MTA Tagajánlások, 1892

I. A) alosztály 3 munkái (1880 óta): «Hartmann von Aue­ der arme Heinrich» beveze­téssel, jegyzetekkel és szótárral kiadta 1881. «Emlékbeszéd Klein L. Gyula akad. kültag felett, 1881.» «Boccaccio élete és művei» 1882. (a Boccaccióból vett mesék, XVI. századi magyar földolgozásainak önálló, uj eredményekre vezető­ tárgyalásával). «Schiller, Wilhelm Teil» be­vezetéssel és jegyzetekkel, 1883. «Dugonics András, Kún László» irodalomtörténeti bevezetéssel, 1883. «Német balladák és románczok» I. Bürger és Goethe, II. Schiller, irodalomtörténeti és aesthethikai fejtegetésekkel. 1885. «Herder Cid- románczai», terjedelmes bevezetéssel és jegyzetekkel, 1886. «Kudrun, a monda és az eposz» 1885. «Dugonics András Báthory Mária» /Irodalomtörténeti bevezetéssel. 1887. «Goethe Faustja» tanulmányok, 1888.. a. M. T. Akadémia könyv­kiadó vállala­tában. «Lessing, Minna von Barnhelm» bevezetéssel és jegyzetekkel, 1888. «A német irodalom rövid története» 1889. Folyó­iratokban meg­jelent számos tanulmánya közül (szintén csupán 1880 óta) csak néhány kiválóbbat szemelünk ki: «A Budapesti­ Szemlében»: Kisfaludy Károly Irénéjének tárgyáról. A bolygó zsidó mondája. Don Juan mondája. Ossián. Artus király. Blumauer Alajos. A szent grál. Tannhäuser. Argirus. Lenau végzete. Hoffmannswaldau. «Az Egyetemes Philologiai Közlönyben» : Gót költészet és próza. Ulphilas és a gót nyelvemlékek. A nibelung-ének jubilaeuma. Teli­ tanulmányok. A Hildebrand-dal. Muspilli. A Lajos-dal. Faust és rokonai. A merseburgi ráolvasások. A középkori hajnali-dal. A wessobrunni imádság. Schiller hazánkban. Schiller dráma­tervei. Szegedi Theophaniája. Boér Sándor Elfridéje. Fayel. Petőfi új kiadása. Mabinogi. Az ófelnémet bölcső­dal. Dugonics Toldy-drámája. Az «Ungarische­ Bevueben». Ungarische Volksballaden I—XXII (fordítások, magyarázatokkal). Der ungarische Faust. Das deutsche Volkslied von der Commandanten Tochter in Grosswardein. Das alte und das neue Theater in Pressburg. Isota Nogarola: Das Jubilaeum des ungarischen Nationaltheaters. Pelbárt von Temesvár. A «Kisfaludy-társaság Évlapjaiban» : A műfordítás elméletéhez. Az «Irodalomtörténeti Közleményekben»: Kisfaludy Sándor regéi. Ezeken kívül számos kisebb czikk és bírálat a nevezett és egyéb folyó­iratokban, főleg a Pester Lloydban és a berlini Magazin für die Lite­ratur des Auslandes-ben, jelentések a Teleki- és Karátsonyi-pályáza­­tokról stb. A gazdag irodalmi munkásság legnagyobb részt a német philologia körébe esik, melynek Heinrich hazánkban legelső és leg­tekintélyesebb képviselője, a­ki nemcsak a germán irodalmak egész körét, hanem a germán népek nyelveit, régiségeit, mythologiáját stb. is átkarolja, mind­ezt egyetemi előadásai és jeles tanítványainak dolgozatai is bizonyítják. Saját dolgozatainak egy jó része érinti a magyar irodalom történetét is, melynek főleg összefüggését a német irodalommal számos értékes tanulmányban tárgyalja, irodalmunknak igen sok vitás kérdését lényegesen tisztázva vagy végleg megoldva. Széles körű, a hazai és külföldi irodalmi, nyelvészeti és történeti i*

Next