Budenz József: Magyar-ugor összehasonlitó szótár (1881)

Előszó

IV ELŐSZÓ, lehető megközelítéssel határozván meg fölvehető hangalak­­ját s ehhez mért alaki hűséggel összeszerezvén volt szó­kincsét és grammatikai alakrendszere részleteit. Az ugor nyelvek külön tudományának (mondjuk az „ugor össze­hasonlító nyelvészetnek“) ily czélű törekvésében részt vesz én ímezen munkám, a „Magyar-ugor összehasonlító Szótár“, azon megszorított föladattal, hogy a magyar nyelv szókincséből mutassa ki az ugor eredetű tészókat, a­melyek ugyanis még a többi ugor nyelvekben is lényegesen azonos vagy alkalmasan egyeztethető hang­alakkal és jelentéssel találhatók meg. A „Magyar-ugor Szótár“ most helyébe lép egy régibb mun­kálatomnak, mely „A magyar és finn-ugor nyelvek­be­l­i S­z ó e gy e z é s e­k“ czímmel 1868-ban a Nyelvtudományi Közlemények VI. VII. köteteiben jelent meg. Ezzel termé­szetesen e munkálatot, mint első e nemű kísérletet, mely egyébiránt csak a magyar és rokon nyelvekbeli szóknak egyszerű összeállítására szorítkozott, immár végképen el­adóknak jelentem ki. Eleinte ugyan csak e „Szóegyezések“­­nek javított új kiadását szándékoztam készíteni, fölhasznál­ván néhány újabb ismeretforrást, mely egyes ugor nyel­vekre nézve akkor nyílt volt meg (pl. Wiedemann észt szótára 1869., Rogov permi-orosz szlovar-ja 1869., Hun­­falvy P.: „A kondai vogul nyelv“ 1872., a Vologodszki­­féle orosz-osztják szlovar-ja kézirati másolatban). De csak­hamar szükségét éreztem, hogy a fölvett szóhasonlításokról számot is adjak, az egybevetett szókon fönnmaradó hang­alaki és jelentésbeli eltéréseket megmagyarázzam, így csatlakoztak az egyes szóhasonlító czikkekhez fejtegető magyarázatok (commentárok). Ezek fölvétele tetemesen növelte ugyan a feladatot — annyira, hogy nem egy-két évbe, a­mint előbb reményb­em volt, hanem közel tíz évbe került a munkának keresztülvitele, — de maga össze-

Next