Magyar Lányok, 1934-1935 (41. évfolyam, 1-52. szám)
1935-06-02 / 36. szám
Szerkesztői üzenetek Elsősorban olvasóinknak kívánunk segítségére lenni akkor, amikor vidéki körzeti kiadóhivatali képviselőket keresünk. Üzenjük állástalan olvasóinknak és olvasóink állástalan hozzátartozóit, akik ezzel hivatásszerűen óhajtanak foglalkozni, jelentkezzenek levélben életrajzi adataik és képzettségük feltüntetésével, a Magyar Lányok kiadóhivatalánál (Budapest, VI., Andrássy út 16.) Jäger Berta: Köszönöm kedves, meleg sorait. Örülök, hogy szereti lapunkat. Krajtsik Sára, Győrffy Amália és Ilona, Böhm Ella, Erdélyi Vilma, Huszár Ilona, Kerényi Alice, Fehér Mária Magdolna, Királyfalvi Kraft Ida, Hermann Katica, Gulácsy Klára, Ambrus Zsuzsi, Kása Ilonka, Horváth Mária, Kaim Erzsébet, Bagi Katalin, Gyuricza Erzsi és Magda, Kerekes Veronka, Kalmár Etelka, Horváth Antalné, Karsai Mária, Gergényi Julia, Krammer Mária, Kalmár Boris, Kautz Klára, Ferenczhalmy Lujza, Gárdony Margit, Bajk Ibolya, Adorján Edit, Jeckel Klári, András Ilonka, Csaba Klára, Jancsó Adrienne, Érti Magdolna, Hodoscsek Rózsi, Grósz Klára, Bihari Kató, eibenforsti Tesák Klára, Kocsid Teréz, Horváth Etelka, Gonja Etelka, Dömötör Zsófia, Heigel Éva, Kanizsai Mária, Kosztán Mária, Högl Margit Aranka, Goszleth Éva, Angyal Rózsi, Hegyessy nővérek, Kovács Lilly, Fritsch Margit, Jánosi Karolin, Hedry Mariska, Grosz Zsuzsanna és Lívia híveinket kérjük, adják át köszönetünket hozzátartozóik kedves elismerő soraiért. Kántor Ilona: Köszönöm kedves, meleghangú levelét. A vers kedves és eredeti, látszik, hogy, érez is, gondolkozni is tud. Tárgya azonban nagyon elvont. Szederkényi Annának átadtam üdvözletét Falusi leány. Eleander a Földközi tenger vidékéről származik. Szereti a meleget, de azért könnyen nevelhető. Mély, agyagos, iszapos és jó friss talajt, jó trágyásan és sok vizet kíván. A fiatal példányokat minden évben tavasszal kell átültetni, míg az idősebb fákat ritkábban, minden három-négy évben. A leander csak akkor virul szépen, ha minden bajtól megóvjuk. A telelőben is többször utánanézünk s teljesen kiszáradni nem engedjük. Tavasszal, amikor kihozzuk, gondosan megtisztítjuk minden féregtől kivált a fehérpontos pajzstetvektől. Ezért a koronáját egy teknő vízbe fektetjük, minden levelét lágy körömkefével lekeféljük és langyos vízzel leöblítjük. A leander szereti a szabad levegőt, ezért kitesszük a szabadba, vagy az udvarra, vagy a balkonra. Szereti a napot. Ezért állítjuk a legnagyobb napra. Itt azután vízzel kell ellátni és pedig bőven öntözni Öntözésre és a levelek többszöri permetezésére csak langyos, vagy állott vizet kell és szabad használni A leandert trágyázni is kell vagy pedig Sirius növénytápsóval táplálni. Trágyázásra legjobb a marhatrágyából készített jól felhígított trágyalevet használni. Trágyázni, öntözni és permeleni legjobb a reggeli órákban és az esti órákban, ha a földje már kihűlt. Májusi orgona Attól függ, mennyit szán édesanyja az ozsonnára és mi van otthon. Ha akad még otthon befőtt és dzsem, akkor lehetne adni haboskávét vagy kakaót mazsolás kaláccsal vagy kiflivel, utána, ha édesanyja beleegyezik, egy torta következik, vagy egy tál finom sütemény, végül befőtt piskótával vagy befőttből készített csemege. Ha befőtt nincs, legyen helyette gyümölcssaláta, vagy egy tálon narancs, alma, amerikai mogyoró, füge, aszalt szilva, feltört dió stb. Remélem, nagyon jól fognak mulatni. Többféle tortára és süteményre semmi szükség, csak gyomorrontást okoz. Gergényi Júlia: Szeretettel köszöntöm Táborunkban. Nagyon kedves volt az első levél. Zsuzsa. 1. Ha szeretnének különkülön Igazolólapot, szívesen küldetek még egy kérdőívet s azt a maga nevére lehet kitölteni. 2. Nagyon jól teszi, ha nyáron inkább kint van a friss levegőn. 3. Örülök örömének. Kornis Élet. Előfizetése egészen június 30-ig rendben van. A német levelet továbbítottuk, közvetlenül címére jön majd válasz. Maca. 1. A zsúrterítőt már február 8-án postára tette a kiadóhivatal. Kérjük, érdeklődjék a postánál. 2. Nagyon megszerettem leveléből. Ilyen igazi tanítónéni nem lesz sokáig munka nélkül. Majd kerül újra vidám, zsibongó osztály a keze alá. Olvasta múltkori felhívásunkat a Magyar Lányok Tábora közleménye között? Lia: Szeretettel köszöntöm Táborunkban. Igaza volt édesapjának, az a sajnálatraméltó, akinek nincs dolga. Édesanyjával és testvéreivel együtt üdvözlöm. Milyen szép lehet a kis gazdaság ilyenkor, tavasszal! Klein Magda. A kérdezett Budapesten lakik. Reménység. 1. A kiadóhivatal elintézte az ügyét. 2. Szeretettel válaszolok minden olvasóm levelére. Látom, hogy komoly gondolkodású, értékes fiatal leány, örülök, hogy megismertem. 3. Versei tehetségről és mély érzésről tanúskodnak. Mindig szívesen olvasom el máskor is beküldött írásait és lehetőnek tartom, hogy egyszer majd akad is köztük közölhető. Még ennél is értékesebbnek látom azonban azt a mindennapi kenyérért folytatott munkát, amelyet beteg édesanyjáért végez. Ha elfogad egy jó tanácsot, próbáljon meg lassan, gömbölyűbb betűkkel írni s így javítani írásán. A nehezen betlizhető vers, akármilyen szép is, nehezebben jut el a közölhetőséghez. Nem mindenkinek van ideje és kedve reá, hogy nagynehezen elolvassa. Ambrus Margit. Hogy mikor lesz újra rádióelőadás, az a Rádió igazgatóságától függ. Kérését szívesen teljesítjük. Kis Aranyos. 1. A megszólítás jó volt. 2. Sok szerencsével viseljék a szép új magyar nevet. Isten áldását kérem reá. 3. Az Egymás között rovatba szánt közleményeket a szerkesztőségbe lehet küldeni. Közléséért nem fizetnek előfizetőink, de postaköltségre kell beküldeni vidékről 20 filléres, a fővárosból 10 filléres, külföldről 40 fillér ára bélyeget, hogy a beérkező válaszokat elküldhessük. A címszót is oda kell írni természetesen, valamint a pontos lakcímet, amely nem a lapba, hanem a szerkesztőségi feljegyzések közé kerül. Így lehet aztán a válaszokat elküldeni. 4. Szívesen elküldtem fényképemet és örülni fogok, ha képről magát is megismerhetem. 1 Ha pedig Budapestre jön, szívesen látom. 5. Tizenöt év körülinek gondolom. Hámori Erzsi és Nelli. Azóta talán meg is érkezett a zsúrterítő. Köszönöm buzgóságukat, valamint édesanyjuk kedves elismerő levelét. Üdvözletét szívből viszonzom s a küldött versek közül az egyiket alkalmilag talán fel is használjuk. Váradi kislány. Miért haragudnék én magára? Sajnos, egyetlen levelét sem kaptam meg, így tehát nem is válaszolhattam reá. Mostani levelezőlapja végre megérkezett. Az ajándékot a megadott címre elküldtük. Sok szeretettel gondolok magára és remélem, ha újra ír, megkapom levelét. Békeffy Lenke: Örülök, hogy szüleinek is tetszik lapunk. Kívánságát szívesen teljesítettem. Boldogság. Nagyon életrevaló ötletei vannak. Ugyanezeken mi máris gondolkozunk és reméljük, sikerül minden kérdést megoldani. Addig is segítségünkre lehet abban, hogy megírja, milyen sportot űznek városukban a leányok, melyik mozidarab vagy színdarab tetszett és miért stb. A legfiatalabb tábortagok munkáját éppen olyan szívesen vesszük, mint az idősebbekét. Reménytelen szerelmes. Nehezen tehetnek mást, mint hogy türelmesen várnak egymásra. Ha szüleik látni fogják kitartásukat, bizonyosan beleegyeznek majd a házasságba, különösen ha nem dacoskodással és haraggal próbálja őket más belátásra bírni, hanem szelíden és szeretettel. Nem csoda, ha a szülők aggódnak gyermekük sorsáért. De ha szándékuk igazán őszinte, a jó Isten meg fogja segíteni. Szívből kívánom, hogy mielőbb boldogságáról adhasson hírt. Berchtold Jánosné, Fenyvesi Anna. Miután több Fenyvesi Anna nevű előfizetőnk van, kérjük, közölje pontos címét, hogy a címszalagot kijavíthassuk. Erős vár a mi Istenünk. Azóta már megérkezett a terítő. Ezer és ezer terítőt kell szétküldenünk és megesik, hogy néha egy kis késés van, ha kifogy a készlet és újat kell beszerezni. Üdvözlöm az egész leányegyletet. A kiadóhivatal április 8-án tette postára.