Literární Noviny, červenec-prosinec 1954 (III/27-52)

1954-07-03 / No. 27

lairem a Rimbau dem především. Ssál ze svě­žího ducha lidové poesie chilské a jejich bar­­dů. Největší úlohu však v tvorbě Nerudově hráli dva básníci jiné národnosti. Neruda o tom říká: „Když jsme byli mladí, byli jsme přímo pro­niknuti hlasem Majakovského. Mezi senilní­mi básnickými směry s jejich tříděním sví­tání a soumraku zazvonil hlas, znějící jako rány bucharu. Básník vztáhl ruce k srdci ko­lektivu a našel tam sílu pro nové melodie. Majakovského síla, něžnost a vášnivost zůstá­vají dodnes nepřekonány v poesii našeho věku.“ Když hovořil o Majakovském, Neruda pra­vil: „Whitman by jej byl miloval.“ A Erenbuřg po'kračuje: Není to náhodou, že klade tato dvě jména vedle sebe. Nepotlači­telná radost ze života, velikost a organická celistvost obrazů a konečně pohrdání všemi pravidly a volné verše autora Stébel trávy pomohly mladému chilskému básníku, aby našel sám sebe ... V jedné ze svých básní na­zývá Whitmana svým „moudřejším bratrem“ a oslovuje ho: „Půjč mi svůj hlas a břímě svého srdce ...“ Potud Erenburg. Když ukončil studie, byl Pablo Neruda jme­nován konsulem v Rangúnu v Burmě, pak konsulem na Ceylonu. Potom je v Singapuru a na Jávě, žení s Delií. Vrací se do Chile, je jmenován konsulem v Argentině. Odtud je vyslán jako konsul do Barcelony a nakonec do Madridu. Viděl mnohá moře i mnohé země. Tehdy, stále slavnější, studoval jen „slovník smrti“. Plul po oceánech, chodil po krajinách s očima jakoby zavřenýma. Opět se vraťme pro vysvětlení k Erenburgovi: V Ne­rudových verších pozdních dvacátých a ra­ných třicátých let byla smrt skutečností — od­umírání světa, který viděl kolem sebe a ke kterému byl připoután tisíci páskami. Cím plněji a silněji zněl jeho hlas, tím hlasitěji se v něm ozýval umíráček, který nazýval „pur­purovým kovem umírání“. V té době se sná­šela na svět noc fašismu: v Berlíně pálili kni­hy, v Austrálii stříleli do horníků. Neruda to věděl a viděl, ale řečeno opět s Erenburgem: touto dobou dny bdění a noci inspirace byly pro něj oddělenými světy. První bomby, které padly na Madrid, se za­ryly do Nerudova srdce. Ničily květiny, dívky a ptáky, děti hrající si na ulicích, selská sta­vení i dělnické čtvrti, pole vrácená rolníkům, továrny vrácené dělníkům. Zhynuly tři sloupy španělské poesie. Pažbami pušek byl v Grana­dě utlučen nejlíbeznější člověk a básník Fe­derico Garcia Lorca, ve Francii umřel jako psanec patriarcha španělské tradiční poesie Antonio Machado, vznešený a čestný básník, který psal sonety na Modesta a Listera, ve fa­šistickém žaláři zahynul mladý komunista Mi­guel Hernandez, pasák koz, lidový pěvec a největší naděje španělské poesie. Pablo Neru­da prožil drama mladé španělské republiky a se španělskými bojovníky, dělníky a básníky se dělil o jejich chléb a vodu. Pro1 Nerudu to byly chléb a voda života, uprostřed smrti na­šel život. Od této chvíle patří tvorba Pabla Nerudy lidu, zápasu národů za svobodu a štěs­tí, který právě začal pod španělským neb|m. Tuto novou básníkovu cestu otevírá sbírka Španělsko v srdci, o níž napsal Aragon, že „tato kniha o málo stránkách je gigantickou předmluvou k literatuře celého světa“. A jako se vyjasnil Nerudův politický pohled, tak se vyjasňuje i jeho básnický tvar. Na povrch se, přes zbytky starých návyků, výrazně dere prostota zralého umělce, který chce hovořit k lidu srozumitelnou řečí. Tak také byly tyto verše přijímány, jako zbraň. Knihu napsal Ne­ruda v Chile, kam byl odvolán, protože nedě­lal politiku nevměšování, ale postavil se na stranu španělského lidu. V knize Španělsko v srdci nalezl Neruda konečně svůj hlas. Byla v něm araukánská minulost, tradice národních osvoboditelů od Bolivara po Prestese. Španěl­sko v Nerudově srdci zůstalo a básník nikdy neopomine projevit svou vroucí solidaritu se španělským lidem, naposled v básni Barcelo­na. Nové tóny, které nalézáme v Nerudově poesii, tóny drtivé nenávisti ke zlu, pathetické chvály hrdinů zazní ještě mohutněji ve vel­kých verších, které napsal na oslavu Stalin­gradu. Tehdy byl konsulem v Mexiku. V hlav­ním městě se objevily podivné plakáty. Ne­ruda tu navzdory diplomatickému protokolu, dal vylepit svou báseň na Stalingrad. Byla to rána do tváře neupřímným spojencům Sovět­ského svazu, kteří neotevírali druhou frontu, aby nechali krvácet sovětský lid. Vracel se pak často k „zázraku obrovského sovětského odporu“ a verši, pamflety, výzvami burcoval muže kultury, aby šli s lidem a žádal pomoc Sovětskému svazu Svým příkladem veřejného pracovníka i básníka dal zdě Pablo Neruda liknavým a opatrným lekci internacionalismu. Po válce je zvolen Neruda senátorem na kandidátce Komunistické strany Chile. Pracu­je v ní neúnavně, seznamuje se s životem pra­cujících. Jako Majakovskij, Hikmet, Aragon zná důležitost znalosti politických a ekonomic­kých faktů a ví, jak prohlubuje a zpřesňuje básníkův pohled. President Conzáles Videla, zvolený dělnickými hlasy, zrazuje, vyhlazuje všechny svobody, udeří na odbory a stranu ja­ko všichni služebníci Washingtonu. Nerudův dům je podpálen, básník obviněn ze zrady. Odpovídá po dimitrovsku. Vystoupí v senátě-, a ze zrady obviní diktátora. Vypočítá jeho zločiny a oslaví komunistickou stranu. Je jas­né, co následuje. Neruda, na něhož podnikli atentát, se uchyluje do illegality, žije „kdesi v Americe“. Na koni projíždí pampou a sou­­těskami hor, žije mezi peony, rybáři, horníky, pastevci, bezzemky, andskými dřevorubci. U nich a pro ně píše svou Kroniku 1948, svou báseň At procitne dřevorubec, první básně ro­dícího se mohutného Canta general, Zpěvu po­všechného. Canto generál, básnický obraz Latinské Ameriky, čítající v patnácti zpěvech šestnáct tisíc veršů, je největší básnickou knihou současných latinskoamerických literatur. Složitým a svízelným procesem dopraco­val se Neruda k básnické přesvědčivosti a naléhavosti. Ještě tu najdeme některá těžko srozumitelná místa, abstrakci, samoúčelnost. To však je daň básnické minulosti a nedostat­ky mizejí za obrovskými klady díla. Veliká je síla této materialistické poesie nejpozemštěj­šího z epiků a lyriků. Nerudův volný verš, podřízený vnitřnímu rytmu, dostal tady ,$vůj vyzrálý tvar. V básni Já,' nádherném zpěvu humanistické odvahy, přehlíží Neruda svůj ži­vot a ukazuje, kterak ve chvíli, kdy se už skláněl na stranu smrti, ho zaplavila nesmírná vlna a přinesla mu jistotu budoucnosti a bratrství: Nechci umřít. Hle, kterak vyvstávám v tom dni plném sopek vstříc zástupům, k životu ... ^ Zde stojím se slovy, s národy a s cestami, které mne znovu očekávají a které buší do mne svýma ohvězděnýma rukama. Canto general, zpěv nezávislosti Chile a La­tinské.^ Ameriky je zpěvem Ameriky lidu proti imperialistické Americe, proti no­vým conquistadorům. Často se tu setkáme se jmény končícími stejným rýmem Standard Oil Company, Anaconda Copper Mining Com­pany, United Fruit Company. Neruda je tu skutečně nesčíslným lidem, je prosycen jeho hlubokou nenávistí. Básník je tu účasten zrození světa, ročních dob, života kamenů, rostlin a stromů, prehistorie a historie mi­nula i přítomna, vpádu vetřelců i osvo­bozeneckých bojů, nádhery dávných císařství. V Cantu general je vylíčena cesta lidu od tmy ke slunci přes tisíciletí a staletí a ve středu jeho lásky, lidské i básnické je rodné Chile. Canto general je Velepíseň utrpení a hněvů ponižovaného, zrazovaného a zaprodáj/aného amerického kontinentu, ale také velepíseň jeho nadějí, jeho bojů za mír a štěstí. Proto hlas Pabla Nerudy, hlas bojovníka a politického básníka v nejplnějším slova smyslu, hlas jed­noty lidí a lidské kultury zní tak naléhavě, výstražně a pravdivě na všech shromážděních míru, proto je básník tak milován, proto mu byla udělena nejvyšší cena lidskosti, Meziná­rodní Stalinova cena Za upevnění míru mezi národy. Nedávno se nám dostala do ruky nová kniha Pabla Nerudy. Je to opět objemný svazek a má název Hrozny a vítr. Shrnuje verše napsané od 10. února 1952 do 4. června 1953. Básník o ní sám říká: „Je v ní zachycena stará Evro­pa a nová Evropa, kterou miluji. Novou Evro­pou nazývám Evropu socialistickou. Rád bych, aby tato kniha byla mým příspěvkem k míru. Pokusil jsem se v ní ukázat nejkrásnější prav­dy západní i východní Evropy: jejich hrdiny a jejich národy, jejich krajiny, jejich výrobky, ■jejich vesnice, jejich mosty, jejich města, je­jich vína. Chtěl bych, aby tato kniha přispěla k vytvoření jednoty našeho J.ak ohroženého světa...“ Nová Nerudova kniha je básnickým cestopi­sem. Vede nás do Anglie, Francie, Portugal­ska, Řecka. Itálie, Cíny, Československa, Ma­ďarska, Sovětského svazu, Indie, Polska. Je to kniha, která chce dosvědčit, že mír je možný a že přes různost jsou lidé stejní, že jsou si bližními. ... Zdálo se, že se lidé nenávidí, přesto je stejná noc pokrývala i a jediný jas je probouzel: jas světa. Vstoupil jsem do domů: tam jedli u svých stolů, z továren vraceli se, smáli se, nebo plakali. A všichni byli stejní. Všichni obraceli oči ke světlu, hledali cesty. Všichni měli ústa, zpívali, vstříc jaru. Všichni. Proto jsem vyhledal mezi hrozny a větrem to nejlepší v lidech. A teď mi naslouchejte ... Tak píše Neruda v prologu knihy Hrozny a vítr, A my nasloucháme vroucí básni na smrt Stalina, jehož slova „Láska vítězí nad smrtí“ si vepsal do štítu Pablo Neruda. Nasloucháme veršům o našem Fučíkovi, tesknici psance po domově, básni na nové pražské mosty, na vzkříšenou Varšavu, o čínských cikádách. Krok za krokem sledujeme básníka v jeho putování za mírem. Zahlédá mír v ladné křiv­ce Loiry, v žebroví v Sienně, v továrně v Mi­láně, v londýnské ulicí, v cardiffském dolu. Vidí ho v kolchozu na Krymu, v úsměvu rý­žových zubů v Číně, v rudém šátku pionýrky, v modrácích dělníků. Pablo Neruda vrátil mí­ru chuť chleba, vína, včyii ročních dob, šíři oceánu, barvu slunečného dne. Poslední Nerudova sbírka má název Odas elementales — Živelné ódy. Byly napsány v básníkově sídle na Isla Negra, kde Neruda sedává na kamenné lávc^i pod sochou, která kdysi stávala na přídi staré lodě. Odtud, jako kdysi Hugo na ostrově Jersey, se dívá na oceán, který jako Majakovskij nazývá soudru­hem oceánem. Ze sbírky známe zatím dvě bá­sně. Jedna má název Moři, druhá Chlebu. Bá­sníkův zpěv tady tíhne k výrazné prostotě, silné naléhavosti živlů. Nové tvůrči mládí tryská z básníka a dříve někdy bezbřehá i za­kalená řeka jeho poesie se mění v čirý pra­men. Ten, který poznal, jak sovětští lidé dů­myslem a prací nahradili kouzelnou hůlku vil, který viděl, jak na pouštích se rozvlnily lány obilí a vlny nových moří, jak veliká skuteč­nost vytvořená kolektivem vítězí nad planou fantasií osamoceného jedince a je pohádkověj­ší než pohádky, tu napsal hrdé verše člověka nové epochy: Donutíme Tě, moře, donutíme Tě, země, dělat zázraky. Nebot v nás samých v zápase, je ryba i chléb i zázrak. Pozdrav velkému básníkovi Drahý Pablo Nerudo! Dovolte, aby Vás i čeští a slovenští spisovatelé, kterým bylo dopřáno několikrát Vás uvítat ve své zemi, pozdravili v den Vašich padesátých narozenin, které slavíte opět doma, v Chile, a aby připojili své upřímné blahopřání k nespočetným projevům lásky, jež Vás zahrnou v tento den. Pozdravujeme Vás jako tvůrce velkého básnického díla, jež burcuje a do boje volá procíta­jícího dřevorubce, lid Latinské Ameriky, díla bohatého a překypujícího jako sama příroda Vaší vlasti, hlubokého a životodárného jako její veletoky, vznešeného a mohutného jako její hor­stva. Vaše verše promluvily k nám hlasem pokrokové kultury jihoamerického kontinentu a daly nám poznat nejen Vás, velkého člověka, bratra všech básníků-bojovníku za svobodu, ale i lid Vaší země a jeho těžký úděl a stále sílící boj za svobodu národní i hospodářskou. Láska k Vaší poesii, již uslyšíte u nás všude z úst českých a slovenských chlapců a děvčat, je odpovědí na Vaši úctu k básníku nejdražšímu našemu národu, k pěvci demokracie a svobody Čechů, Janu Nerudovi. A je to novým důkazem o dějinném poslání velkého umění, jež ve jménu pokroku a štastného budoucího života sbratřuje lid všech národů. Přijměte, drahý Pablo Nerudo, bratrský pozdrav svých československých přátel! Ústřední výbor svazu Československých spisovatelů O KNIZE NÁRODNÍ UMELKYNE MARIE MAJEROVÉ VÍTĚZNÝ POCHOD O národní umělkyni Marii Majerové lze s Turgeněvem říci, že sedmi vodami nikdo s ní nesmyje ruského prachu. Ještě se docela neusadil prach bitev revoluce a občanské vál­ky a Marie Majerová se snažila najít a našla cestu do sovětského Ruska. Hnala ji tam dáv­ná česká touha po Rusku a navíc toužila spatřit zemí, kde zvítězila revoluce a kde se mění sociální pořádek. Tím spíše chtěla vše­chno na vlastní oči vidět, že už předtím do­statečně poznala, jak vypadá svět kapitalis­tické Evropy i svět za oceánem, že poznala, že je to vlastně svět bez budoucnosti. A autor­ka Z luhů a hor a Nejkrásnějšího světa ne­mohla se přece už pro horoucí lásku k své vlas­ti, osvobozené v roce osmnáctém ze staletých pout habsburské monarchie, spokojit pro ni, mladou a vzkříšenou, budoucností chmur a nejistot umírajícího starého světa. .>■ To nové a revoluční v Rusku vycifovala jako všichni my z revolučního Října, z jeho politických á literárních vlivů u nás. Zvěda-vost byla vznícena též politickými druhy Ma­rie Majerové, Olbrachtovými Obrazy ze sou­dobého Ruska a Smeralovou Pravdou o so­větském Rusku. Ale uvidět, poznat, sáhnout si na puls revoluce, nabýt pravého obrazu, moh­la Marie Majerová teprve přímo v sovětském Rusku. A příležitost k tomu jí dala volba de­legátky na třeti sjezd komunistek v Moskvě roku 1924, pátý sjezd Třetí internacionály v Moskvě. Kniha, kterou odtamtud napsala, případně nazvaná Den po revoluci, plná bez­prostředních dojmů a nového poznání, byla tak mezi prvními knihami, jež se staly zvěs­­tovatelkami pravdy a poznání o životě socia­listického státu. Vzbouřený prach revoluce jakoby ještě usedal na stránkách této knihy < o době, lidech, sovětském zřízení, o tváři Mos­kvy a Leningradu a z nemacharovského Vý­letu na Krym. Marie Majerová nikdy v cizích zemích ne­­okoušela jen turistické dojmy. Šla vždy za poznáním, za objevováním nového, za pouče­ním. Dovedla to vždy se svými čtenáři živě sdílet. Za vší střízlivostí poznávání tu stojí něco jako vidění, něco jako sen — to když dávná pohádka z dětství sé jí pojednou a do­opravdy měnila ve skutečnost. Rusko, veliké a široké Rusko se probudilo k novému životu, prožívalo v očích Majerové svůj „den po re­voluci“, svou mladost a radost, organisovalo, stavělo, žilo mocným dechem nového života — v továrnách, na sjezdech, na ulicích, v do­mech, v literatuře a umění, v nových institu­cích/ v ženách, v dětech. Mnohé vůbec bylo málem nepředstavitelné svou skutečností i no­vostí toho, co se tam dálo. Už na počátku tohoto setkání s revolucí stál úžas nad shledáním s novým světem, ostrost pocitu z předělu světa starého a nového, za­nícení a rozechvění na této hraničí, za níž je krok do budoucna. Byl to dojem, jenž se toli­krát ještě ve stejné síle opakoval u všech po­zdějších poutníků do Sovětského svazu. Nám doma tuto mohutnost nového v srdcích napo­vídal zpěv Internacionály, jíž jsme veřejně manifestovali svou lásku a touhu, proti nimž byl policejní obušek věru nicotnou zbraní. Marie Majerová po návratu ze Sovětského svazu musila pak všechen přetlak svých do­jmů, bezprostřední poznání země sovětů, své vzrušení i nadšení vypovědět knihou Den po revoluci, knihou, hltanou z jejího pera jako poselství,$jako vyznání, jako slib, jako pro­roctví čehosi možná vzdáleného, ale spíše na dosah blízkého. Nebot i tady platí slovo o víře, která uzdravuje. Když teď Marie Majerová postavila tuto přepracovanou knihu v čelo. nového svazku, nazvaného Vítězný pochod (vydaly Svět sovětů, 1953 a St. nakl. krásné literatury, 1954) a obsahujícího všechny další její cesty do Sovětského svazu od roku 1924 do roku 1952 (a to již zase v roce 1953 přeletěla Sovětský svaz cestou do Cíny), vzniklo něco jako his­torie této víry a naděje českého člověka v So­větský svaz za, více než čtvrtstoletí. Ještě mnohokrát se z ní Marie Majerová vyznala v různých literárních příspěvcích a reminis­cencích, odpovědí na anketu Ogoňku v roce 1935 „Co pro mne znamená SSSR“ a ovšem celým svým dílem od Přehrady přes Sirénu až k povídkám z Cesty blesku a k uvítání so­větských vojáků na pražských barikádách. Utvrdila tuto svou víru, lásku, naději a po­znání ještě několikrát při svých cestách do SSSR. Tak v roce 1938 při účasti na oslavě 1. máje v Moskvě, v tomto osudném roce pod­trhla výmluvně sílu Sovětské armády, jejího ducha, její výstroj, výzbroj a bojeschopnost. Tehdy také ve své stati přivezla do vlasti po­selství dramatika Višněvského: „Nic se ne­bojte. Za vámi stojí Sovětský svaz, váš spoje­nec!“ Jak by toto poselství nebylo povzbudivě znělo z úst Marie Majerové po další dlouhá léta poroby, v níž čas — podle Vančurova vy­právění z dějin — plyne jen. zvolna, do malo­­mylsnících duší? A sotva byl „den po válce“, letí Marie Ma­jerová s delegací spisovatelů a novinářů do Sovětského svazu znovu, byt to bylo jen na polovinu té doby, co v něm strávila „den po revoluci“. Ale tentokrát vv roce 1947 lze při cestování letadlem uletět („Deset tisíc kilo- * <? LITERÁRNI NOVINY C. 27/1954 • 2

Next