Honderü, 1845. július-december (3. évfolyam, 2/1-26. szám)

1845-09-16 / 11. szám

202 — A padsorok’egyikében (különösen) volt egy — mint mondák nekem — bukaresti család — férfi és hölgy — kik alig vették le perczekig szemükről a roppant kiterjedé­sű látcsö­ket. E pár tökéletesen elszigetelve élt a magasb köröktül. Csak a szerencsejá­ték’ tömött asztalainál lehete őket látni éven­­te, hol a férfi tetemes vesztesei, a hölgy pe­dig roppant nyerései által lőnek nevezete­sekké. Amaz száraz, elélt, beszédében épen nem oláhos, sőt mondhatni kissé tótos kiej­tésü, arczban pedig valóságos magyar képű férfi volt. Kissé elhízásnak indult, szabályos arczvonású derék nő volt emez. Szemében kiidéző elevenség, mozdulatiban szögletes negéd, öltözetében pedig bizonyos czifra ne­me az elegancziának mutatkozék, mit a fran­­czia igen jól fejez ki e szóval : m a­u v a i­s genre. Mindezt azért részleteztem hosszasb­­ban, mert Floresko báró és szép neje­ — e czím alatt valának ők beírva a vendégkönyv­be — némi tekintetben nevezetes fördő­­vendégek lévén — olvasóim’ kegyes enge­­delmébül őket ezennel bemutatni nem tar­tottam helyén kívül. Badenben — mint Europa’ csaknem minden nevezetes­ helyén —­ majd mindig lévén egy két előkelő magyar család, kedvűk­ért, vagy meglehet sajátságos szeszélyből, a hangversenyzők Rózsavölgyink’ néhány je­­les­ magyar nótáját zengék el. De minő fok­ra hágott a jelenvolt honfiak’ kedves megle­petése, midőn az ifjú művészek’egyike, any­ja’ rövid, de lélekdús ritornellje után, egy­szerre csak előáll, s egy andalgó magyar dallal lepi meg a hallgatóságot, azt képzelni lehet. A dal az ismeretes Egy Istenért egy hazáért szavakkal kezdő humfidal vala, mellynek végsorait az egész művészi család lelkes harmóniával zengé el, és olly tiszta magyar kiejtéssel, mi szembeötlő bá­mulásra készté a magyarokat. Nem vala még bevégezve karénekük, midőn egyszerre halk sikoltás riasztá föl a kissé feszes aristocra­­tai kört, mit átalános mozgás követett.­­—Mi az? ki az ? mi történt? kérdék százan. — Csekélység, mond Floresko báró­né, férjemet szokott szédülése fogta el, s fejét vállamra ejtvén elsikoltam magam. — Erre fris vizet parancsolt egy orvos. Első, ki azt odanyujtá, volt egy lengyel művész­nő s a szép fuvolás, asztaluk több pohár vízzel lévén ellátva. Szives készséggel aján­­lák azt a bárónak, kinek fölemelt lankadt te­kintete a művészpárt szemeibe tapadt. — Laura ! — Kálmán !­­— Hermia ! — Káz­mér! voltak egyszerre a felki­áltások, mik különböző ajkakból történek ki. E váratlan esemény után mindenki a regényes drámai fordulatról társalgott, míg a terem lassan kint meg nem ürült s minden újra lecsöndesült. Jelen lapok írójának elég volt e rövid látmány, hogy itt némi érdekes , hihető­leg regényesíthető történetet gyanítson. Sej­telmei nem csaltanak, a történetet valóban érdekesnek találta, s ha tán annak összetűzé­se nem igen sikerült volna neki, azt lapunk’ kegyes olvasója ne a feldolgozott tárgy’ med­dősége, hanem inkább az iró’ tehetlenségé­­nek tulajdonítsa. Kezdjünk a beszélyhez. I. Haláltanya. Halálos ágy körül, mellynek betege ócs­ka szarvasbőrrel terített szalmazsákon vo­­naglott, Pest’ keskenyebb utczáinak egyiké­ben látunk néhány alakot, kiket — mint je­len történetünk’ főszemélyeit — élénk fi­gyelmedbe ajánlunk. Egy halvány, magas termetű úr, éles fekete szem- és horgas or­ral fütyölgeté magában lassú hangon Zampa’ bordalát, míg a szomszéd szobába és visz­­szasétálgató lábai recsegő csizmazenével ki­­sérgeték dallamát. Mélyecske medrü punsch­­edényből ollykor kalánozva, hideg szoismus­­sal folytatá egyhangú sétáját, de megmeg­­álla mégis a kínnyoszolya előtt, s vérmes szemét a haldoklóra szegezve, rögtön moz-

Next