Ľudové Noviny, január-jún 1996 (XL/1-26)

1996-01-04 / No. 1

2 KULTÚRA Jubilujúci folklórny súbor v Irminčoku My by sme ešte vždy dokázali robiť zázraky... V dnešnom zmätenom a neis­tom svete si všetci želáme nájsť správnu cestu v živote. Dnes, keď vstupujeme do nového roka, si kladieme otázku: čo nás čaká, ako zvládneme ďalšie dni, mesiace?! Na prahu nového roka aj bilancujeme, čo sa nám podarilo dosiahnuť v súkrom­nom, ale aj vo verejnom živote. Zostavujeme si zoznam novo­ročných predsavzatí a plánov. Tak to robi aj šesťdesiattriročný vedúci jubilujúceho folklórneho súboru v Irminčoku (Örmény­kút) Ondrej Benkó. Sedíme v klube dôchodcov. Steny zdobia nespočetné diplo­my, prejavy uznania, pochvaly a tablá členov folklórneho súboru, ktorý založil Ondrej Benkó v roku 1966. Tridsaťročný súbor zožal celý rad úspechov, a to nielen na domácich, ale aj na zahraničných pódiách. Jeho čin­nosť, ako aj horlivú prácu jeho vedúceho, ocenili vysokými vyznamenaniami. - Žiaľbohu, čas nemožno za­staviť. Starneme, čoraz častejšie prekonávame príkoria staroby a musíme sa zmierovať so stratou našich blízkych, priateľov, - ho­vorí pán Ondrej, keď pred nás rozkladá fotografie a pritom spomína: - Do ochotníckeho hnutia som sa zapojil pred trid­siatimi rokmi, lebo vždy som mal rád slovo, hudbu a spev. Ne­musel som veľmi pobádať svo­jich rovesníkov, ani tých star­ších, aby sa zapojili do tejto šľa­chetnej činnosti, lebo spev u­­chvátil nášho ducha. Všetci si bez dlhšieho uvažovania uvedo­mili, že ochrana slovenskej, ale aj maďarskej ľudovej kultúry je našou povinnosťou. Veď toto dedičstvo chceli odovzdať mlad­ším generáciám. Schádzali sme sa v lete i v zime, nacvičovali sme a úprimne sme prejavovali svoju príslušnosť k tomuto ko­lektívu i k našej národnosti. Keď sme dosiahli úspechy aj mimo našej obce, ba aj v zahraničí, to bol ozajstný impulz do ďalšej práce. Keby dnes nedoliehali na nás finančné problémy, ešte vždy by sme dokázali robiť zá­zraky. - Kde beriete v sebe toľko elánu, veď dvadsať rokov ste na invalidnom dôchodku. Na­priek tomu, že ste stratili zrak, aktívne pracujete. - Životný elán si treba vedieť revitalizovať. Treba mať, ako sa to dnes hovorí, pozitívny prístup k ľuďom, k svetu, k životu, - vyznáva Ondrej Benkó. — Dôle­žité je neoddať sa panike ani v zložitých situáciách, vždy hľa­dať dobro a snažiť sa pomáhať svojim blížnym. Treba si nájsť čas na to, aby sa všetko vysvet­lilo a na hľadanie rozumných a najprijateľnejších riešení. Vždy som takto zmýšľal a vždy sa mi to osvedčilo. Nesmiem však zamlčať ani fakt, že životný elán mi dodáva­la aj kultúra, láska k tradíciám, spevu a hudbe. Som hrdý na naše duchovné dedičstvo a táto hrdosť ma zaväzuje. Mal som vždy okolo seba takých odušev­nených ľudí, milovníkov ľudo­vej kultúry, ktorí práve tak ako ja horlivo hľadali svoje korene, body, ktoré ich viažu. Preto zá­palisto pracovali na tom, aby si zachránili svoj materinský jazyk, ľudovú kultúru a zvyky. - Takže slovenského ducha sa nezrieknete? - Viete, dušička, - a hneď sa aj ospravedlňuje za príliš fami­liárne oslovenie, - v čom sa člo­vek narodí, v tom aj musí zo­mrieť. Ako sa múdro vravieva, starý strom nepresadíš. V čom sme my boh vychovaní, podľa toho sme žili a aj budeme žiť, kým nás Hospodin nepovolá k sebe. Moja mama hovorila po slovensky, čítala Tranoscius a Čabiansky kalendár a v tomto duchu vychovávala aj mňa. Ja som svoj materinský jazyk neo­pustil. Preto ma trápi, veľmi trá­pi, že dnešná mládež nechce ho­voriť po slovensky. Mám obavy, že po nás tu všetko pôjde dolu vodou... Časy sa menia, a či chceme, či nie, menia aj ľudí. - Z tohto hľadiska nemusíte mať obavy, veď v miestnej základnej škole už desiaty rok pôsobí slovenský školský kul­túrny krúžok, ktorému práve pred rokom, pri príležitosti ju­bilea, udelilo kuratórium Na­dácie pre národné a etnické menšiny odmenu. - Áno. Počul som o tom, že v miestnej škole a škôlke prí­kladne prebieha výučba sloven­ského jazyka a prostredníctvom kultúrneho krúžku školy sa sna­žia zachovať miestne ľudové tradicie. Je potešiteľné aj to, že krúžok je širokosiahle zamera­ný. Jeho členovia hrajú klasické divadlo, modernú pantomímu, dramatizované rozprávky, tancu­jú slovenské tance a spievajú ľu­dové piesne. Lenže deti už ne­dokážu hovoriť medzi sebou po slovensky a ani s dospelými ne­komunikujú v slovenčine. Tu je vlastne pes zakopaný. Slovenský jazyk nie je pre nich materin­ským jazykom a tým pádom ne­rozprávajú, nemyslia a necítia tak ako ich rodičia a starí rodi­čia. Nechcem tvrdiť, že na vine sú ony. Napokon, ak kritizujeme mladú generáciu, nemali by sme najprv kritizovať seba? - Zaujímavý názor. Čo si myslíte, čo by sa dalo urobiť v záujme toho, aby sa táto si­tuácia zmenila? Veď to nie je príznačné iba pre deti a mlá­dež v Irminčoku, ale vo všet­kých našich mestách a ob­ciach. - Nemôžem vám poslúžiť dobrým receptom na riešenie tohto boľavého a závažného problému. Asimilačný proces sa nedá zastaviť, lebo v rodinách, česť výnimkám, vymrelo slo­venské slovo. A vymrelo aj v na­šich kostoloch. Kde majú potom deti hovoriť? Zostane iba vyu­čovacia hodina alebo slovenský krúžok, ak ho vôbec majú. Ešte šťastie, že učitelia ich nabádajú, aby v rámci mimoškolskej čin­nosti zostali vemé svojim ľudo­vým tradíciám. Text a foto: lldika Fúziková Ondrej Benkó, ktorý je hrdý na naše duchovné dedičstvo Najstaršia členka súboru, 80-roč­­ná Judita Barjaková Tridsaťročný súbor zožal celý rad úspechov 4. januára 1996 vCo by bolo, Príbeh, v ktorom zablúdili zná­me postavy slovenských rozprá­vok, nazvaný Čo by bolo, keby bolo... ako čarovný prútik rozjaril tváre divákov vo Veľkej Tarči, kto­rí si 8. decembra 1995 prišli po­zrieť kultúrny program oiganizo­­vaný slovenskou samosprávou v preplnenom miestnom klube Ma­ďarskej armády. Dramatický krú­žok slovenského žiackeho domova v Budapešti pod vedením Miro­slavy Kovácsovej doslova očaril obecenstvo a zároveň naznačil, že v tejto obci ešte nevymrelo slo­venské slovo, veď príbehu rozu­meli. Rovnako oduševnene priví­tali vystúpenie slovenského spe­váckeho zboru Dúha pod vedením Zuzany Kelencsényiovej a za sprie­vodu harmonikára Martina Gliic­­ka, ktorý predniesol slovenské pi­­líšske ľudové piesne. Folklórny súbor Prameň pod vedením Zuza­ny Hollósyovej a choreografky Evy Szilágyiovej Subovej ako aj Pra­mienok pod vedením Moniky Sze­­lényiovej predniesli slovenské tan­ce, za ktoré sa obecenstvo zavďa­čilo vrelým potleskom. Obecenstvo kultúrneho progra­mu pozdravil miestny evanjelický kňaz Péter Gáncs, ktorý zdôraz­nil, že obyvatelia tejto obce by sa mali znovu spojiť a spoločne sa vydať cestou duchovnej obrody. Predsedníčka Kresťanského spol­ku Slovákov v Maďarsku lldika Fúziková Klauszová povzbudila Slovákov žijúcich v tejto obci, keby bolo... Predsedníčka Slovenskej samo­správy Mária Galántaiová pri prejave Myjavský tanec v prednese Pra­meňa Dramatický krúžok žiackeho domova v Budapešti pod vedením M. Kovácsovej doslova očaril obecenstvo Obecenstvo kultúrneho programu Ľudové noviny TÝŽDENNÍK SLOVÁKOV V MAĎARSKU Šéfredaktor: ZOLTÁN BÁRKÁNYI Adresa redakcie: 1065 Budapešť VI., Nagymező u. 49. Tel: 1519-184, tel—fax: 1323-158. (Poštová adresa: Budapest, Pf: 701/244, PSČ: 1399) Vydáva Közlöny- és Lapkiadó Kft., Budapest. Za vydávanie zodpovedá riaditeľ JÓZSEF NYÉKI. Rozširuje Maďarská pošta a.s. Pred­platiť možno na každom poštovom úrade pre distribúciu tlače, u doručo­vateľov tlače a v kancelárii HELIR (Hírlapelőfizetési és Lapellátási Iro­da), Budapest XIII., Lehel u. 10/A, 1900, a to priamo, alebo poštovou poukážkou, resp. na konto HELIR, Postabank Rt.. 219 98 636 a 021 028 09. Ročné predplatné 672- Ft, pol­ročné 336- Ft, štvrťročné 168- Ft, mesačné 52 - Ft. V ČR a SR prijíma objednávky Poštová novinová služba, dovoz tlače. ISSN 0456-829 X Sadzba: COMP-Press Kft Zodpo­vedný vedúci FERENC IBOS, vedúci smený KÁROLY SZABÓ. Tlačiareň HÍRLAP NYOMDA, La­­josmizse. Zodpovedný vedúci NOR­BERT BURJÁN. Uverejnené materiály vyjadrujú v prvom rade mienku autorov a v záujme plurality názorov nemusia byť v súlade so stanoviskom redakcie, ale predo­všetkým so zásadou rešpektovať právo iných na vyjadrenie vlastného, čo aj rozdielneho názoru. aby si aj naďalej chránili a pesto­vali duchovné a kultúrne dedič­stvo a naväzovali na dvadsaťpäť­ročné úspešné účinkovanie slo­venského tanečného súboru, kto­rý preslávil ich obec. Predsedníčka Slovenskej sa­mosprávy vo Veľkej Tarči Mária Galántaiová zdôraznila, že tento prvý národnostný deň organizo­vali nielen preto, aby sa občania zabavili, ale najmä preto, aby vo svojich rodákoch vzbudili záujem o slovenský duch, slovo a tradí­cie. Slovenský program slúžil vlastne oživeniu tradícií a kultúr­neho života obce. Tomuto účelu slúžilo aj vystú­penie ľudového tanečného súboru Pannónia zo susednej Malej Tarče (Kistarcsa), ktorý predniesol srbské, bulharské a maďarské tan­ce. Text a foto: - if -

Next