HUNGARIAN STUDIES 25. No. 1., No. 2. Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság, Balassi Intézet. Akadémiai Kiadó Budapest [2011]

2011 / 1. szám

HUNGARIAN STUDIES Thomas Cooper: Envisioning or Effacing the Other: Different Approaches to Translation in the English and Hungarian Literary Traditions .... 3 /Levente Seláf: Traduction des textes à contrainte : méthodes et expériences hongroises 25 Adrienn Gulyás: Traduire Rabelais : Choix et dilemmes 37 /Jean-Louis Valiin: Invitation à la Zrinyiade - Préambule à une traduction . 45 2Д •• : Béla Hegedűs: The Ideas of György Kalmár - Theory Behind his Universal Language Plan 61 András Désfalvi-Tóth: La traduction poétique : questions formalistes et atmosphériques face à l'impératif de fidélité thématique. Réflexions sur l'œuvre théorique d'Ágnes Nemes Nagy et György Somlyó 71 András Kányádi: L'intertextualité dans Harmónia caelestis : traduire ou copier? 81 Tivadar Palágyi: « Dzsátá est enfin rentré chez lui » : Le roi blanc de György Dragomán traduit en roumain et en français 93 Csaba Csapó: Different Translations and Various Types of Cavafy in Hungarian Language and Literature 103 Mihály Szegedy-Maszák: The Status of the Woman Writer in Hungary . . 119 Anton Tantner: Das Pressburger Frag- und Kundschaftsamt des Anton Martin, 1781-1783 127 Henri de Montety: Clemenceau et le Magyar Szó 143 Pál Pritz: Après Béla Kun - avant Miklós Horthy : La Hongrie et l'Entente en été 1919 153

Next