Magyar Lányok, 1934-1935 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1935-06-02 / 36. szám

Szerkesztői üzenetek Elsősorban olvasóinknak kívánunk segítségére lenni akkor, amikor vidéki körzeti kiadóhivatali képviselőket ke­resünk. Üzenjük állástalan olvasóink­nak és olvasóink állástalan hozzátar­tozóit, akik ezzel hivatásszerűen óhaj­tanak foglalkozni, jelentkezzenek le­vélben életrajzi adataik és képzett­ségük feltüntetésével, a Magyar Lá­nyok kiadóhivatalánál (Budapest, VI., Andrássy­ út 16.) Jäger Berta: Köszönöm kedves, meleg sorait. Örülök, hogy szereti lapunkat. Krajtsik Sára, Győrffy Amália és Ilona, Böhm Ella, Erdélyi Vilma, Huszár Ilona, Kerényi Alice, Fehér Mária Magdolna, Király­falvi Kraft Ida, Hermann Katica, Gulácsy Klára, Ambrus Zsuzsi, Kása Ilonka, Hor­váth Mária, Kaim Erzsébet, Bagi Ka­talin, Gyuricza Erzsi és Magda, Ke­rekes Veronka, Kalmár Etelka, Hor­váth Antalné, Karsai Mária, Ger­­gényi Julia, Krammer Mária, Kalmár Boris, Kautz Klára, Ferenczhalmy Lujza, Gárdony Margit, Bajk Ibolya, Adorján Edit, Jeckel Klári, András Ilonka, Csaba Klára, Jancsó Adri­enne, Érti Magdolna, Hodoscsek Rózsi, Grósz Klára, Bihari Kató, eibenforsti Tesák­ Klára, Kocsid Te­réz, Horváth Etelka, Gonja Etelka, Dömötör Zsófia, Heigel Éva, K­a­nizs­ai Mária, Kosztán Mária, Högl Margit Aranka, Goszleth Éva, An­gyal Rózsi, Hegyessy nővérek, Ko­vács Lilly, Fritsch Margit, Jánosi Karolin, Hedry Mariska, Grosz Zsu­zsanna és Lívia híveinket kérjük, adják át köszönetü­nket hozzátarto­zóik kedves elismerő soraiért. Kántor Ilona: Köszönöm kedves, meleghangú levelét. A vers kedves és eredeti, látszik, hogy­, érez is, gon­dolkozni is tud. Tárgya azonban na­gyon elvont. Szederkényi Annának átadtam üdvözletét Falusi leány. E­leander a Földközi tenger vidékéről származik. Szereti a meleget, de azért könnyen nevel­hető. Mély, agyagos, iszapos és jó friss talajt, jó trágyásan és sok vizet kíván. A fiatal példányokat minden évben tavasszal kell átültetni, míg az idősebb fákat ritkábban, minden há­rom-négy évben. A leander csak ak­kor virul szépen, ha minden bajtól megóvjuk. A telelőben is többször utánanézünk s teljesen kiszáradni nem engedjük. Tavasszal, amikor ki­hozzuk, gondosan megtisztítjuk min­den féregtől kivált a fehérpontos pajzstetvektől. Ezért a koronáját egy teknő vízbe fektetjük, minden levelét lágy körömkefével lekeféljük és lan­gyos vízzel leöblítjük. A leander sze­reti a szabad levegőt, ezért kitesszük a szabadba, vagy az udvarra, vagy a balkonra. Szereti a napot. Ezért állít­juk a legnagyobb napra. Itt azután vízzel kell ellátni és pedig bőven ön­tözni Öntözésre és a levelek több­szöri permetezésére csak langyos, vagy állott vizet kell és szabad hasz­nálni A leandert trágyázni is kell vagy pedig Sirius növénytápsóval táplálni. Trágyázásra legjobb a marhatrágyából készített jól felhí­gított trágyalevet használni. Trágyáz­ni, öntözni és permeleni legjobb a reggeli órákban és az esti órákban, ha a földje már kihűlt. Májusi orgona Attól függ, mennyit szán édesanyja az ozsonnára és mi van otthon. Ha akad még otthon be­főtt és dzsem, akkor lehetne adni haboskávét vagy kakaót mazsolás kaláccsal vagy kiflivel, utána, ha édesanyja beleegyezik, egy torta kö­vetkezik, vagy egy tál finom süte­mény, végül befőtt piskótával vagy befőttből készített csemege. Ha be­főtt nincs, legyen helyette gyümölcs­saláta, vagy egy tálon narancs, alma, amerikai mogyoró, füge, aszalt szilva, feltört dió stb. Remélem, na­gyon jól fognak mulatni. Többféle tortára és süteményre semmi szük­ség, csak gyomorrontást okoz. Gergényi Júlia: Szeretettel köszön­töm Táborunkban. Nagyon kedves volt az első levél. Zsuzsa. 1. Ha szeretnének külön­­külön Igazolólapot, szívesen küldetek még egy kérdőívet s azt a maga nevére lehet kitölteni. 2. Nagyon jól teszi, ha nyáron inkább kint van a friss levegőn. 3. Örülök örömének. Kornis Élet. Előfizetése egészen június 30-ig rendben van. A német levelet továbbítottuk, közvetlenül cí­mére jön majd válasz. Maca. 1. A zsúrterítőt már február 8-án postára tette a kiadóhivatal. Kérjük, érdeklődjék a postánál. 2. Nagyon megszerettem leveléből. Ilyen igazi tanítónéni nem lesz sokáig munka nélkül. Majd kerül újra vi­dám, zsibongó osztály a keze alá. Olvasta múltkori felhívásunkat a Magyar Lányok Tábora közleménye­ között? Lia: Szeretettel köszöntöm Tábo­runkban. Igaza volt édesapjának, az a sajnálatraméltó, akinek nincs dolga. Édesanyjával és testvéreivel együtt üdvözlöm. Milyen szép lehet a kis gazdaság ilyenkor, tavasszal! Klein Magda. A kérdezett Budapes­ten lakik. Reménység. 1. A kiadóhivatal el­intézte az ügyét. 2. Szeretettel vála­szolok minden olvasóm levelére. Lá­tom, hogy komoly gondolkodású, ér­tékes fiatal leány, örülök, hogy meg­ismertem. 3. Versei tehetségről és mély érzésről tanúskodnak. Mindig szívesen olvasom el máskor is bekül­dött írásait és lehetőnek tartom, hogy egyszer majd akad is köztük közöl­hető. Még ennél is értékesebbnek lá­tom azonban azt a mindennapi ke­nyérért folytatott munkát, amelyet beteg édesanyjáért végez. Ha elfogad egy jó tanácsot, próbáljon meg lassan, gömbölyűbb betűkkel írni s így javí­tani írásán. A nehezen betlizhető vers, akármilyen szép is, nehezebben jut el a közölhetőséghez. Nem mindenkinek van ideje és kedve reá, hogy nagy­­nehezen elolvassa. Ambrus Margit. Hogy mikor lesz újra rádióelőadás, az a Rádió igaz­gatóságától függ. Kérését szívesen tel­jesítjük. Kis Aranyos. 1. A megszólítás jó volt. 2. Sok szerencsével viseljék a szép új magyar nevet. Isten áldását kérem reá. 3. Az Egymás között­ ro­­vatba szánt közleményeket a szerkesz­tőségbe lehet küldeni. Közléséért nem fizetnek előfizetőink, de postakölt­ségre kell beküldeni vidékről 20 fillé­res, a fővárosból 10 filléres, külföld­ről 40 fillér ára bélyeget, hogy a be­érkező válaszokat elküldhessük. A címszót is oda kell írni természetesen, valamint a pontos lakcímet, amely nem a lapba, hanem a szerkesztőségi feljegyzések közé kerül. Így lehet aztán a válaszokat elküldeni. 4. Szívesen el­küldtem fényképemet és örülni fogok, ha képről magát is megismerhetem. 1 Ha pedig Budapestre jön, szívesen lá­tom. 5. Tizenöt év körülinek gon­dolom. Hámori Erzsi és Nelli. Azóta talán meg is érkezett a zsúrterítő. Köszö­nöm buzgóságukat, valamint édes­anyjuk kedves elismerő levelét. Üd­vözletét szívből viszonzom s a kül­dött versek közül az egyiket alkalmi­lag talán fel is használjuk. Váradi kislány. Miért haragudnék én magára? Sajnos, egyetlen levelét sem kaptam meg, így tehát nem is vála­szolhattam reá. Mostani levelezőlapja végre megérkezett. Az ajándékot a megadott címre elküldtük. Sok szere­­tettel gondolok magára és remélem, ha újra ír, megkapom levelét. Békeffy Lenke: Örülök, hogy szülei­nek is tetszik lapunk. Kívánságát szí­vesen teljesítettem. Boldogság. Nagyon életrevaló ötle­tei vannak. Ugyanezeken mi máris gondolkozunk és reméljük, sikerül minden kérdést megoldani. Addig is segítségünkre lehet abban, hogy meg­írja, milyen sportot űznek városuk­ban a leányok, melyik mozidarab vagy színdarab tetszett és miért stb. A leg­fiatalabb tábortagok munkáját éppen olyan szívesen vesszük, mint az idő­sebbekét. Reménytelen szerelmes. Nehezen te­hetnek mást, mint hogy türelmesen várnak egymásra. Ha szüleik látni fog­ják kitartásukat, bizonyosan beleegyez­nek majd a házasságba, különösen ha nem dacoskodással és haraggal pró­bálja őket más belátásra bírni, hanem szelíden és szeretettel. Nem csoda, ha a szülők aggódnak gyermekük sorsá­ért. De ha szándékuk igazán őszinte, a jó Isten meg fogja segíteni. Szívből kívánom, hogy mielőbb boldogságáról adhasson hírt. Berchtold Jánosné, Fenyvesi Anna. Miután több Fenyvesi Anna nevű elő­fizetőnk van, kérjük, közölje pontos címét, hogy a címszalagot kijavíthas­suk. Erős vár a mi Istenünk. Azóta már megérkezett a terítő. Ezer és ezer te­rítőt kell szétküldenünk és megesik, hogy néha egy kis késés van, ha ki­fogy a készlet és újat kell beszerezni. Üdvözlöm az egész leányegyletet. A kiadóhivatal április 8-án tette postára.

Next