Kostnické Jiskry Evangelický Týdeník, 1969 (LIV/1-44)

1969-12-03 / No. 42

V čem to vězí? Rudolf Bohren v -jednom svém kázání uvádí toto: „Ne­dávno se jeden sbor intenzívně věno­val obyvatelům nově vystaveného sí­dliště. Dvakrát bylo navštíveno dvě stě rodin, byla konána pouliční evan­gelizace: potom následovalo pozvání ke sborovému večeru, jestliže jsem dobře slyšel, z toho tisíce lidí přišel jen jeden člověk. — Dále: jeden sbor přistoupil к novotě, ke dvěma boho­služebným shromážděním za nedělní dopoledne. Nestalo se tak proto, že by jedny bohoslužby nepojaly zástupy vě­řících, naopak, sbor doufal zdvojený­mi bohoslužbami dnešnímu člověku ulehčit jejich návštěvu. — Oba pří­klady ukazují, usilování je mnoho. Jen úspěch je nepatrný. Přitom tomu není tak, že by se lidé dneska neptali po Bohu. Jeden farář kážící v rozhlase mi prohlásil, že oddělení církevního roz­hlasu dostává nejvíce přípisů. Lidé se ptají po Bohu, ne však po Božím sbo­ru, ten Je cítit ovčincem. A když noc zatemní zemi, pak je ve stáji ještě temněji. — Ne, tam se nám nechce, ří­kají ti, kdož stojí venku. A ti, kdož jsou uvnitř nemohou nikoho přesvěd­čit, že to stojí za to jít dovnitř. Dech trudnomyslnosti obklopuje sbor.“ Jak jo tomu u nás, ptáme se, když tyto řádky čteme. jbj• Čtvrtý evangelický kongres ve Špa­nělsku. Od 21. října do 1. listopadu se konal v Barceloně čtvrtý evangelický kongres •— předcházející se konal v roce 1934. Byl označen jako „Kir­chentag“, a to ne zcela neprávem, protože se současně oslavovalo lOOleté trvání evangelického hnutí ve Španěl­sku. Hlavním tématem kongresu bylo: „Naše společné povolání ke svědectví a službě Španělsku.“ Účastníci přišli ze všech částí Španělska, kde jsou evangelíci a žádné rušivé prvky ne­byly s to utlumit jejich nadšení. Na kongresu přednesli pozdravy zástupci evangelických církví a institucí. Kato­líci byli přítomni veřejným večerním pořadům. Jediným katolickým pozoro­vatelem byl španělský prof, theologie, který byl také oficiálně pozdraven. Večerní pořady nesly zpravidla pečeť protestantismu, který zůstal stát před 30—50 lety. Avšak na výborných před­náškách to nebylo znát. Byly většinou předneseny baptistickými kazateli. Také na tomto kongresu se projevil vliv mladé generace. Evangelické hnutí ve Španělsku se v současné do­bě nachází v pohybu, a proto je mož­no považovat kongres za nový začá­tek, к němuž se váží mnohé naděje. hr Útěk ze světa. Švýcarský dramatik F. Dürrenmatt napsal к přistání člo­věka na Měsíci m. j.: ..Dne 20. červen­ce 1969 nezačal nový věk, nýbrž po­kus o útěk z nepřekonaného 20. sto­letí do nebe. Nebylo to potvrzení lid­ského rozumu, ale bezmocnosti lid­stva. " Je snazší letět na Měsíc než pokojně spolužít s jinými rasami, je to snažší než vybudovat skutečnou de­mokracii a skutečný socialismus, snažší než překonat hlad a nejistotu, snažší než zabránit válce ve Vietna­mu nebo ji ukončit, snažší než najít skutečného vraha presidenta, snažší než nastolit mír mezi Araby a Židy, a mezi Rusy a Číňany, snažší než za­vodnit Saharu, snažší než otevřít australský kontinent, osídlený malou skupinou bílých, také pro jiné rasy, ano, snažší než učinit ze země mezi Eufratem a Tigridem opět úrodnou rovinu jakou byla kdysi. Let na Měsíc není zlý, není to nic jiného než jed­no z technických dobrodružství, kte­ré věda vždy znovu umožňuje: zlá je iluze, kterou budí. Nejedná se o no­vého Kolumba, neboť ten objevil kon­tinent, který bylo třeba osídlit. Apol­lo 11 však nedosáhlo ničeho, co by odpovídalo Zemi, dosáhlo jenom poušť pouští, Měsíc. Ať probádáme náš slu­neční systém jakkoli daleko, vždy budou podmínky na jiných planetách tak špatné, tak ubohé, tak nelidské, že tyto světy nikdy nebudeme moci osídlit ze Země. — I když na Měsíci nebo na Marsu bude astronomický in­stitut s umělou atmosférou (a dou­fám, že bude), není to nic proti tomu, co se bude odehrávat na Zemi. Že papež ve stejném roce, kdy před obrazovkou žehnal přistání na Měsí­ci; zakázal pilulku proti početí, sym­bolizuje katastrofu, ke které se blí­žíme rychleji než ke hvězdám.“ vds O nový způsob bohoslužeb se poku­sila skupina mládeže v Lausanne ve Švýcarsku. Založila zvláštní sbor, ve kterém se po dobu deseti týdnů shro­mažďovaly každý večer diskusní sku­piny s různými tématy a praktickými úkoly. Skupina odpovědná za přípra­vu nedělních bohoslužeb včetně ká­zání (která získávala každé neděle no­vé zájemce) se snažila vyhýbat se u­­stáleným formám. Zavedla kratší spo­lečně připravená kázání, jindy opět dala v nedělním shromáždění před­nost diskusi na určité významné té­ma. Jeden z účastníků vyjádřil své dojmy takto: „Evangelium zde není jen poselstvím, které je zvěstováno, nýbrž potravou, o kterou se přítomní dělí.“ Přes neobvyklý způsob boho­služeb, jichž ее zúčastnilo na 400 mladých lidí, zde nechybělo nic z to­ho, co po staletí podstatně náleží ke křesťanské bohoslužbě. Přitom však zde byla mnohem výrazněji vyjádře­na souvislost mezí bohoslužbou úkoly všedních dnů, než jak to přiná­a šejí obvyklé nedělní bohoslužby. Sbor mládeže pracuje ekumenicky. Večeře Páně je zatím vysluhována při dvou stolech, odděleně pro evangelíky a katolíky. Mladí lidé, vesměs studenti, se snaží o přenesení některých prvků tohoto ekumenického sboru do svých mateřských sborů a některé získané zkušenosti se snaží uplatnit v kon­krétních úkolech domácí sborové práce. a Nedostatek kazatelů působí v dneš­ní době značné starosti většině círk­ví u nás i ve světě. Pomoc se zatím opatřuje nejrůznějším způsobem, pře­devším však zvýšenou mobilizací lai­ků, které je ovšem nutno všelijak do­školovat. Kantonální církev v Basileji zavedla na své bohoslovecké akade­mii v rámci přípravného kursu pro kandidáty bohosloveckého studia, kte­ří ještě nedosáhli plného středoškol­ského vzdělání, zvláštní kurs pro schopné laiky do 30 let, kteří byli až dosud v různém světském povolání, avšak projevili zájem o bohoslovecké studium. Mezi přihlášenými jsou poš­tovní úředníci, technici, sazeči, lékař­ské asistentky, mechanici, obchodní příručí, zdravotníci atd. Na basilejské akademii je letos 61 studujících. Stu­dijní výsledky této církevní školy ne­znamenají snížení úrovně bohoslovec­ké přípravy. Rozdíl studia ve srovná­ní s bohosloveckou fakultou na uni­versitě je spíše v metodě, která je na akademii bližší studiu středoškolské­mu včetně individuální péče o jed­notlivé studenty. —■ Komenského ' fa; kulta v Praze zavádí ve spolupráci se synodní radou v tomto akade­mickém roce mimořádné studium, jímž vychází vstříc zájemcům z na­šich sborů, kteří si chtějí prohloubit své bohoslovecké vzdělání. • Antisemitismus nezačíná otevřeným nepřátelstvím vůči Židům. Naopak —1 obvykle se zdůrazní, že „já sice ne­jsem antisemita“ ... Jakmile někdo pronese tuto větu, tušíme už, že jde o člověka proti Židům zaujatého. V křesťanských církvích se setkává­me s antisemitismem začínajícím bib­lickým citátem: „Krev jeho na nás a na naše děti!“ Citující je ovšem dalek toho, aby hlásal pogromy, či schva­loval nacistickou rasovou diskrimi­naci — tak hluboce by se nezkom­­promitoval — zato však se nerozpa­kuje připsat všechny tyto činy na účet Boží spravedlnosti: „Copak mys­líte, že je to nahodilé, že právě Židé mají v dějinách uchystáno tolik po­gromů a persekuce? Nebyli to oni, kteří ukřižovali našeho Pána a ne­privodili si sami na sebe Boží soud už citovaným výkřikem? A neprohlásil Bůh, že trestá hříchy otců na synech do 3. a 4. pokolení?“ Netrestali bychom však rádi my až do 30. a 40. pokolení — pokud nejde o nás? A to se nazýváme jménem toho, který se za své nepřátele modlil? Je opravdu představitelné, že Pán Ježíš stál v koncentračních táborech na straně těch, kteří tam „vykonávají spravedl­nost jeho Otce“? Já jej vidím vždy na straně těch, kteří trpí — jak trpí s nimi, jak je potěšuje a dává jim naději. A jeho Otec není jiný: „Kdo vidí mne, vidí Otce.“ Vidíme však jeho, víme, ke komu se hlásíme, jsme-li schopni tak protichůdných výroků a stanovisek? Vlastních hří­chů a jejich následků se dovedeme zbavit velmi rychle — a nejsou podle mého soudu o nic menší, neboť Pán Ježíš se staví sám na místo jimi po­stižených (Mat 25, 40) — avšak hro­madné vyvraždování Židů považujeme ještě 2000' let po spáchání hříchů za oprávněný výkon Boží spravedlnosti! Víme, čího jsme Ducha? „Kdo Ducha Kristova nemá, není jeho“ (R. 8, 9). Děti a vánoční evangelium. Advent­ní doba je vhodná к tomu, abychom našim dětem vyprávěli vánoční pří­běh. Avšak vánoční zvěst se stane po­hádkou, vyprávíme-li ji bez jakékoli souvislosti s ostatní zvěstí bible. I Lu­káš uvádí vánoční událost předpo­vědí Janova a Ježíšova narození a po­tom Janovým narozením. Staví nás tak do světa těch, kteří věří Božím zaslíbením a očekávají Spasitele. Je­nom ten, kdo ví o nutnosti spasení, čeká Spasitele. Chceme-li tedy dětem správně přiblížit vánoční poselství, je třeba jim říci,' proč Bůh poslal Je­žíše Krista na svět. Budeme muset začít „u Adama“, u neposlušnosti člo­věka, o níž vypráví bible na počátku. Jinak budou vánoce jenom svátkem dárků a nic víc. Už dětem mezi 4 a 6 roky lze říci, že si o vánocích dá­váme dárky, protože jsme sami do­stali velký dar •— Ježíše Krista. Už zde je třeba položit základy к pozděj­šímu poznání, že dítě v jeslích, muž na kříži a nyní přítomný Kristus je jedna a táž osoba. vds Světový reformovaný svaz. Gene­rální tajemník dr. M. Pradervand oznámil synodní radě, že výkonný vý­bor, který zasedal 1,—6. 8. 1969 v Beirutu, přijal další dvě církve do společenství presbyterních církví. Jsou to: Presbytern! církev v Burmě a Pro­testantská církev Karo Batak v Indo­nézii. Tím se počet členských církví rozšířil na 112. Na rok 1970 (20. až 30. srpen) se připravuje valné shro­máždění SRS do Nairobi v Keniji, kde má dojít ke spojení SRF (zvaného též „Světová presbyterní aliance“) s Me­zinárodním kongregačním svazem. Té­ma tohoto sjednocujícího shromáždě­ní zní: „Bůh smiřuje a osvobozuje.“ V poselství členským církvím, které bylo společně vydáno ústředími obou grémií, se zdůrazňuje, že označení „reformovaná“ vyznačující duchovní dědictví těchto církví, je třeba Záro­veň chápat ve smyslu „semper re­­formanda“, v touze po stále pokraču­jící reformaci církve. a • V Číně jsou zavřeny nejen všechny křesťanské kostely, ale také buddhis­tické chrámy a islámské mešity. Po­dal o tom zprávu jeden anglikánský duchovní z Austrálie, který se nyní vrátil z téměř čtyřtýdenní cesty po osmi provinciích Číny. Podle jeho sdělení byly církevní budovy většinou použity jako skladiště, některé také slouží Jako ubytovny; řada kostelů, chrámů a mešit je na spadnutí. Mezi Jinými podrobnostmi sdělil tento farář, že bývalá anglikánská katedrála v Pekingu slouží nyní jako skladiště. V Kantónu se jednoho kostela používá jako nemocnice. V Tsinan (Santungská provincie) se z jednoho opuštěného kostela stal částečně obytný dům a částečně sklad nábytku. Kostel ve Wuhan byl změněn na společenské středisko. Onen anglikánský duchovní neměl si­ce žádných osobních kontaktů s čín­skými křesťany, je však přesvědčen, že jsou ještě tisíce těch, kteří konají soukromé bohoslužby v malých skupi­nách. Bývalý anglikánský biskup K. H. Ting žije dnes jako soukromá oso­ba v Pekingu. hr • Rudolf Bultmann, známý širší ve­řejnosti především svým programem „odmythologizování“ NZ, byl zvolen nástupcem nedávno zesnulého theolo­ga a náboženského filosofa Romana Guardiniho v řádu „Pour le mérite“. Tento významný žijící novozákoník oslavil 20. srpna t. r. 85. narozeniny. hr Konečně vyšlo kritické vydání Husovy Ortografie V roce 1948, promiňte starému člo­věku, že začíná vzpomínkou, vyšla moje Literární činnost M. J. Husa, kterou jsem napsal za války a jež po­tom sdílela osud prací zadaných Čes­ké akademii a byla by tam ležela ještě dále několik let, kdyby se byla filologická třída nebyla rozhodla na moje milé překvapení věnovat knihu Karlově universitě к jejímu šestisté­­mu výročí založení, jež se dovršilo onoho roku. Záleželo mi hodně na tom, aby se dostala do rukou čtenářů mé knihy Čechy v době Husově, která ji zásluhou nakladatelství Laichtero­­va předhonila, a v níž jsem se na knihu odvolával. Ta pocta mě potěši­la i tím, že to bylo nepřímé uznání několikaletého mého boje proti leh­komyslnému tvrzení nejstaršího čle­na filologické třídy, že Hus nebyl rektorem Karlovy university. To, jak jsem přesvědčen jsem vyvrátil Huso­vými projevy jako rektora této uni­versity, jež jsem vydal z varšavského rukopisu, který vzápětí zahynul za bombardování města nacisty, a tím je zachránil vědě. Brzy po vydání knihy setkal jsem se s oním filolo­gem, a že jsem se doslechl, že mou knihu probírali v semináři, zeptal jsem se položertem, zda by o knize napsal referát. „Nalítl jste Flajšhan­­sovi,“ odpověl „a o tom asi napíši. Ortografii Hus nenapsal.“ Já Husovo autorství hájil s Flajšhansem proti Pekařovi. Řekl jsem' že si i s ním rád o věci pohovořím, a abych ho к tomu povzbudil, přidal jsem, jen aby mne nenechal čekat na svou kri­tiku tak dlouho, jako v otázce Huso­va rektorátu, kde jsem na ni čekal marně již celých třináct let. Ale když jsem přišel domů, přečetl jsem si, co jsem v oné diskusi s Pekařem na­psal, a utvrdil se v přesvědčení, že se Ryšánek, jehož vědomostí jsem si jindy vždy vážil, mýlí. A řekl jsem si, že bude lépe, předejdu-li jeho útoku článkem, kde rozvinu důvody, o něž se opírám, a na které jsem připadl ještě nově a užiji té příležitosti к vý­zvě našim bohemistům, aby památku tak vzácnou zpřístupnili novým kri­tickým vydáním, neboť jediné vydání Šemberovo z r. 1857 dávno zastaralo nálezem nového třeba částečného ru­kopisu a stalo se hledanou vzácností. A neváhal jsem napsat, že to je zjev hodně- zahanbující, a že je jen malou omluvou to, že jsme směli přes 20 let věřit, že slavné dílko Husovo, které vyšlo za bachovské reakce zá­sluhou slavného vídeňského filologa Miklošíče, vydá polský slavista R. Ganszynec; ten byl již v té době tak stár, že práci nedokončil a zemřel 1958. jak jsem tušil, Ryšánek se к od­povědi na můj článek vyšlý v JSH 1949, nikdy nedostal, ač zemřel te­prve 1969. Ale jeho pochybnosti se dostaly přece na veřejnost, a to 1964 v reprezentačním díle ČSAV, ve 2. sv. Výboru z České literatury doby hu­sitské, jehož byl s A. Škarkou recen­sentem. Tam jsem se dočetl v úvodu к výňatku z Ortografie, že prý Huso­vo autorství dílka není zatím jedno­značně prokázáno. Přiznám se, že mě tento soud pohoršil tím spíše, že tu není slova o mém uvedeném článku. A také jsem se proti němu ozval, že byl nepodepsán, aspoň nepřímo ve své práci, vysázené pro 3. svazek sborníku Strahovská knihovna, a ule­vil si m. j. slovy: „Celá léta očekává mezinárodní slavistika, která se ne­přestává zabývat geniálním (po soudu Mat. Můrka) dílkem pražského mistra, od českých filologů vydání jedinečné té památky, ale marně. A vyhýbají se otevřené diskusi o ní, jako by se jich otázka tak dalekosáhlá, netýkala. Quo usque tandem? (Jak dlouho budou ještě nadužívat naší trpělivosti?)“ Než však mohla tato opětovná a ze­sílená výzva vyjít tiskem, objevila se edice, po níž jsem volal. Pořídil ji však nikoli náš bohemista, nýbrž ně­mecký slavista Joh. Schröpfer, který ji přivezl v srpnu 1968 na sjezd slavistů, konaný v Praze. Přivezl vý­tisk i mně, ale chtěl mi jej odevzdat osobně a já byl právě v příliš těž­kých starostech o ženu, stiženou předzvěstí nemoci, která jí způsobila ý únoru smrt. Sotva jsem se trochu vzpamatoval z té pohromy, sháněl jsem se po knize, ale marně. A když jsem zjistil, že žádná pražská knihov­na ji nemá, nezbylo mi než se obrátit na autora. Brzy jsem ji pak dostal s krásným věnováním autora z Ham­burku, kde působí jako profesor tam­ní university. Ale hlásí se věnováním ke svým pražským učitelům let 1929 až 1936, kde studoval jako rodák z Hrobu (1909) a absolvent teplické­ho gymnasia snad všechny jazyky svě­ta. Vyzná se dokonale v naší litera­tuře, z níž přeložil svazek básní Ne­zvalových, i v našich vědeckých po­měrech. Pokusím se charakterizovat jeho knihu jako historik a povědět, co v ní pokládám za zvláště pozoru­hodné. Má titul Hussens Traktat Orthographie Bohemica a delší pod­titul, jenž praví, že studuje původ tzv. diakritické soustavy ve slovan­ských jazycích. To je ona soustava, v níž Hus doplnil abecedu latinskou písmeny našeho jazyka, která vytvo­řil tečkami nad písmeny, jež byly potom zdokonaleny v háčky (ž, š, č, ň, d, ť). Tato soustava Husova má proto tak veliký dosah, že se z Čech rozšířila i do Polska a do Maďarska, ještě pak v minulém století byla při­jata Chorváty a jinde. Kde však našel tečky Hus? Dosa­vadní odpověď, uznávaná většinou ba­datelů, hledala Husův vzor v hlahol­­štině, s níž se mohl seznámit v kláš­teře na Slovanech. Schöpfera toto ře­šení neuspokojuje a hledá lepší vý­klad na cestách, které snad připadnou čtenáři příliš smělými, ale jistě za­slouží úvahy, neboť se mu podařilo shledat pro obojí řešení, jež předklá­dá diskusi, překvapující důvody. Je to především, smím-li tak říci, hypothe­­sa skandinávská, o níž možno říci, že vnáší do záhady souvislostí zcela ne­tušené. Vychází z ojedinělé památky, na kterou mohl připadnou však jedi­ně vědec, jenž je doma stejně ve sla­­vistice jako v germanistice a nebojí se vyslovit myšlenku na první pohled téměř fantastickou. Na Islandě vznikl pozoruhodný spisek o pravppise, uchovaný v tzv. mladší Eddě, proslu­lé památce islandské literatury, kte­rá je dílem historika a politika Snor­­riho (t 1241), a v tomto traktátě ne­známého autora, jenž byl nazván prvým fonologem (to jméno si dala tzv. pražská škola, jejímž představite­lem byl m. j. Vilém Mathesius +1945), je užito diakritických značek. Jak se však dostal islandský traktát do ru­kou Husovi? Na tu otázku odpovídá Schröpfer duchaplným, ale hodně přesvědčivým dohadem, že se to stalo nejspíše prostřednictvím dánského mistra Jana zv. Dacus, jenž působil v 1. 1260—1280 se třemi svými kraja­ny v Paříži, a jehož spisy se odtud rozšířily do celého učeného světa, jak ukázala teprve 1955 rozsáhlá edice kodaňské Akademie. Schröpfer uvádí pro to zajímavý doklad z dolnolužic­­kého Žaltáře, jenž sice pochází až ze stol. 16., ale řídí se zásadami island­ské Eddy. Není však uspokojen zcela ani tímto řešením a dává před ním přednost výkladu ještě zajímavější­mu, který uvádí do literatury o Huso­vi rovněž prvý, a jemuž bychom mohli dát jméno hypothesy irské. Ukazuje totiž, že se tečky na odlišení souhlásek najdou již v nejstarších památkách staroirských (770—920), které pronikly do střední Evropy či­lou misií irsko-skotskou. O této misii je možno se důvodně domnívat, že zanesla i к nám bohoslužebné knihy, ve kterých bylo užito irské soustavy, a jež se mohly dostat do rukou Huso­vi a jeho přátelům, a opírá se tu o výsledky živé diskuse, jakou vzbu­dila známá kniha zesnulého J. Cibul­ky z r. 1958, a bohatě jl dokumentuje a domýšlí vlastními doplňky. Za zvláště cenný zisk knihy Schröp­­ferovy pokládám zjištění, že klasické dílko Husovo užilo pro jeho stavbu tak příznačného vzoru, listu Otce Je­ronýma jeho žačce Pavle. Ta ho po­žádala o jakousi říkačku, která by usnadnila zapamatovat si písmena hebrejské abecedy. Podle tohoto vzo­ru vytvořil Hus podobnou pomůcku začínající slovy: „A bude celé čeledi dáno dědictví... za ny životem". Je to nový vítaný doklad toho jak pilně Hus četl a napodobil tohoto velikého klasika křesťanské antiky, jehož byl zvláštním ctitelem v duchu kultu, jenž pocházel ještě z doby Karla IV., a došel výrazu m. j. v zasvěcení kláš­tera na Slovanech, založeného Kar­lem IV. pro chorvatské mnichy povo­lané z ostrovů Dalmácie. Tito mniši přenesli к nám legendu, že písmo jímž psali, glagolici, vynalezl Jeroným, a že byl sám původem Slovan. Tu le­gendu si vymyslili na ochranu svého písma a na snížení písma cyrilského, které Rím prohlásil za kacířské, že ho užívali Bulhaři a Srbové. Tomu věřil i Hus a nazýval Jeronýma Slo­vanem. Užití listu Jeronýmova v Orto­grafii je novým cenným důkazem Hu­sova autorství Ortografie. Než se však s bohatou knihou Schröpferovou rozloučím, řeknu ještě několik slov o jediném, pokud vím, referátě, jenž o ní vyšel u nás. Na­písala ho v novém sborníku našich nfiedievistů Mediaevalia Bohemica (1, 166—172) ftloložka a vydavatelka dvou svazků spisů Husových dr. A. Vidmanová. Je cenným pokusem o některá zlepšení místy hodně ne­snadného znění, jež podává edice Schröpferova, ale budiž mi dovoleno říci, nešťastným tvrzením, že Husovo autorství dílka zůstává pouhou hypo­­thesou, kterou třeba teprve dokazo­vat, a že nová edice nikterak ne­zmenšuje naši nerozhodnost, nýbrž ji naopak zvětšuje. Paní doktorka mi snad promine, napíši-li, že jsem na­dále názoru, který jsem zastával do­sud. Opírám se nejen o svůj uvedený článek z r. 1949, ale 1 o to, že autor­ka ho nezná. Plyne to bezpečně z této věty, kterou zdůvodňuje své tvrzení, že Husovo autorství musí být teprve dokazováno. Ortografie nazývá totiž Slovany Slavanl, kdežto Hus užívá prý jména Slavi. Avšak v mém článku je z Husových Puncta citován výraz Slavoni zcela blízký výrazu Ortogra­fie. To Schröpfer přehlédl, ač můj článek nejen několikrát cituje a chvá­lí jako výborný (str. 14). Paní dok­torku asi zavedl také materiál stře­­dolatinského slovníku, kde jediný do­klad podobného výrazu Sclavani je uveden z Jana z Holešova, jenž tedy prý zatím přichází jako jediný vedle Husa v úvahu jako autor Ortografie. To je tedy omyl, před jakým není ovšem ve vědecké práci pojištěn ni­kdo. Ale je ke cti paní doktorce, že současně uvedla jako cenný argu­ment pro Husovo autorství dílka: Ortografie užívá místo obvyklého lin­­guagium vzácného slova linguarium doloženého u Husa zatím třikrát. To je poctivá hra, a ta vždy potěší. Mně Husovo autorství Ortografie nebylo nikdy sporné, ale zkoumal jsem a jsem hotov zkoumat zakoukoliv vážně odůvodněnou námitku. Provi­nil bych se jinak proti úctě к pravdě, která je první povinností vědeckého pracovníka a podmínkou vědeckého pokroku. A vítám s povděkem výzvu paní doktorky, kterou přidává к oné větě, že nová edice v otázce autor­ství rozmnožuje nejistotu třeba jsem neodůvodněnost její, jak doufám, pro­kázal. Praví totiž, že možno doufat, že popud, který edice Schröpferova dává к diskusi, bude dosti silný, abychom se pokusili o zjednání jasna ve věci tak vážné. Kéž bych se jen ti diskuse ještě dožil. F. M. BarMf

Next