Hölgyfutár, 1856. július-december (7. évfolyam, 150-300. szám)

1856-08-01 / 177. szám

Budapest, 7-ik évi folyamat. 177. Péntek, Augustus 1-én, 1856. Megjelenik ünnep- ée vasárnapot kivévén,m­in­da­n n­a­p délután , d­i­­vatképek-­­ egyéb műmellékletekkel, és rajzokkal. Szerkesztőségi szállás: Lipólt-utca 3-ik sz., 1-s5 emelet, hová minden a lapot illető küldemények, kéziratok , előfizetés , és hirdetések utasítandók. Szerkesztőségi ügyek­ben értekezhetni minden nap délelőtt 9-től 1­­óráig. HÖLGYFUTÁR: Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből. Felelős szerkesztő s kiadó : TÓTH KÁLMÁN. Előfizetési díj: Postán: egész évre . . 16 frt. félévre .... 9 ,, évnegyedre . . 5 n Budapesten, házhozk­­ldéssel egész évre . .... 13 frt. félévre ...................7 ,, évnegyedre . . 4 Egy hónapra 1 ft. 30 kr. Hirdetések soronkint 3 ezüstkraj­cárért fogadtatnak el, és gyorsan közöltétnek. P­IROSKA: Történeti jellemrajz. Mészáros Károlynéi (Vége.) A szülemlő események azonban, árnyékot szoknak vetni magok elé. S ezen árnyék, mint gyakran, úgy most is sokkal szétfolyóbb vala, semhogy abban a dolgok valódi rugóit határozottabb alakban láthatnék kifejezve. De a történetek árnyékában Piroska alakja mégis legkiismerhetőbb a többi képek közöl, habár azt a régi hagyo­mányok igen homályos ecsettel festék is. A magyar király s görög császár közötti háborúnak, mely immár szabadon bocsátá fúriáit, igazi s legvalószínűbb oka ugyan az volt, melyet imént említünk. De nem csak Thuróci és Bonfinius évkönyveiben, hanem a görög íróknál külön­félekép találjuk ezen eseményt indokolva, mit jelennen fölhozni már csak azon okból sem tartjuk fölöslegesnek, minthogy a vélemények ezen különbsége némileg bepillantanunk hagy Piroska családéletébe is. Említett honi krónistáink akkér adják elő a háborút megindító tényt, mintha Piroska, ki igen szeretett szülőfölde ügyeiről férjével beszél­getni , a­mint István király nevét szóba hozta volna, a császár durva s illetlen szavakat mondott, a magyar királyi zsarnok, kegyetlen s baromembernek nevezte volna. Piroska, ezen kifejezésekben nem­csak fejedelmi rokona személyét, hanem nemzete becsületét is meg­megsértve érezvén, nemes felindulásában ellent mondott férjének, ki a szelíd s magas érzületü nőt, heves természete egyik őrizetlen órá­jában nyelveskedéséért — mint mondani szokás — kíméletlenül meg­verte. Piroska aztán férjének ezen méltatlan bánásmódját tudtul ad­ván Istvánnak , ez sértett büszkeségében elhatározta magát vérrel bo­­szulni meg a kevély s goromba görögöt. ’) Cinamus és Nicolas görög irók, ellenkezőleg ezzel, a már általunk mondott, s Almos herceg és párthívei, kiadatására vonatkozó s tagadó választ említik a háború okaul, mit mi vitatni nem is akarunk, csupán azt jegyezvén meg, hogy mindemellett ezek is hibásan adják elő Almos herceg rokonsági ösze­­köttetését, kiről azt állítják, mintha István király testvér bátyja lett volna, holott ellenkezőleg, ennek nagybátyja vala. Tévednek abban is — s ezen tévedést követi szintén Bonfinius, — mintha Piroska Manuel görög császár leánya, vagy mint Anna Commena állítja, nem László, hanem Kálmán király leánya lett volna. * 2) Azonban már el­beszélésünk elején lerajzolók a családfát, melynek Piroska egyik tisz­tes lombja vala, vegyük föl most az események fonalát. Piroska, Istvánt jogtalan ellenségeskedésétől viszatartóztatandó s száműzött honosait annak kegyetlen boszújától megóvandó, egy rokoni bizalmassággal teljes levelet küldött hozzá, kérvén őt, hogy hagyna föl kegyetlen szándékával, s mérsékelné féktelen indulatát, mely a külön­ben is szegénységnek indult, megcsonkított, s vérező hazát, kikerül­­hetlen szerencsétlenségekbe döntené. De Istvánt e feddő hangulat még nagyobb haragra lobbantá , s hadait, támogatva számos francia , nor­mán s főleg olasz zsoldosokkal, kiket Roger siciliai fejedelem — adott rendelkezése alá , — azon ürügy alatt, mintha a háborút, állítólag a branizovai lakosok által a magyar kereskedőkön elkövetett igazság­talankodások megtorlása végett folytatná — Nándorfehérvár alá ter­mett , e várost kemény ostrom alá vette, falait lerombolá, s omlad­­ványában átellenben a Szerémség határcsucsán a görögöktől „Z­eng­­m­e“nek hivott Zimony városát épitteté. Innét aztán Szerb- és Bol­gárországnak fordulván , iszonyú pusztítások között egész Philippopol városáig nyomult, honnét a meglepett görög császár rémülve futott to­vább. Ez alatt a buja kéj s vad indulatok zajától csaknem gyermek­kora óta zaklatott király nehéz betegségbe esvén, kénytelen volt a csatatért elhagyni, s hadainak vezérletét a táborozás tovább folytatása végett egy Stephel nevű német lovagra bízni, ki néhány magyar zász­­lóaljt átvervén a Dunán, a közelgő görög csapatok előnyomulását szán­dékozott feltartóztatni. A görögök inkább bízva a vizi csatába, mely­hez nagy ügyességgel bírtak, most a Feketenger öbléből számos fegy­veresekkel megrakott hadi­hajókon egész Nándorfejérvárig felúsznak a Dunán, öszecsapnak István harcosaival, felgyújtják a magyar na­szádokat , s viszavonulásra kényszeritik Stephel dandárait. Ezek nyo­­matvák az ellenségtől, folytonos csatározás között már a Duna partjáig jutottak, s itt hirtelen egy repülő hidat vervén esze, által akartak ha­tolni a túlsó partra; de a hid leszakadt a futamlók súlya alatt, s egy részök a habokba veszett el, más részeket — köztök számos főurakat vagy levágta vagy elfogta a győzelmes ellenség. A görög császár most az egész Szerémséget elbob­ta hadaival, bevette Zimonyt és Haram­­várt, a Szerémséget, mely Bazil császár alatt különben is a birodalom kiegészítő része volt, elfoglalta Branizovát vagyis némelyek szerint Orsovát, Curtitius nevű hadvezére kezeire bizva, őrséggel megrakván, viszatért Byzáncba. Ugyanez időben s alkalommal, egy másik görög hadraj a temesi bánságba törvén, Karassó folyamnál támadta meg a magyar tábort, s itt csatára kelvén a felek, oly iszonyú vérontást kö­vettek el, miszerint az elhulltak testhalmaza, mintegy hidal szolgálna a vértől hullámzó folyamon át. A hadi szerencse itt is elfordult őseink­től, de a holtakkal borított vérmező mutatta, mikép az ellenség nem olcsó áron jutott e győzelemhez.­­ Ezen csapások méginkább fölláztták az időközben betegségéből felüdült király harctüzét, s alig hogy a császár Byzancba ért, egy új se­reg élén, támogatva Sobieszlav cseh fejedelem frigyes hadától, már az aldunai részeken találjuk őt az elfoglalt részek viszahódításában fáradoz­va. Mindenek előtt Zimonyt, s Szeremséget tisztitá meg az ellenségtől, azután Branizovát vette ostrom alá, melyet Curtius hős védelme dacá­ra viszafoglalt, s felgyújtott. Ugyanez időben a szerbek, kik már rég­óta lestek alkalom után a görög igát lerázni, bátoritvák a magyarok si­keres táborozása által, szintén fegyvert ragadtak a császár ellen, s egye­sülve a magyarokkal Rasumot (Rácvárdát) kemény ostrom alá vették, s elfoglalták. A császár ősz felé megint megjelent hadával a Dunánál s Branizova helyreállításához fogott. Mi­alatt azonban itten időzék, a tél beköszöntött, s táborában a rendkívüli hideg évszak, s váratlanul kiü­tött rag­álykor oly pusztítást tön, hogy nyilt csatába bocsátkozni a ma­ *) Thuróci írja (Chron. II. Cap. 63.) Interea imperatrix constantinapolitami, Alia regis Ladislai, nomine P­y­r i­s h nunciavit regi Stephano , quod Imperator ipse, indeli­cet maritus suus in ejus oprobrium ipsi regi im­properaret, dicens , regem Hun­gáriae esse hominem saevum , quam etiam contradicentems, Imperator castigasset. Cum autem haec audisset rex , pro nimia reputavit iniuria , et collecto exercitu, in impetu spiritus sui invasit partes Graeciae. „Bonfinius (Dacad II. Libr. Ili) hasonlag: Huius belli causam hanc referunt : Pyrish divi Ladislai filia Constantinopolitani. Imperatori olim nuptus tradita, quem Emmanuelem fuisse plerique volunt, cum in sermonem Regis Ungariae incidisset, cum ajunt Stepha­num dirum et immanem appellasse , contradicentem aliquanto obstinatius uxorem graviter pulsasse , hanc h­a pervitam , omnia rite significasse nepoti/' 2) A tévedést leginkább Dinamus következő szavai idézték elő : ol­ga/wv tjy.ovTEg anoxqiVqioi TtaQa tu xqVIi u svSsqu tiic AagXnag; — vagy: „követek lévén Dáciából a királytól, s a csá­szár aiától“. Minthogy e tény előadása arra vonatkozik, midőn Kálmán Elek császárhoz küldött követséget, a görög írókat leginkább az zavarta meg, mivel Kálmán úgy emlittetik, mint emennek ipa.­ ­ Thuróci írja : Jacebantque loricati homines in fluvio tarquam trunci super quibus fugientes et persequentes transibant rivulum quasi: super ponté. Chron. II­Cap. 63.

Next