Magyar Napló, 1998 (10. évfolyam, 1-12. szám)
1998-01-01 / 1. szám
Versek ALBERT Zsuzsa: A jövendő; Falak 4/14. o.; Ablakok Bécsben 11/18. o. ANDRADE, Eugénio de: Kis szeptemberi elégia (Mohácsi Árpád fordítása) 10/25. o. ÁCS József: A lélek csendje 5-6/14. o. BARABÁS Zoltán: Titokzatos jelek 12/12. o. BARNA T. Attila: Gyermekkori délután; Fahasáb dohog... 9/15. o.; Éjszakai vasútállomás; Vihar után 5-6/16. o. BATÁRI Gábor: Ézsaiás apokrif levele 5-6/16. o. BÁGER Gusztáv: Belvárosi vihar; Posztmodern képek; Végpontok 11/20. o. BÁGYONI SZABÓ István: Fehér mezők hiányzó lovakkal 9/9. o. BÁRDOS László: A Harvard-on 1/10. o. BECSY András: Zsena és Múzsa 12/12. o. BERTOLAI: A hazatérések könyve (Mohácsi Árpád fordítása) 10/15. o. BISZTRAY Ádám: Petőfi 3/8. o.; Róma kapujában 11/4. o. BOKOR Levente: Három (Lélek; Isten; Beszéd) 9/12. o. BOTÁR Attila: Asszonyszoba 7-8/26. o. BRANCO, Rosa Alice: Kéz a télben; Ragasztás (Ladányi-Túróczy Csilla fordításai) 10/20. o. BRATKA László: Miért kell távol lévő gyerekeinkre gondolni? 12/11. o. BUDA Ferenc: Tizenkét haiku 10/7. o. CENTENO, Yvette A.: Önéletrajz (Pál Ferenc fordítása) 10/20. o. CUDIC, Pedrag: A mi dalunk (Sztepanov Milán fordítása) 4/22. o. CSELÉNYI Béla: A titkárnő; matrónahalál; Diagnózis 2/10. o. CSÍKI László: A szótolvaj 10/10. o. CSOÓRI Sándor: Lehet, hogy Isten keres újra 3/3. o. DANILOV, Nichita: A generális; Tájkép fehér fallal; Tájkép vak angyalokkal; A pipás férfi 7-8/41. o. DOBAI Péter: Mária 1969 nyarán Itáliában készült fényképére; Hajnóczy Péter, azután Bódy Gábor sírjánál merészelt meditáció 4/10. o. DUMITRASCU, Aurel: It’s a good life, right?; Vers; Egy réges-régi őszi éjszaka; A redőnyök mögé bújt vasárnap; Arisztokratikus képsorok Dánk Károly fordításai) 7-8/42. o. FALUDY György: CCCVI. szonett; CCCXLV. szonett; Diogenész Oinpándából 10/3. o. FARKAS Péter Antal: Mi is 4/17. o. FILIP Tamás: Anyaország; Egy város 7-8/25. o. FODOR András: Reflexiók 1/4. o.; Szívtérkép; Félszemmel; Várakozás 4/4. o.; Osztálytárs 7-8/3. o. GÁL Péter: Gallan; Vesztőhely 11/19.o. GÁL Sándor: Szél 2/9. o. GEREVICH András: Prinszessz; Dramette 2/13 . o. GERGELY Ágnes: A tó archeológiája 10/7. o. GHIU, Bogdan: Omerta; Vers; Én; Hogy; Vers (Jánk Károly fordításai) 7-8/40. o. GIVERT, Yvon: Két vers; (Jeney Zoltán fordítása); Botomból; (Tímár György fordítása); Nagy kört rajzolt a földre...; Fáradtságom a szekrényemben függ (Lackfi János fordításai) 1/21. o. GOFFETTE, Guy: Megégetett kéz; Kavafisznak (Tóth Krisztina fordításai) 1/30. o. GONCALVES, Egito: A szupermarketben (Vaskó Péter fordítása) 10/25. o. GÖMÖRI György: Egy Rover éji dala; Sebességváltás 11/5. o. GYŐRFFY Ákos: Látvány 12/12. o. HÁRS Ernő: Vadnárciszok 1/4. o.; Hétfátyoltánc 10/11. o. HOLUB, Miroslav: A gát; Éjjel az utcán (Vörös István fordításai) 2/29. o. HORVÁTH Elemér: Kleopátra; marcus levele egy vidéki kormányzóhoz 1/10. o. HULES Béla: Színváltozás; kő a habban 7-8/25. o. ILLYÉS Gyula: Mentve a zászlót; Vonatról a Csallóközben; Remény susog; így legközérthetőbb...; Ki megy? Ki marad? 11/3. o. JÁNOSY István: Rongyszőnyeg — széljegyzetek 1/3—4. o. JOÓB Márk: Balatonszárszó; ádvent; panta rei; útbaigazítás 3/15. o. KALÁSZ László: Fogam virághagymákat; Aki boldogságot; Bizony nevettem; Édesanyám 9/4. o. KALÁSZ Márton: Kihívás; Ulfila 5-6/5. o.; De Groot búcsúja Krisztina királynőtől 10/7. o. KAPLINSKI, Jaan: Versek (Jávorszky Béla fordítása) 12/32-33. o. KAREVA, Doris: Álmunkban s verseinkben (Jávorszky Béla fordítása) 12/26. o. KÁLI István: Bűneim 4/14. o. KÁROLYI Amy: Harc a harcért; Oxigén; Falfelület 4/4. o.; Nem könyörül 11/4. o. KELEMEN Lajos: Part 10/11. o. KESZTHELYI Rezső: Címtelen; XXI.; XXIV; XXVII.; XXIX. 9/8. o. KIRÁLY Levente: A Káin-dosszié 9/18. o. KISS Benedek: Csövekben; Örvény 3/9. o. KODOLÁNYI Gyula: Táncban a sötéttel 5-6/7. o. KUCKA Péter: Gerendák; Utoljára 10/11. o. LACKFI János: Francis Jammes, szegény...; Hogy fájjon; Az illeszkedés diadala; Az Arnolfini-házaspár 5-6/8. o. LÁSZLÓFFY Aladár: Mikor az angol álmodik 2/8. o. LÁSZLÓFFY Csaba: Rímtelen furcsa játék 3/8. o. LEKEUCHE, Philippe: Az öröklét 1/18. o. LITAUSZKY István: Orbán Ottónak 10/6. o. LUIK, Vimi: Nézd a hófelhőket, s mint ők, légy épp olyan.A szárny árnya (Bella István fordításai) 12/31. o. MARTI, Kurt: nana; október; november; felhívás; csak úgy megtörtént (Herr Éva fordításai) szürkeség; tündér este a tengernél (Horváth Andrea fordításai) 11/32. o. MEGYERI István: Most; A tavasz ereje 9/16. o. MEZEI András: Hegedű 4/8. o.; Ha mégegyszer... 12/11. o. MEZEY Katalin: Utazás; Álarcos álarcos; Egy ember ül; Amikor visszamentem 4/5. o. MIKKELSON, Éne: Versek (Jávorszky Béla fordításai) 12/31. o. MILE Zsigmod Zsolt: Délutáni alexandrinok; Eső és feketeség; A magyar újévre 9/17. o. MOLNOS Lajos: A szemükben vadszegfű, búzavirág; A fókákról és az eszkimókról 4/13. o. MONOSZLÓY Dezső: Csavargó számla; Falusi pillanat; Meg különben is; A testek vándordíján; Megöregedett ő is; A jóság metamorphosisa 12/3. o. MURESAN, Ion: A tavasz; Hideg (Jánk Károly fordításai) 7-8/38. o. NAGY Gáspár: Itt-ott versbe ránduló levél egy patrícius Férfiúhoz 11/11. o. MIT, Ellen: Arcvonások (Jávorszky Béla fordítása) 12/21. o. NORAC, Carl: A tárgyak; A szavak; A halál; Az árnyék; Az álom; A semmi; Tibet határán; Tate Gallery, London (Lackfi János fordításai) 1/27. o. NOULLEZ: Ludern Életkorok (Lackfi János fordítása) 1/24. o. ORAVECZ Imre: Szajla. Élő múlt 5-6/6. o.; Szajla. Befejezetlen jövő 12/4. o. ORBÁN Ottó: Egy bőven termő barackfa; Kicsi de nagyon erős; Nyelvtörő 10/6. o. ÓSZABÓ István: Nikolaus Lenau hintáján 9/12. o. PARDI Anna: Mítosz kell ide, nemcsak kenyér 7-8/24. o. A Magyar Napló 1997. évi repertóriuma (Összeállította: V. Hajtó Zsófia)