Darkó Jenő: Jelentés az Athénben tartott III. nemzetközi bizantinologiai kongresszusról (1931)

byzantinológiai kongresszusról az aoristos a pillanatnyi actiot fejezi ki, antik örökségre vezethető vissza. A különbség csak annyi, hogy az új görög az ógörögben előforduló némely actiot kiküszöböli, vagy redukált. Merk­er (Athén) arra az eredményre jut a 4. evangélium praepositioinak vizsgálatánál, hogy a prae­­positiok határozós kifejezésekkel való helyettesítésének itt megfigyelhető szokása átment a későbbi, ill. mai görög népnyelvbe is, s az evangélium erdővópari -jától egyenes­vonalú fejlődés vezet a Korais ejuvopris-án át a mai nép­nyelv E/ia mropri-jáig. Az irodalom körébe vágó előadások között bennün­ket első­sorban érdekelhet a Vári Rezsőé, aki kapcsolat­ban Akadémiánk ,,Sylloge Tacticorum Graecorum“ c. vál­lalatáról adott beszámolójával rámutatott az ezen a terü­leten még megoldásra váró összes problémákra és felada­tokra, melyek végcéljaként a bizánci hadügyről írandó rendszeres kézikönyv szükségességét emelte ki. A forrás­­elemzések sorában megemlítem Schehl (Graz) tanulmá­nyát Malalas történeti értékéről, amely krónikás szerinte jó forrásokból dolgozott s hibái csupán az ő félreértései­nek következményei, továbbá Andreeff (Prága) értekezé­sét Johannes Lydos ,,jcegi Oiparsperpov“ c. művéről, mely­nek szorosan a mantika körébe vágó forrásai ugyan ré­gebbi keletűek, de ezeket Lydos átsimította és teletűzdelte a saját kora (V—VI- sz.) szociális és politikai viszonyai­nak rajzával. Hudaverdoglu­ Theodotos, az athéni magyar követség sajtófőnöke az anatóliai, törökül beszélő görögök körében kialakult görög írású, de török nyelvű irodalmat ismertette, kiemelvén azt, hogy a görög írásjegyeknek következetes használata tartotta fenn az anatóliai görö­gökben a nemzeti érzést s mentette meg őket a törökségbe való teljes beolvadástól. Pantelides (Athen) a kyprosi kö­zépgörög nyelvjárásról megállapította, hogy ennek kiala­kulása már a VII. sz.-ban megkezdődhetett az elszigetelt földrajzi helyzet és az arab hódítás következtében, a XIII. sz.-ban már teljesen kijegecesedett alakban áll előttünk s a frank hódítás korában erős francia és olasz hatásoknak volt kitéve főleg az irodalmi, már kevésbbé a nép­nyelv­ben. Egyes nevek, illetve szavak interpretatívjával foglal­koztak: Menardos, a kongresszus elnöke,­aki a középkori görögök Allacov, Anaóviog nevét, Sajdak (Poznan) a X. sz. epigramma-költő Johannes Geometres nevének érné­ke (­ földönfutó), Kurilas (Athos) a havasalföldi vajda a leveleiben található szimbolikus jelentésű I 0) szó as°

Next