszen nagybá­tyám lábain vannak a tyúkszemek. — Ott bizony ördögadta . . üüüh — No hát annyit csak láthatnának a­­zok a szemek mikor kell kitérni ezzel Pipszi már a szomszédutcában volt. — Elménő fattyú önnek unokaöcscse

Next