Kis Ujság, 1948. október (2. évfolyam, 226-252. szám)
1948-10-01 / 226. szám
Mit fel tudni a vetőmagtisztításról A földművelésügyi miniszter rendelete értelmében csak jól tisztított búza, rozs, árpa és zab vetőmagot szabad elvetni. A vetőmag kitisztításáról a gazda köteles gondoskodni és amennyiben megfelelő magtisztítógéppel nem rendelkeznének, a vetésre szánt gabonát ki kell tisztíttatni. A rendelet végrehajtásának biztosítása érdekében mtly.en mit., 1, szítógépet köteles a tulajdonosa üzembeállítani és azzal szükség szerint biztisztítást végezni. Aki a birtokában lévő magtisztítógépet önhibáján kívül üzembeállítani nem tudja, köteles ezt a gazdajegyzőnek, vagy ahol gazdajegyző nem működnék, a községi termelési bizottságnak bejelenteni. Az így bejelentett gépeket a földművesszövetkezetek útján tartják üzemben. Attól, aki a magtisztítgépet saját hibájából nem állította üzembe, a gépet a kihágási eljárás egyidejű megindítása mellett és annak ítélete alapján el lehet kobozni. A tisztítógéppel nem rendelkező gazdákat a gazdajegyzők és a termelési bizottságok is támogatják és szükség esetén kijelölik azt a tisztítógépet, amelynek az illető gazdák vetőmagját ki kell tisztítania. A vetőmagtisztítási díjakat a Gazdasági Főtanács úgy állapította meg, hogy azokat még a gyengébb anyagi körülmények között lévő újonnan földhözjuttatottak is meg tudják fizetni. A gépi meghajtású szelektorozás díja mázsánként 2,40 forint, ha pedig a gépkömsi munkát a tisztíttató látja el, úgy csak 1.80 forint. Kézimeghajtású szelektorral végzett tisztítás mázsánként 2.40 forint, de ha minden munkát a tisztíttató végez, úgy 1.50 forint. A kézi szelekt- rostálás díja 1 forint, a trlörözésé pedig 1.20 forint. Zab tisztítása esetén 21 százalék pótdíj számítható. Az esetben, ha a tisztítandó mag 15 százaléknál több idegenanyagot tartalmaz, 20 százalék pótdíj számítható. A vetőmagtisztítás végrehajtását a gazdasági felügyelők, gazdajegyzők, községi termelési bizottságok és a népi bizottságok ellenőrzik. „Mindent loptam, csak parazsat és malomkövettem“ Hatvan lopást ismert be a kedélyes tolvaj Budapest, szeptember 30 A késő esti órákban egy rendőr a Hunyadi-téren egy padon ülő fiatalemberre lett figyelmes A gyanús ifjú egy hatalmas bőrönd tartalmát rakosgatta maga mellé a padra. A rendőr kérdésére a fiatalember azt felelte, hogy „leltárt“ készít, de a bőröndben lévő holmiról nem tudott elfogadható magyarázatot adni. Még azt sem tudta megmondani, mi van a bőrönd alján. A rendőr előállította a kerületi kapitányságra, ahol megállapították, hogy Ulrich Lajos Bajnok utca 6 szám alatt lakó állástalan csapos. Utoljára a dohány utcai Suhajda-vendéglőben volt alkalmazva, főnöke azonban részegség miatt elküldte. Elmondotta, hogy több néven is szerepelt, így például használta a Siklósi József, Ibrik László és Kégli János neveket is. Lopásait este korakor követte el, jól kiftilözködve kezdte meg esti sétáját. Az Emkétől indult ki, végigment a Körúton, az Oktogonon befordult az Andrássy útra, onnan a Nagymező utcába, majd kiment a Szent István körútra. Az útjába eső eszpresszók ás kávéházak terraszán elüli és terepszemlét tartott. Megfigyelte, hogy a gépkocsival érkező vendégek hol foglalnak helyet, majd kivárta az alkalmas pillanatot. Az autó ajtaját kinyitotta és a holmit ellopta belőle. Hatvan lopást ismert be eddig. Legszívesebben a Nagymező utcában és a Szent István kortóton dolgozott, de az utóbbi időben — mint mondotta — a Belvárosra is rászokott. —» Mindent loptam, csak parazsat és malomkövet nem - jelentette ki kedélyesen kihallgatása közben. A rendőrség kéri a károsultakat, jelentkezzenek a főkapitányságon Vigyázó Ferenc utca 5. I. 85. szám alatt. A világ legnagyobb szőlőtőkéje Gyümölcsisiállítást rendeznek alatta A California Sierra Madre városban mint minden nyáron, úgy 1893- ban is forrón tűzött a nap. Az egyik farmer, hogy házát beárnyékolva védje a nap tűző sugarai ellen, a ház mellé egy szőlőtőkét ültetett. A Wistaria nevű futószőlő a következő években szépen fejlődött, előbb felfutott a tornác oszlopára, majd körülfutotta az ablakokat, sőt rövidesen az emeletes ház tetejét is befutotta. A ház tulajdonosa a szőlőtőke fejlődését büszkén szemlélte, míg 1931-ban aggodalmaskodni kezdett, hogy nem bírja el a háza a hatalmas hajtások súlyát és kiköltözött a házból. Röviddel azután a ház össze is oiyított a szőlő súlya alatt Ma már betonoszlopok és vascsövekből készült állványzat tartja ennek az egy, 55 éves szőlőtőkének immár karvastagságú ágait, amely egy egész hold területet borít és árnyékol be. Alatta ma gazdasági, kertészeti és gyümölcskiállításokat tartanak. Tereléséből a szegény farmer meggazdagodott Utolsó szüreten ez az egy tőke 30 hektoliter bort hozott. 19.M. A Falu ttanaja. 1. János vitéz. RészletekPetöfi Sándor közleményéül. Közreműköidik: Nádori Margit és Borodza János a Viguntga tagjai. 2 Mit tartsunk észben? ti. Orosz lemezek. *•**: A rádió szabadegyeteme. 1. Évezredes magyarorosz történelmi kapcsolatok. 1. A tudományos élet szervezete a Szovjetunióban. *I-IS: Filrolungképsor. J1.M: Zenekari művek Péntek Október 8 BUDAPEST I. 8.38: Falurádió. 1. Trágya* kihordás és leszántás. 2. A búza csontje-veleje. 3. Gazdakalendáriumi 8.80: A Csíki-hegyek növényei és virágai között. 8.15: Délelőtti muzsika. 8.80: Bura László cigányzenekara magyar nótákat muzsikél. 11.08: Aczél Erzsébet zongorázik. Zsolnai József hegedül. 13.88: Oroszlánybánya. Riportok egy bánya életéből. 13.18: Népek zenéje. 14.15: Filu jazzep.Nottes. 15.00: Rádióiskola. 1, Szemtől szembe Aesopussal. 2- Zenei korok és sítiusok. 3. Hírek, posta 18.88: Magyar kor dicsérete. Közreműködnek: Lukács Margit, Básti Lajos, Kárpáti Zoltán. Lengyel Vilmos, a Földépyi kamarakórus és Gáspár Zsiga cigányzenekara. 18.45: Schubert dalok. 17.40: Helyszini közvetítés az aluminiumbútor szériagyártásáról 18.08: A dombóvári Dóry konzervgyár ..Kodály Zoltán vegyeskara énekei. / 18.30: Hangos híradó. / 19.00: Operettrészletek. Fenyvessy Éva és Fehér Pál énekel. 1. Malvezzi: Spanyol tánc. a. Zoller: Mária belépője a Madarftás c. .opontíhől 3. Kálmán Imre—Gábor A.: Rózsákat himba! a szél — dal a Farsang tündére c. operettből. 4. Alpár Géza: Szerenád. 5 Sydney Jones—Makkai: Mimóza dala a Diéták C. operettből. 6. Zeller: Nagyapám még ifjú volt — dal a Madarász c. operettből. 7. Suppé: Olasz kettős a Boccaccio c. operettből. 8. Pál József: Intermezzo 3. Pinquette: Bim-bam, bim-bam — dal a Corneville- harangok c. operettből 10. Strauss: Dal az Asszonyháború c. operettből. 11. Raymond: Részletek a Kék álarc c. operettből. 19.45: Newyorktól Kaliforniáig. 20.35: A cseh filharmonikus zenekar játszik. 21.40: Szimfonikus jazz. 22.25: A Vöröskereszt közleményei. 22.30: Magyar nóták. 1. ifj. Berkes Béla és cigányzenekara csárdásokat játszik. 2 Arányi Kornél—Nádor József: Mennyi szív van a világon. 3. László—Magyarádi: Anyám szíve. 4 Morvay Károly— Szondy István: Badacsonyi kéknyelű. 22.45: Külügyi negyedóra. 23.00: Hanglemez. 23.20: Zongora-muzsika. BUDAPEST II 17.00: Tánczene. 18.08. ..A santa-cruzi forgószél." Rádiódráma. Irta Janina Morawska. Személyek: Dolores, telefonos kisasszony — Sennyei Vera: Conchita, barátnője Feleki Sári; Tom nuer szolga — Gáti József: Ricardo, Dolores udvariéi* - Szakáts Miklós: A havannai kiküldött - Kamarás Gyula; Polgármester ~ lengyel Vilmos; Kanonok - Táray Ferenc; Rendőr - Kárpáti Zoltán; Tűzoltó René* Péter: Ilavunnai Telefop,V-* Győző László: Bakár J.a-zkövi László; Anya — Zala Karok; Álmos hang — Fenyő Aladár; fii» női hang — Palotai Erzsi; 1.» 2., 3. női hang — Görög Ilona; Apor Noémi, Gyimesi Pálma; 1.«. 3., 4., 5., 6. férfi hang — Garai József, Horkai János, Galántai Zoltán, Viola Mihály, Gytő Pál, Várady György; Női bemondó — Gáti Vilma; Férfi bemondó — Basa György, 18.50: Hanglemez. IMH): A rádió népiskolája. ( Angol nyelv. 2. Történelem. 3. Idegen szavak kiejtése és magyarázata 19.30: Emlékezés Aggházy Károlyra, halálának 30. évfordulóján. 20.80: Könnyű dallamok. 28.15: Sporthíradó. 20.50: A rádió szabadegyeteme. Imperializmus. 21.15: Kiváncsi mikrofon. 21.30: Szív küldi szívnek szívesen. 22.00: Mesterek muzsikálnak Szombat Oktében 9. BUDAPEST. 6.38: Falurádió. .. Mi baja a kuborjúnak? 1. Miért rendelték el a csávázást? 3. Gazdakalendárium. 8.80: A Margit híd és költőink. Előadás. 8.15: Szórakoztató zene 9.00: Felbán Gyula éneke!. Zichó József zongorázik. Szántó labroska énekel. 12.15: Hanglemezek. 1300: A nagykapács árnyékéban. Elbeszélés. 13.15: Szánt az ökör. Képzelt helyszíni közvetítés sok dalra!. Irta és elmondja Tarján Győző Bálint Zoltán énekel. Farkas Jenő cigányzenekara magyar nótákat muzsikál. 14.15: Mi van egy mondat mögött? 14.38» Jazzkamarazene 15.30* Az ifúság hangja. 18.08: Becsülete» hhm*»Info !ég illobralásus játéka. 1693: Gyermekrádió. Az egri diákok. Rádiójáték. Szereplők: Szihumi Pál — Ungvári Gyuszi; Viparina Ákos •— Bánffy András; Gólyaláb — Kardosa Jóska; Többsincs -- Róna Viki; iskolaigazgató, Szihalmi Pál édesapja. Szűrszabó János, Deideli úr, Potyora. Kötélverő mester, Antoni úr. öreg béres, 18.00: A rádió irodalmi folyóirata. Lukácsy Sándor tanulmánya a formalizmusról- Berexeli A. Károly és Aczél Tamás versei. Karinthy Ferenc novellája. Krópika. 18.304 Masának írom ezt a levelet, összeállította. Az összekötőszöveget irta és elmondja Szentgyörgyi Elvira. Mü remelkedik: Farkas Ilonka és Szabó Miklós (épek) és Somló Sándor Melódia együttese. 18.45: A Falu Hangja. 1- Szerződéses növénytermelés. *2. Egy jól működő tejszövetkezet. 28.35: A Hurrikán énekei.YVG 21.80: Hangos heti híradó. 22.25: Könnyű muzsika. 23.29: Egy bűntett története. A Bárdossy-per Eseményjáték Közreműködnek: Demjány Éva, Feleki Sári Füzessy Edit, Balázs István Bodó György, Gáti György, Horváth Tivadar. Kárpáti Zoltán, Kéri Gyula, Lengyel Vilmos, Lontay István, Somogyváry Pál és Solti János BUDAPEST II. 17.00: Tánczene. 18.00: Hangportrék Amelít* Galli Cunci. 18.33: Hanglemez. 19.30: Színes szőttes. Közreműködnek: Demeter Hedvig. Vemiásoy Éva. Ladomerszky Margit. Basa György. Földényi László. Keleti László. Mányai Lajos. Turgonyi Pál és Nagykovácsi Ilona Jéneki. 20.09: Szív küldi szívnek szívesen. 20.30: A rádió szabadegyeteme. 1. És mégis állni fog a Lánchíd. 2. Élet a Svál*cseppben. 21.08: Hírek. 31.15: A házi együttes játszik. 22.08: Romantikus operarészletek. Vasárnap Október 10. BUDAPEST I. 8.20: Szív küldi szívnek szívesen. 9.00: Zenekari muzsika. 9.30: Unitárius vallásos félóra. 10.00: Evangélikus istenezzteket. * 11.00: Kisriportok a képzőművészet életéből. 11.15: Kamarazene. 12.15: Anyák öt perce. 12.20: Negyedóra az Arany Angyalban. A rádió folytatásos játéka. 12.35: A Városmajori vegyukár énekel. 13.00: Örök realizmus. Máthé Lídia összeállítása. Közreműködik: Tolnay Klári, Aitay Andor, Gábor Miklós és Szakáll Miklós. 13.30: Az Apor-énekegyüttes műsora. 14.15: Ünnepi hanglemezek. 13.00: A babaház. Elbeszélés. 15.20: Ungár Imre zongorázik. 15.45: Vasárnapi krónika. 16.00: Tölgyessy Júlia énekel. Horváth Elemér cigányzenekara magyar nótákat és keringőket játszik- 1. Kruttes—Szerencsés nő: Gondolatban nálad vagyok. 2. H. Várady J— Németh B--né: Kövesdi csárdás 3. Tizenkettő, tizenhárom tizennégy. 4. PTóth Erzsi—D. Nagy Erzsi: Minden, minden hazavár 5- Ha nagyon feszítik, elszakad a húr is. 6. Ez a tábla kukorica de sárga 7. Ladányi Imre: Elhervadok, mint a rózsa. 8. P. Tóth Erzsi—Herodekné: Kertem alján vén bodzafa.. 9. P. Tóth Emi— Némethné: Új Szegeden, túl a Tiszán. 10. Zsupp a házunk teteje. 11. P. Tóth Erzsi- Németné: Varjú szál az őszi égen. 12. Fráter: őszirózsa. 13. De szeretnék hajnal csillag lenni. 14. ősszel érik habam a fekete szőlő. 16.48: Hangképek 8 vasárnap sportjáról. 17.18: A rádió ismeretterjesztő folyóirata. 1. A vírusok. 2. Tudomány és technika. 3. Haladék nélküli rácslemez. 4. A szabványosítás. 5. Szépségápolás az ókorban. 6. Hírek. 17.46: Könnyű dallamok. 16.00: A Falu Hangja. 1. Kolozsmonostor, anno 137. Rádiójáték Budai-Nagy Antal életéről. Szereposztás: tordai Mátyás, kisnemes — Táray Ferenc. Tordai Ágnes, leánya — Mészáros Ági; Márton, öreg jobbágy — Gárday Lajos; Bálint, pap — Szegedi Szabó István; István, pap — Pataki Miklós; Borbáné, jobágy — Bihari József; Nyíri hadnagy - Kárpáti Zoltán; 1. katona — Turgonyi Pál; II. katona — Felvinczi Viktor; 1. jobbágy — Balázs János; II. jobbágy — Pető Pál. 2. Vasárnap délután a gazdakörben. 18.00: Mai magyar kamarazene. 30.35: Vasárnap esti szerenád. 21.00: A rádió hangja. 21.05: Totóhírek. 21.10: Dalok és hangszerszólók. 21.35: Beszámoló a Bartók zenei versenyről. 21.40: Vasárnapi rádióankét. 22.35: Tánczene. 23.20: Hanglemez. BUDAPEST II. 9:00: Magyar nóták. 1. Kiss Lajos és cigányzenekara csárdásokat játszik. 2. Alpár Géza: Miért kerültél az utamba. 3. Erőss Béla—Selymesi Rezső: Elmegyek az életedből. 4. Oláh Kálmán és cigányzenekara muzsikál 6. Arányi Kornél—Nádor József: Isten látja a lelkemet. 6. Eisemann Mihály—Kalmár Tibor: A lehulló télerekt 7. ifj. Berkes Béla cigányzenekara csárdásokat játszik. 8. Erőss Béla: Ne gondold, hogy az a tavasz. 9. Dobi Jóska: Ne nézzetek úgy rám. il. Magyőri Imre és cigányzenekara Dóczi József csárdásait játssza. 1. Récsei Gyula: Illába imádlak. 12. Bíró József—Bagody József: Az, akinek bánata van. 13. ifj. Berkes Béla és cigányzenekara csárdásokat játszik. 14. Horgász Dániel—Vörös János: A Balaton csendes partján. 15. Beleznay Antal: Ha elmegyek édes rózsám messzire. 16. Kárpát Zoltán— Kergék János: Csertaerdő. 17. Kiss Lajos és cigányzenekara csárdásokat játszik. 18. Morvay Károly—Dalnoki: Debreceni nagy erdőben. 19. Kiss Lajos és cigányzenekara csárdásokat játszik. 10.00: Fejtörő séta Zenopotámiában. 11.00: Szórakoztató muzsika. 12.00-13 00: Házi együttes 17.00: Tánczene. 18.00: Előadás Verdi 135. születésnapján. 10.00: „Gyújtogatok.“ Hangjáték. Személyek: Dramaturg — Várkonyi Zoltán; Látogató — Szalay Pál; Biró — Jákó Pál; Varga János — Rajczy Lajos; Varga Jánosné — Sulyok Mária; Laube Pongrác — Apáthi Imre; Kollárné — Völcsey Rózsa. 19 40: Magyar nóták. 1. Seress Rezső: Ki volt az az asszony. 2. Kertész Zsigmond —Herodek Sándorné: Árad a Duna vize. 3. Keresztes-Pásti: Édesanyám te jó asszony. 4- Erőss Béla: Csárdások. 5. Morvay Károly—Dulácskáné: Valahol egy kis faluban. 6- Erőss Béla: Hogyha lét is nap-nap után. 7. Nádor Jóska: Leszakítják a rózsát a szagáért. 8. Dóczi József: Darumadár útnak indul. 6. Orbán Sándor két csárdásdalt énekel. 20.30: Könyvszemle. 21.15: Tánczene. 22.09: Zenekari művek. les. sikkal is MOSZK-alományost tartóztattak le Gárdos József 47 éves szatmárcsekei MOSzK bizományost még senki nem látta józanul a községben. Állandóan utazgatott Mátészalkára és Pestre és mindig nők társaságában, meglehetősen ittas állapotban tért vissza a faluba. A napokban vizsgálat indult meg ellene és ekkor megállapították, hogy Gárdos a zárolt és a szabadkészletből egyezerhatszáz mázsa gabonával nem tud elszámolni, annak ellenére, hogy a zárolt készletet vételi jegyek alapján jelentette, mint meglévő készletet. Ezenkívül pénzben 147.000 forintot sikkasztott. A beszolgáltatott termény kezelését teljesen elhanyagolta, úhogy négy mázsa lenmag a gondatlan kezelés miatt megdohosodott. Minthogy Szatmárcseke egy kilométerre fekszik a román határtól, feltételezhető, hogy Gárdos a hiányzó gabonamennyiséget Romániába csempészte. A nyomozók éppen akkor találtak rá, amikor nők társaságában mulatozott és pezsgős üvegeket vert a vendéglő ablakába. Előzetes letartóztatásba helyezték. Elfogtak két „nemzetőrt" akik a mogyoródi országúton kézigránátot doptak az üldözöttek közé Az államvédelmi osztály detektívjei a felszabadulás óta nyomoztak azok után a nyilas banditák után, akik 1945-ben, közvetlenül a felszabadulás előtt Isaszegről Németország felé kísérték a mogyoródi országúton az üldözöttek ezreit. Az egyik éjszaka berúgott nyilasok „kézigránátokkal késztették gyorsabb menetelésre a szerencsétleneket“, akik a kézigránátoktól megsebesültek, azokat nyomban agyonlőtték. A nyilas banditák közül most két „nemzetőrt“: Kratovics Győzőt és Papp Lászlót, sikerült elfogni. Kihallgatásuk folyik a népügyészségen. PÁRTMOZGALOM A Független Kisgazda Párt Budapesten, október 1., 2. és 3.-án háromnapos konferenciát rendez a pest megyei járási titkárok és ügyvezető elnökök részére. A konferencia előadói: dr. Posta László miniszterelnökségi államtitkár, Csuja István MOSzK elnöke, országgyűlési képviselő, Pokorny Klára propagandaosztály vezetője, dr. Potoczky Kálmán területi szervezési osztályvezető, Dárdai Gábor budapesti szervezetek főtitkára, Hargitai Ernő ügyvezető alelnök, Vajda Dezső országos titkár, Bálint László újságíró, S. Nagy Zsigmond titkár, dr. Lemhényi Dezső főügyész, Nagy Bódog ezredes, országgyűlési képviselő, Patonay Elek, Varga Gedeon, Vass Sándor országgyűlési képviselők, Fogarassy Erik helyettes-igazgató, Molnár József járási titkár. * Október 3-án taggyűlés Abonyban. felszólal: Patonay Elek országgyűési képviselő, Kiskunfélegyházán és Kiskőrösön Bálint László újságíró és Pokorny Klára propaganda osztály vezetője tartanak előadást a pártakadémián. Az angol Bibliából száműzték a tegezést „Adom, én önnek adom a Föld minden terményét.. 1609-ben, tehát több, mint 300 évvel ezelőtt fordították le utoljára angol nyelvre az Ótestamentumot. Azóta az angol katolikus egyház ezt a kiadást használja, mint a Biblia hivatalos szövegét. A katolikus egyesületek szövetségének vezetője, Stephen J. Hartdegen, aki eme tisztség betöltése mellett titkári szerepet is betölt a bibliabizottságban, kijelentette a napokban, hogy régen érzi már az Egyház annak szükségét, hogy egy új, modern fordításban adják ki a háromszáz éve használatos angol bibliaszöveget. Az új fordítás munkáját már megkezdték, sőt a Teremtés Könyvének új fordítása már XII. Pius pápa előtt fekszik. A köznapi „ön"' A modern angol ótestamentumnak sajátsága az, hogy eltűnik belőle a tegezés. Ismeretes, hogy az angol köznapi nyelvben a tegezés csaknem teljesen ismeretlen fogalom, a „te“ és az „ön“ kifejezésére ugyanazt a szót, a „you“ szót használják. A régi angol nyelv ismerete a tegezést és ezzel a szóval fejezte ki: „thou“. Használták természetesen ennek az alanyi formának összes származékait is, a „neked“, „érted“, „miattad“, „veled“ szavakat is. Az „íme" is eltűnik Ez a „thou“, a te, most száműzetett az új angol bibliából. Nemcsak ez az egyetlen szó, amely nem kap helyet a modern fordításban, éppen így eltűnik a „behold“ szó is. Ez magyarul azt jelenti: íme. Tudvalevő, hogy az Ótestamentumban számtalan vers kezdődik ezzel a szóval, különösen a Teremtés Könyvében. Ezt a „behold“-ot, az „irae“ szót az angolok most ezzel a szóval helyettesítik az új bibliában: „see“, lásd. Több más változtatást is eszközölnek az új angol bibliában, amelynek illusztrálására az I. N. S. a következő passzusokat idézi: A régi 1609-es bibliában a következő szövegben fordult elő az Úr szózata az ekő emberpárhoz: „íme, nektek adom a föld minden termését és ennek a három fának minden termését is, hogy táplálékul szolgáljon”. A modern bibliafordításban a szöveg magyar fordításban így hangzik: „Lássák önöknek adom a földnek minden termését és e három fának gyümölcseit, hogy az Önök tápláléka legyen". A családias „Te" Rendkívül érdekes az új bibliafordításnak az angol nyelv sajátságait kidomborító kiadásában az, hogy a régi tegezési forma csupán az Istennel kapcsolatban marad meg. A bibliabizottság egyik amerikai tagja a Washingtoni Kollégium vezetője, kijelentette, hogy a Teremtő és az általa teremtett emberek között bensőséges, családias kapcsolat áll fenn, a Jóistent mindenki ismeri és a Jóisten mindenkit ismer. Ennek a mindenki által ismert Istennek tisztelete megköveteli azt, hogy ugyanazon megszólítással illesse őt a föld minden embere. Amikor tehát a Jóistennek nem azt mondjuk, hogy „ön“, hanem akképen szólítjuk meg, hogy thou, „Te“, akkor voltaképpen nem tettünk egyebet, mint a saját lelkünkben tettük eleven élménnyé „az Isten respektusát". Az emberek erre a tegezésre érdemtelenek egymás között, mert nem is ismerhetik egymást és nagy általánosságban nem is állhatnak oly közeli családi kapcsolatban egymással, mint amilyennel minden ember áll az Istennel. Egyetlen pillantással... ... Végül említést érdemel az új bibliafordításnak az az eltérése, amely a Teremtés Könyvének első mondatára vonatkozik. A régi fordítás híven ragaszkodott az ősi szöveghez és akként szól, hogy „Kezdetben teremte Isten a Mennyet és Földet és minden dolgot“. Az ezt megelőző, még régebbi bibliafordítás, amely a King James-féle verzió volt, a teremtés sorrendjét akképpen állapította meg, hogy Isten először a mennyet, a földet, harmadszorra a fényt és hatodszorra az eget teremtette. Az úrj bibliafordításban a bibliai képlet leegyszerűsödik, mindenki számára érthetőbbé válik, amikor a következő címet adja a Teremtés Könyvének: „Egyszerű történet. A Teremtés Története. Kezdetben teremtette Isten a mennyet és a földet, annak minden dolgával együtt." Erre a meghatározásra azért volt szükség — állapítják meg a fordítók — mert sokkal mélyebben fejezi ki az Úr végtelen hatalmát, amikor arra mutat rá, hogy az Isten nem különöfélen, hanem egyszerre, egyetlen pillantásával hozta létre a világot. 48 fióküzlet