Magyar Nemzet, 1943. április (6. évfolyam, 73-96. szám)

1943-04-03 / 75. szám

SZOMBAT, 1945 ÁPRILIS 5. Magyar Nemzet Éri-Halász Imrei Irodalom Szigorú levél érkezett a szerkesz­tőségbe. Dr. G. Sándor (Budapest) írja: .„Reméljük, hogy az újságírás közhelyeit sem fogják elhallgatni. Nem­ lenne méltó a Magyar Nemzet­­hi­z, hogy — közhellyel szólva — m­ás szemében a szálkát is meglássa, magáéban a gerendát se. Éri­ Halász Imrét, a vígjátékb­ól pedig felszólít­juk, el ne felejtse leleplezni a szín­pad, irodalom, sablonjait!“ Megnyug­tatjuk a levélírót: szándékunk fog­lalkozni mindkét tárgykörrel. Egy m­ásik — „Egyetemi hallgatónő“ ktírású — levél így szól: „Előre is sajnálom a „Ki ne mondjal“­­•cikkek íróját: mit fog csinálni, ami­kor a „Le ne írja­“-fejezethez érke­zik, vagyis az irodalom közhelyei­hez Mert minden egyéb téren dol­­­gozhatik azzal a módszerrel, hogy :az elrettentő példákat az olvasó elé tárja, de ha irodalomban is így akar eljárni, a Magyar Nemzet teljes ter­jedelmét kellene igénybe vennie — legalább is 1—2 évre.“ A levélíró hölgynek igaza van, itt más mód­szerhez kell fordulni. Megelégszünk fizzal, ha megvizsgáljuk, miben nyil­vánulhat a sablon az irodalom te­ Tü­letén és megállapításainkat né­hány példával igyekszünk megvilá­gítani. („Irodalom“ alatt a szép­irodalmat értjük, erről fogunk be­szélni.) Eddigi cikkeimben a társalgás és a közélet közhelyeiről írtam, egy­­-egy kifejezést minősítve közhely­­inek. Irodalomban nemcsak a kife­jezés — tehát a stílus — lehet köz­helyszerű, de az lehet a téma is, egészében vagy a cselekmény vala­mely fordulatában, egy-egy helyze­tében. Sablonosak lehetnek a figu­rák. (Lehet elkoptatott egy regény formája is. Például sok olyan re­gényt olvastunk már, amely napló­­szerűen mondja el az eseményeket, sokat, amely levélváltás formájá­ban. Gyakori az úgynevezett kollek­tív regény is: az író elmondja egy szálloda vagy egy bérház lakóinak,­­­gy hajó utasainak történetét. Még­is, úgy gondolom, egyetlen regény­forma sem annyira elcsépelt, hogy közhelyszerűnek lehetne nevezni.­ Nézzük először, melyek az utóbbi ívek legsablonosabb témái. A legkiáltóbb közhely kétségtele­nül a vezérigazgató és a gépíró­­lány szerelme. (Ez a téma, tudtom­mal, magyar találmány. Szomaházy István indította útnak „Mesék az írógépről“ című regényével, 1905- ben.) Ennek másik alakja: a sze­gény kis bankhivatalnok és a vezér leányának szerelme. Amely, mint tudjuk, házassággal és a szegény, de tehetséges ifjú igazgatói kineve­zésével végződik. Általában sablon a karrier-történet. Főleg színdara­bokban láthattunk villámgyors pá­lyafutásokat: valami apró véletlen, egy szerencsés pillanat a csúcsokra röpíti a főszereplőt. De ha a fő­szereplő­ nő, még erre a szerencsés pillanatra sincs szüksége, elég, ha fiatal, szép és behízelgő. Ezeknek a hálás naiva-szerepeknek a köz­helyszerűségét gyakran már a dara­bok hasonló címe is mutatja: Tök­mag, Fruska, Csipetke, Fityfirity, stb. (Hogy ebből az alakból is le­het remek darabot írni, azt bizo­nyítja Shaw „Pygmalion“ -ja.) A happir­ endes irodalom egészében véve közhelynek tűnik fel. Különb­séget kell azonban tennünk a víg­játékot természetesen lezáró happy­­end és bizonyos regények, színmű­vek erőszakolt, tényleg csak a divat kedvéért történő boldog végződése között. Nagyon elkoptatta a legutóbbi 20 év irodalma „a dolgozó nő problé­máját" is. Ennek a témakörnek legelcsépeltebb motívuma a „hiva­tás és szeretem összeütközése “ Ez már amúgyis régi volt abban a for­mában, hogy a férfit munkája el­foglalja és emiatt elhanyagolja a nő. Ennek változata lett a munká­jával elfoglalt nő — például orvos vagy ügyvéd —, aki kénytelen el­hanyagolni férjét vagy szerelmesét. Elég gyakran találkoztunk azzal a témával is, hogy a nő dolgozik, a férfi állás nélkül van, tehát a nő tartja el a férfit. Ezek az írásmű­vek rendszerint azzal a bölcs meg­oldással fejeződnek be, hogy a férfi ki ne mondja! állást szerez, a nő pedig visszatér illő helyére, a konyhába. Közeli rokona ennek a tárgynak: a férfi, akit a nő megvásárol A nőnek szüksége van egy látszat­ férjre vagy például a férfi állampolgárságára. Ezek a művek, fájdalom, csaknem minden esetben úgy végződnek, hogy a látszatházasságból valódi lesz. „Hol az olló ?“ hangzott a kérdés gyermekkori já­tékunkban. Ezt a nevet adhatnánk annak a játékunknak is, amikor ke­ressük, hogy ki kitől „merítette“ té­máját. Nézzünk egy példát, köves­sük nyomon — visszafelé — egy közismert téma változatos pálya­futását. A téma: az inasnak vagy szobalánynak úri öltözékben, urá­nak vagy úrnőjének inas-, vagy szobalányöltözékben való megjele­nése. Utoljára kb. 5 évvel ezelőtt láttuk a témát a „Gyertyafénynél“ című amerikai filmben, (Elissa Landi és Lukács Pál játszották), amely egy osztrák víg­játék­ nyomán készült. Kb. 25 évvel ezelőtt magyar operett volt „Mágnás Miska" cí­men. Több mint 100 éve (1838-ban) Victor Hugo drámájában­ Don Sal­lust, hogy a királynőn bosszút áll­jon, Don César de Bazan-nak­ adja ki inasát, Ruy Bias­t. 1730-ban ke­rült színre Marivaux „Le jeu de l‘amour et du hasard“ című komé­diája, amelyben a szülők által egy­másnak szánt vőlegény és menyasz­­szony ruhát cserél inasával, illetve szobalányával, hogy ismeretlen jö­vendőbelijének szerelmét próbára tegye. (Ugyanebből az okból törté­nik a ruhacsere számtalan későbbi vígjátékban és operettben.) Kit­­faludy Károly, Beaumarchais, De­sage, Legrand nevét éppen csak megemlítve, mint akiknek darabjá­ban szintén szerepel ez a motívum, eljutunk Moliérehez: „Les­ précietr­­ies ridicules“-ben (1659) a két ki­kosarazott kérő öltözteti úri ruhába a két inast, hogy imádóitjait meg­szégyenítse. De már Moliére is bizo­nyára ismerte Scarron „L‘hér­rier ridicule" című, hasonló tárgyú da­rabját, amelyet 1648 ban játszot­tak. Általában, ha egy-egy téma, hely­zet, alak származását, keressük, gyakran visz az út Moliérehez. És nemcsak a színpadi, hanem a re­gényirodalom is sokat vett át Mol Vére-m. Habits Mihály is „a mo­dern polgári irodalom ősének“ ne­vezi irodalomtörténetében Moliére-t. (És hozzáteszi: „Őszintén szólva, nem nagy dicsőség") De sok eset­ben tovább vezetnek a szálak Mo­­liére-től, a messzebb múltba, oly­kor egészen Plautus-ig, Terentius-ig, tehát egynémelyik téma jó kétszáz éves múltra tekinthet vissza. Shakespeare darabjai közül „A makrancos hölgy“ az, amelyet a leggyakrabban látunk viszont: évente jónéhány színdarabban, filmben, vidám regényben. Az utóbbi évek regénytermésében két műfaj teng túl a legjobban: a történelmi életrajz és az­ orvos­­regény. De sok a bűnügyi regény is és nagyon divatosak a — terjedel­mes, legalább két kötetből álló — romantikus történetek is. Az élet­rajz-regényekről ne legyünk «iga» lesújtó véleménnyel, mint Szabó Dezső, aki ezt a műfajt röviden „hullarablás“-nak minősíti. Meg­magyarázható, hogy a dúsfantáziájú Szabó Dezső szemében a képzelő­erő hiányát jelenti, ha valaki a tör­ténelemhez fordul témáért. Én csak azokat az életrajz-írókat gyanúsí­tom fantázianélküliséggel, akik soha egyebet nem alkottak. Közhelynek pedig csak azt az életrajz-regényt mondom, amely túlságosan ismert történelmi alakról új momentumok, új szempontok nélkül ír. Ez az új szempont azonban ne az legyen, hogy: „no én most ezt az alakot pontosan az ellenkezőjének rajzo­lom meg, mint ahogy eddig ismer­ték“. Egynéhány esetben tisztán lát­ható ez az előre megfontolt szán­dék. (Közbevetőleg: lenne egy ki­tűnő ötletem, ezennel átengedem, díjtalanul, bárkinek. Korunk két kedvenc műfaja a történelmi re­gény és a karrier-történet. De na­gyon szereti a közönség az állat­regényeket is. Tessék tehát olyan regényt írni, amely ezt a hármat egyesíti! Hogy melyik ez a téma? Caligula császár Lévának életrajza, amelyet gazdája konzullá nevezett ki. Biztos best-cellert) Az orvosregények tömegére gondolva, szinte hihe­tetlen, hogy ez a járvány mind­össze 10—12 évvel ezelőtt kezdő­dött. Rohamos elharapódzását azzal magyarázhatjuk, hogy ennek a jár­ványnak nem álltak útjába az or­vosok, sőt maguk segítették elő a terjedését. Az orvosregények me­lyik visszatérő motívumát unjuk legjobban? Talán azt, amikor az orvost hiába várja fiítélyiruhás menyasszonya mer' éppen most hoztak be új, lehetőleg koldussze­gény, beteget. Vagy m­éginkább az amikor az orvos megmenti — bra­vúros operációval — vetélytársa életét. A bűnügyi regények legnagyobb része közhely, mert meghatároz­ható ezzel az egy mondattal: egy vagy több gyilkosság történik és az utolsó fejezetben megtudjuk, hogy az a gyilkos, aki aki a legkevésbbé volt gyanús. Tagadhatatlan, hogy az életben ma történnek bűntények és ez azt látszanék bizonyítani, hogy a bűnügyi regények nem Lég­­bőlkapottak, hanem az életben gyökereznek. A baj az, hogy ezer­szer annyi bűnügyi regény jelenik meg, mint ahány bűneset az életben előfordul. Titokban ilyesmiről Áb­rándozom: meg kellene kérni a könyvkiadókat, csináljanak zárt számot, csak olyan arányban adja­nak ki detektívregényt, amilyenben gyilkosságok a valóságban is apegnanek. Általában­ rájöttem arra a rendkívül egyszerű igazságra, hogy ha az írók és kiadók minden tárgykörben bevezetnék ezt az arány­számot, nem lenne a világon sablonos téma. A vezérigazgató és gépírólány históriája se kopott volna banálissá, ha csak annyiszor írták volna meg, ahányszor az élet­ben megtörtént. Ezeknek a cikkeknek az írója, aki, jól tudja, maga is számtalan szer beleesett a közhelybe eddigi írói működése során (de ezentúl ígéri, igyekszik elkerülni), szeretné, ha nem tekintenék elfogultságnak ezt a kijelentését: az író sokkal ke­vésbbé bűnös egy-egy téma köz­helyszerű elterjedésében, mint a ki­adó. Ha egy bizonyos témának si­kere van, a kiadó egyszerűen meg­rendeli ugyanazt a témát vagy an­nak változatát. Van egy ismerő­söm, magyar származású, Ameriká­ban élő színpadi és könyvkiadó. A háború előtt majdnem minden év­ben ellátogatott Budapestre és hozta a hírt a magyar íróknak: mi az, amit a külföld keres. Ilyeneket szo­kott mondani: „Mulatságos, enyhén frivol darabot tudnék legjobban el­helyezni, emigráns oroszok között játszódjék, azt most szeretik oda­kint.“ Vagy: „Anyai szereteti Olyan regényt írjon, amiben az anyai sze­retet dominál. Például: ugyanaz a férfi udvarol anyának és leányának, az anya érzi, hogy ez az­ utolsó sansz az életében, de félreáll, leg­jobb, ha öngyilkos lesz.“ Néha 3—4 írónál rendelt regényt vagy darabot, ugyanarra a klisére. A fentebbi felsorolás fogalmat ad arról, melyek azok a témák, ame­lyekhez, szerintem, író ma már nem nyúlhat. De ezt persze nem mer­ném szabálynak felállítani, hiszen a legnagyobb közhely is megneme­sedik igazi író kezében. Nem is kell Shakespeare-re, Moliére-re hivat­kozni, vagy az ógörög tragédiák és a francia klasszicizmus korára, amikor csak közismert tárgyat, te­hát közhelyet dolgozott fel az író. Shaw is remekművet alkotott Szent Johanna történetéből, O’Neill pedig a közel két és félezeréves Elektra témából. Érdekes, hogy a franciák közül éppen Giraudoux, a leg­nagyobb stílművész folyamodik leg­szívesebben a régi témákhoz. Az „Ondine" egy német mondán, a „Judith“ sokszor feldolgozott bib­liai legendán alapul, az „Amphi­tryon 38“ már a címben jelzi, hogy az ismert legendának mintegy 38-ik változata. (Az elsőt Plautus írta.) Mai tárgyú darabjai közül a „Sieg­fried" ötlete is meglehetősen ekop­­tatott; az első világháború agy ka­tonájáról szól, aki elvesztette emlé­­­­kezőtehetségét Többek között egy másik francia író, Jean Anouilhe is megírta ezt az ötletet („Le voya­­geur sans bagage“) — is ez a da­rab is kitűnő. Mindebből az következik, hogy a megírás fontosabb, mint a téma. Beszéljünk most röviden a stílus közhelyeiről. (A banális helyzetek, fordulatok, figurák megvilágítására jobb alka­lom nyílik majd a színpadi közhe­lyekről írandó cikkemben.) Előre­bocsátom, hogy nem paródiát írok (ami könnyű lett volna), nem is rikító, a ponyvairodalomra jellemző példákat választottam, hanem olyan frázisokat, amelyeket jónevű, sok­szor világszerte ismert íróknál is olvashatunk. A jó író néhány sorral úgy tudja megrajzolni egy-egy alakját, hogy magunk előtt látjuk, hitelesen, élően, egyénien. (Tessék megnézni milyen plasztikusan állítja elénk re­gényalakjait például Somerset Mau­gham.­ Mintha csak mindig Flau­bert-re gondolna, aki így oktatta a kezdő Maupassant-t: eredj le ti házmesterfülkébe, nézd meg a ház­mestert és aztán írd le, de úgy, hogy az a világon senki máshoz ne hasonlítson, csak ez az egy­ház­mester legyen. (A rossz író ilyen stereotíp mondatokkal próbál meg­győzni: „Claris** több volt mint szép, érdekes volt.“ Vagy: „Valami légies báj volt benne, az emberek megfordultak utána az utcán.“ Vagy: „Idényében megvolt az a megma­gyarázhatatlan vonzás, amire egy angol írónő ezt mondotta: „she has it." Ha a hős szerelmes lesi, a rossz író így adja tudtunkra: „Viktor nem találta helyét. Minden gondo­lata a leány körül járt. Szerette volna előretolni az éramutatót, hogy előbb láthassa, így minden perc egy érának tűnt. Dolgozni próbált, ha az aktékból mindunta­lan elővngolygott Chrisse szőke feje. Úgy érezte, földöntúli boldog­ság lenne ezt a szőke fejet a ma­gáihoz szorítani és csókokkal hal­mozni el.“ , Valóban, amikor először megcsó­kolja, a mennyországban érzi ma­gát. „Szeret?“ — kérdezi a leány. Viktor így felel: „Nem szeretem. Imádom.“ Elérkezettnek látván az időt a tegezésre, Így folytatja: „Kö­szönöm, hogy a világra jöttél. Kö­szönöm, hogy vagy.“ A szerelmi jelenethez igen elő­nyösen hat valami szép háttér. Pél­dául, ha a nap véres izzással bukik le az ég peremén, miközben búcsúzó sugarai megaranyozzák a leány szőke haját. Vagy pedig a holdfé­nyes kert, amikor is a hold ezüstö­sen csillan meg a leány szőke ha­ján. Miután ilyen szépen megértet­ték egymást, sétálhatnak a kertben, együtt hallgatva a csendet. Azután ajtajáig kíséri a leányt a férfi. A szobájába is szívesen kísérné, de a leány egyelőre nem óhajtja. „Fél tőlem!" — kérdi a férfi. „Nem ma­gától félek, magamtól — felel a leány. A rossz íróra — aki esetleg nem is rossz író, csak könnyelmű vagy hajszolt — legjellemzőbbek talán a hasonlatai. Rengeteg hasonlatot használ. Hogyne, hiszen nincs en­nél kényelmesebb. A sablonos hasonlatok tömege készen áll minden alka­lomra. Közkincs, senki se vádolja lopással, ha hozzányúl. A szép nő úgy vonzza a férfiakat, mint a mág­nes. A férfiak tehát úgy keringe­nek körülötte, mint a pillék a lámpa fény körül. A váratlan rossz hír úgy csap le, mint derült égből a villámcsapás. A kedves ábrándké­pek csalogatóan tündökölnek, mint a délibáb, de azután összeomlanak, mint a kártyavár. És így tovább a végtelenségig. Azt már alig merem leírni, hogy az ilyen mondatokra is felszissze­nek: „Úgy érezte, mintha ólomsú­lyok húznák le a lábát.“ Vagy. ..Csodálkozásában majdnem sóbál­vánnyá vált.“ Vagy pláne: „Meg­fagyott a vér az ereiben.“ Sőt azt se találom kielégítőnek, ha az író a meglepetést csak így tudja kife­jez­ti: „földbegyökerezett a lába“, az izgatottságot: „torkában dobo­gott a szíve“, a szégyenkezést: „sze­retett volna a föld alá süllyedni“. A „pillér a lámpafény körül vala­mikor szép hasonlat volt és „földbe­­gyökerezett a lába“ szép kép, de már annyira megszoktuk: olvasunk tovább, anélkül, hogy agyunk képei asszociálná. Valószínűnek tartom, hogy Kosz­tolányi Dezső, Thomas Mann, Al­­dous Huxley összes műveikben nem írtak le egyetlen ilyen közhelyet sem. Még Pitigrilli sem, aki persze alig hasonlítható össze az előbbiek­kel — regényei laza szerkezetűek, alakjai gyakran egyenetlenek —, de a sablont mindenkinél jobban gyűlöli. Egy helyen például ezt írja: „A konvencionális mondások is közhelyek egész életünket meg­­mérgezik. Ha valakinek a keze fe­­jére cseppenként néhány liter vizet szivárogtatnak, az áldozat beleörül. Ez sok évszázados múltra vissza­tekintő kínai tortúra. A modern ember sokkal tovább élne, ha ide­geit nem koptatnák el a könyörte­len, egyhangú cseppek módjára is­métlődő örökös közhelyek, amelye­ket felebarátaink megszokásból, gondolkodás nélkül, gépiesen hajtoz­gat­nak.“ Mozik műsora ADRIA (II., Margit-körút 511). T.: 353-70TX Házasság adagolva. Híradó. (144, 146, 148, v és ft.: 11 és 142-kor 10.) ALKOTÁS (1., Gömbér Gyula-« 11 T( 355—374). Alkalom. Híradó. (144, 146, 148, ii.: 142-kor II. v. és ft.: 11 és 142 órakor ».) ANDRASSY aseimery-o 3* t.: 124-127.) Alkalom.­­(44, lá.. (48. v. és fi.: (42 kor Ja.) Vas. d­ e 11-kor: Rémület az alvilágban* Átrium. (Margit-kn 33 r.: 153-034. im-114.) Fruska. (Livii Silvi, Ham Stfivro.) Magyar és Ufa-hirtdák. (Ii4, HG, 148. u., v. ét­­t.­ 142-kor lí.­ BARLANG filmszínház (Károly-kerti 1 Ttl.­ 422—722). A kútász leánya. (Kálmy, Fer­nande J.) Magyar híradó, ((tó. (64, 146, H-8­) BAROSS. ÍVŰI József-kónk­ 63 T.: 340-510.) A harmincadik. 3, 5, 7, v. és v.: 11. 1. 3, 145 és (47.) BEI­­VÁROSI film­szonház (Irányi­ utca 21. T.: 384-563). A harmincadik. (144, H5,144, 147, 148, V. és v.: 142 és 143-kor k­.) BELVÁROSI HÍRADÓ MOZGÓ­­Petőfi S-o. 6. T.: 181-244). A Jó vásár (kulúrfilm). Stajiai híradá­s budapesti gyorsvasánál. Magyar, Ufa-, Luca- és kü­lönhíradók. Folyt, egyórás előadások 10—21 óráig. BUDAI APOLLO IU Czajogápy-n 12—44. T.: 361-500). A harmincadik. (144, 146. y»8, y. és n.: 142-kor M.) Vas. d. e. il-kor: Damaszkuszi oroszlán. CAPITOL (VII., Baron-tér fii. A«VU pálya­udvarnál. T.: 134-237.) Ac­iizá város, Híradó. (142, 144, 14«, 146. T. é­ ft.; U­árakor ifj.) DAMJANICH MOZSI­ (VII. Damjanich­«. 1. Telefon: 426—644.) Alkalom. Hiradó. (144, (48, (48, v. és fl.: 11 és (42-kor is.) DEÁK (DEGSI) filmszínház (Teréz-körút 20. T.: 121-343, 125-952) Csalódás. (Karády K., Hajmássy M.) Híradók. ((42. (44, (46, HL.) DUNA MOZGÓ. (­ Hollán-u. 7. T.: 111-994.) 2. bék­e prof.: Keresztúton. Hiradó. ((44, 146, 148, v. és fl.: 12-kor is.) FORUM K­lenzinház (IV., Kossuth Lajos-u. 18. T.: 189-707). 2. hétre prof.: Házassággal kezdődik. Híradó. (144, 146, 148, v. és fl.: 11-kor is.) GLÓRIA (XIV., Thököly-dt 58. T.: 427-521). A harmincadik. Premier Ufa-híradó, Ma­gyar hiradó. ((44, (46, (48. v. és fi.: (42 órakor is.) HÍRADÓ Ulmszínbás (Ernébet-kórfit 13 T.s 222-409). A jó vásár (kultúrfilm). .Rajzos híradó ■ budapesti gyorsvasútróL Magyar, Ufa-, Lure- ét külü­nhíradók. Folyt, egy­­órás előadások 9—21 óráig, HOMEROS MOZGÓ­K­ÜV Hermina-fil 7 TA 490-178.) Elhagyatva. Világhíradók. ((44, (46, (46, v. és v.: (42-161.) JÓZSEFVÁROSI (Vill., Kálvária-tér­­7. Tel.: 131-316). Péntek Rézi. Híradó. ((44, (40, (48, sz., t. és v.: (42-kor is.) Vas. d. e. 11-kor: 11 óra 46. KAMARA (VII , Dohány-u 42 T.: 423-901.) Fények az éjszakában. Hiradó. 1 11. (42, 144, 146, 148.) KASZINÓ rumszínház (Eskil-fl­ 1. Telefont 185-329, 883-102). Csalódás. (Karády, Haj­mássy.) (144, 146, (48, sz.: 142-kor is, V. és fl. d. e.: 11. 1 44, 146, 148.) KORZÓ (IV., Váci­ u. 9 T.: 182-818.) A leány- Intézet hősei (Maria Mercader, Leonardo Cortese). ((44, (4fl. (48. ) és ft. d. e.­lt órakor sz.) — MESEVAR (Szent István-krt 1). T.: 114-502.) Egy asszony visszanéz. (144, 146, 14., v. és fl.: 142-kor is .) NEMZETI APOELO. (Erzsébet-körút 45. Tel.: 222-002.) 3. hétre prol.: Az éjszaka lánya. Híradó .(44 (46 (48. sí (42-kor és fl.: 11 és (42-kor is.) NYUGAT MOZGÓ (VI Terézkerik­ 41 T.­ 121- 122.) A harmincadik. Híradó. (144, 1 48, se.: 142-kor, v. és fl.: 11 és­­42-kor U.D­OMNIA (József-körai es Kölcsey -­ sarok.) T. 130-125). Szudán f­azeretem. Híradók. (144, 148, 148, ii.: 142-kor­­, r. ás fl.: lt és 142-kor ia.) PEST PALACE mn, Erzsébet-korik­ I T.­ 221—222). Emberek a havason. Hiradó. (11. 142. (64. (46. (48.) PETŐFI MOZGÓ (VII Rottenbiller-n. Sz f. T.: 428-478.) A harmincadik. Híradó. ((44. 146. (48, v. és v.: 142-kor U.) Via, d. e. 11-kor: Madridi kém. RADIUS (VI, Nagymező­ u 251—­24. Telefont 122- 098.120-564.) ötödik hétre prolongálva* A négyarrú asszony (Francoise Rnsay), Híradó. (144 146 148. u.: 142. 144., 14» ■48. y és ü. d­e.: 11 d. u.: (44. (46. (48.) SCAI.A filmszínház (Teréz-körút I.: 114 411.) ÓpiusukeringS­ (Karády—Jávor.) Híradók, 0­4, (66 (68, az., v. és ö.: (42-kor is.) SZÉKEL­Y MOZGÓ (VII Erzsébet kórus 36. T.: 226-425.) Prol.: A megbélyegzett asszony. Híradó. (11, (42, (44, (46, (48.) SZITTYA-CITY MOZI (V . Vilmos cs.­át 36/38. T.: 111-140.) Házassággal kezdődik. 1(44. 46, 148.) SZIVÁRVÁNY MOZGÓ (VII István-dt 39. T.: 226-020.) Csata. Donparti karácsony. (144, 148, 148. sz., v. és fl.: 142-kor is.) Vár. d. e. 11-kor: Matiné. TISZA MOZGÓ (Vill. Népszínház-n­y. T.­ 133-171.) A lóvi rossza. Hiradó (144,­­68,­­4*, v. és v.: 142-kor is.) Vár. d. e. 11-kor. A kegyelmes úr rokon. KISZTI KASZINÓ ZÁRTKÖRŰ FILMSZIN­­HÁZA. Apr. 4.: A dicsőség ára. — «•: Szén­yészkisasszony. — Hajsza a tengeren. — 11.: Gu­iilfis Gyula emlék, vívóverseny. — 13.: Egy asszesy rismanéz. _ 15. és 18.1 Legényvásár. — 10.: Csókolj meg. — ’22.: Moziszünet. — 25.: Benézi. — 26. és 27.1 Kalvl. («5 N7.) TOLDI RI ALTO­­VTI Rákóczi­ dt T.S 224-443.) Fekete üilien. Híradók. (10, %12. (tó. (44. (46. (tó. t l­ t, \ 5. 148.) TURAN (VI , Nagyme*$.*(u 21 T.: 120-003 1 Ttthee naranea. Híradó (U. 142 144, 14*. 14»j * flJBUDA (XI Horthy Mikl»s-nt 64 T.t 268-999). Egy asszony visszanéz. Hiradó, kiádé fefl, fi. 4.­0.át tePimr.iM 9

Next