Magyar Nemzet, 1981. február (37. évfolyam, 27-50. szám)

1981-02-13 / 37. szám

f›6U ^ . ° ” Magyar Nemzet A HAZAFIAS NÉPFRONT LAPJA BÉKÉS MEGYEI KÖNYVTÁR BÉKÉSCSABA PI 35 'jb&ieH ■ ,4k­'V . 1 könyv meg a fogyasztója Megélénkült az érdeklő­dés a könyvkultúra, a könyvkiadás, a könyvter­jesztés, a könyvpiac iránt. Az „áru-e a kultúra”-kér­­dés vitája (és tisztázása) leginkább a könyv felé for­dítja a közfórumok figyel­mét. Feltűnő, hogy sajtó, rádió, tévé váltig könyvki­adókat, terjesztőket faggat. Mi is a helyzet, hol is a baj? „Mert, ugye, baj van?” A kiadóknál, a terjesztők­nél, a nyomdaiparban van baj. „Drágul a könyv, drá­gulni fog.” „Szűkítik a ter­veiket a könyvkiadók.” „Csökkennek a példányszá­mok.” „Drágul a papír, drá­gul a nyomda, a könyv pe­dig alig teszi, vagy teheti ugyanezt: áthidalhatatlan az ellentmondás.” Kérdezősködni jó, gondo­kat föltárni szükséges. Van gond elég a művelődés könyv­területén. Jó értesü­léseket jó megerősíteni, jól­­értesültségeket jó helyükre igazítani. Ezekből a ri­portokból és nyilatkozatok­ból viszont túlnyomórészt olyasmi derül ki, ami már évek óta egyfolytában ki van derülve. (Hogy minél nagyobb a kiadott példány­szám, annál több a ráfize­tés — minek sokadszor el­mondani, hogy miért. Hogy ritkán van sikeres könyv­ből utánnyomás, szinte azonnali, pedig szinte lehe­tetlen mindmáig — mi­nek sokadszor elmondani, miért.) És a nagy kérdezős­­ködésben van valaki, aki­nek szintén meg kellene szólalnia, de nem szólal meg. A könyv fogyasztója. Az olvasó. A vevő. Róla csak annyit tudni egyelőre, hogy 1980-ban ugyanannyit költött könyv­re, mint 1979-ben. Ha ugyanannyit költött, holott 1979-ig évről évre többet költött, akkor meg­torpant az igénye. És ha a könyvek ára egyik évről a másikra (mondjuk) hat­nyolc százalékkal emelke­dett, akkor a könyvmeny­­nyiség hat-nyolc százaléka akkor is a boltokban és a raktárakban maradt, ha tavaly ugyanannyi volt az új könyv, mint tavalyelőtt, ha pedig a könyvkiadók tavaly is növelték a kiad­ványterveiket a tavalyelőt­tihez képest, akkor még több maradt eladatlan. A vevőt is meg kellene kér­dezni, hogy miért van ez így, ha így van, a könyv­kultúra fejlődése számos föltételen múlik, de a döntő föltétele az, hogy vevője le­gyen a könyveknek. Kérdik, hogy a különle­ges árunak minősülő könyv olcsósága akadálya-e a fej­lődésnek, hiszen az önkölt­sége egyre nő. Gyorsan és szorgosan kellene inkább azt tudakolni, hogy miért nem nő (vagy miért csök­ken) a ,,fogyasztói kosár­ba” rakott könyvek meny­­nyisége, egy olyan időszak­ban, amikor más áruk meg­megdrágultak, ám a fo­gya­sztott mennyiség nem csökkent. Tudakolni kelle­ne, vajon tényleg igaz-e, hogy az ember szükségletei­nek rendjében kétségtele­­nül lenfelül áll a kultúra, de egyben egy sor legvégén is, tehát a kultúránál kez­dődik a takarékoskodás, a magánköltségvetési tételek megszorítása? Tudakolni továbbá, hogy milyen mér­tékű könyváremelkedést észlel a vevő, s nem téves-e az észlelése, és észleli-e, hogy technika, külső igé­nyesség dolgában milyen minőségű könyvekkel kí­nálják meg, vajon csak annyival szebbekkel-e, mint amennyi a valóságos könyv­áremelkedés? És vajon miért konzer­vatív a könyvbarát egyben­­másban? Miért fogy mind­máig kétszer annyi egy kö­zepeske regényből, mint egy mesteri novelláskötet­­ből? Miért tartózkodó olyan sok vevő, ha még ismeret­len nevet lát egy új könyv borítólapján? Nem valami­féle burkolt kihívások és okolások ezek: kérdések. Ha ízlését, igényét és érték­ítéletét egy újdonság gyors elkapkodásával kinyilvá­nította a vevő (milyen biz­tató olykor egy-egy gondo­­latában-eszközeiben legmo­dernebb szépirodalmi mű sikere, milyen fontos ,,visz­­szaigazolása” a könyvkiadói törekvéseknek, ha a vevők sikerré avatnak egy-egy olyan művet, amely a kö­zelmúlt oly szövevényes, ellentmondásos történelmét vizsgálja), akkor miért nem szavazóbírálói funkciójára büszke, miért gyanítja, hogy eleve csekély volt a siker példányszáma? Ez sem valamiféle védekező visszavágás itt, ez is kér­dés.­ Sok a kérdés. Sok azok­nál, akiket szorgosan kér­dezgetnek, és akik szorgo­san elmondanak mindent, amit évek óta el-elmonda­­nak már ,hogy papír és nyomda drágul, hogy a könyvek szépülnek, hogy néhány év alatt kétszere­sére nőtt a könyvkínálat, hogy mekkorára bővült a választék, hogy a „fogyasz­tói kosárba” rakott hány áruéhoz képest még mindig milyen olcsó a könyv ára — és hogy papírmalomnak sem lehet könyvet gyártani, de egy-egy égig ugrott si­kerigényt sem lehet vég­telenségig kielégíteni, s így tovább), de több a kérdés a könyvbarátnál, a vevőnél. A „könyvpiac” nem vizs­gálható egyszerű piacköz­pontú szemlélettel, de az biztos, hogy a könyvkultúra fejlődését azok döntik el, akik üres táskával mennek a könyvesboltokba, megra­kott táskával távoznak a boltokból. Velük kell sokat beszélni. Kutatni a vélemé­nyüket. (Bár volna annyi könyvesbolt és jó könyves, hogy úgy lehessen beszél­getni minden vevővel, ahogy ma nem lehet. Bár könyvekről is szólnának a lapok „Olvasóink írják”­­rovatainak az olvasólevelei, s nem csak bürokrácia-pél­dákról és más köznapi gon­dokról. Bár a fogyasztó köz­napi gondja volna a könyv is.) Gyártók és terjesztők évek óta nasvjából ugyan­­azokat a pozitív és negatív tényeket ismétlik: halljuk most sűrűbben a for­vasztó tűnődő, töprengő, vitatkozó hangját. Bor Ambrus Lázár György és Sztanko Todorov megkezdte tárgyalásait Nyilvánosságra hozták a szovjet külügyminiszter levelét az amerikai diplomácia vezetőjéhez A külpolitikai helyzet • A KAPCSOLATOK széles körét tekintik át a szófiai lapok­­ jelentése szerint a magyar—bolgár kormányfői tárgyaláso­kon. A hivatalos megbeszéléseken természetesen szó esik a nemzetközi helyzet időszerű kérdéseiről is, a középpontban pedig a kétoldalú együttműködés, ezen belül elsősorban a gazdasági kooperáció bővítésének a lehetőségei állnak. A bolgár hazafias front lapja a Lázár Györgyöt és kíséretét üdvözlő szerkesztőségi cikkben egyebek között azt írta, hogy Magyar­­ország és Bulgária sokoldalú együttműködésének az elmélyí­tése és tökéletesítése teljes mértékben megfelel a két nép érde­keinek és hozzájárul a szocialista országok népei közti jobb megismerés megszilárdításához. ,gy PÁRBESZÉDRE lenne szükség a szovjet—amerikai kap- 7­­csőlátóknak nem egy kérdésében — állapítja meg Andrej Gromiko abban a levelében, amelyet január végén — az ame­rikai külügyminiszter korábbi üzenetére válaszul — írt Alexan­der Haignek. A szovjet diplomácia vezetőjének az üzenetét az ország washingtoni nagykövetsége tette közzé, utalván arra, hogy az amerikai fél korábban már nyilvánosságra hozta a State Department irányítójának a levelét. Gromikónak igen tárgyszerű hangnemben megfogalmazott sorait egyfelől az jel­lemzi, hogy határozottan visszutasítják a Haig-levélnek a Szov­jetunió külpolitikáját illető éles kitételeit. Másrészről ismételet­sen és hangsúlyozottan rámutat az üzenet arra, hogy a Szov­jetunió készen áll a széles körű véleménycserére az Egyesült Államokkal és bízik abban: a jövendő és remélhető tárgyalá­sokon valóban a kétoldalú kapcsolatoknak, illetve a nemzet­közi helyzetnek az alakulása szempontjából egyaránt döntő fontosságú kérdések kerülnek majd a napirendre. A szovjet külügyminiszter egyebek között választ adott amerikai kollé­gájának a lengyelországi helyzettel kapcsolatos állásfoglalására. E­­nek során leszögezte, hogy Lengyelországnak mint „szuverén szocialista országnak a belügyei nem képezhetik vita tárgyát harmadik országok között, így a Szovjetunió és az Egyesült Államok között sem". A több évtizedes tapasztalatokkal rendelkező szovjet külügy­miniszter idézett levelében természetesen messzemenően ele­get tett a diplomáciai üzenetváltás szigorú szabályainak, habár ügyelt arra, hogy ezek a kötelmek ne csökkentsék szavainak a kétségkívül indokolt súlyát. Washingtonban viszont mintha látszani kezdenének az első jelei annak, hogy a nemzetközi kapcsolatokhoz értő körökben némelyek egyre türelmetleneb­bül szemlélik a Reagan-kormányzat eddigi külpolitikai vonal­­vezetését. Bernard Gwertzman, a The New York Timesnak Washingtonban működő vezető diplomáciai tudósítója például szinte már „visszasírja” Carter napjait, utalván arra, hogy az új elnök egyelőre még olyan külpolitikai tématervezettel sem állott elő, mint amilyennel az elődje 1977-ben szolgált. A hír­­magyarázó szerint a Fehér Ház láthatóan a belgazdasági gon­dokkal van elfoglalva, „Reagan elnök csekély számú külpoliti­kai megjegyzése pedig a tapasztalat hiányát bizonyította”. Hozzáteszi a State Department tevékenységét hosszabb ideje figyelemmel kísérő tudósító, hogy a kormányzat egyik legna­gyobb gyöngesége a jelek szerint egy befolyásos és koncepció­zus külpolitikai gondolkozó főnek a hiánya. Alexander Haiget, illetve Richard Allen nemzetbiztonsági tanácsadót egyaránt gyakorlatias döntéshozónak minősíti a cikkíró. Mindenesetre hozzáteszi — és ezzel alighanem más helyütt is egyetértenek —, hogy Washingtonnak eddigi szokatlan szóhasználata ellenére úgy tűnik, mindkét oldal nyitva akarja hagyni az utat a pár­beszédhez. M­agyar—bolgár korm­­­nyíni megbeszélések Szófiából jelenti az MTI. Lázár György, a Magyar Nép­­köztársaság Minisztertanácsá­nak elnöke hivatalos baráti látogatásra csütörtökön Szófiá­ba érkezett. A magyar kor­mány különvonata tíz órakor gördült be a bolgár főváros központi pályaudvarára, ame­lyet erre az alkalomra a két ország nemzeti lobogóival dí­szítettek fel. Lázár Györgyöt a vonat lépcsőjénél­ Sztanko Todorov, a Bolgár Népköztársaság Mi­nisztertanácsának elnöke üd­vözölte. A magyar miniszter­­elnök és kísérete fogadtatásán ott volt Georgi Jordanov, Grigor Sztoicskov és Krsztju Tricskov miniszterelnök-he­lyettes, valamint a politikai és gazdasági élet több más vezető személyisége. Lázár György csütörtökön délben koszorút helyezett el a szófiai Szeptember 9-e té­ren levő Georgi Dimitrov mauzóleumnál. A magyar kor­mányfő ezt követően lerótta kegyeletét a bolgár és a nem­zetközi kommunista és mun­kásmozgalom kiemelkedő alakjának szarkofágjánál. A hivatalos magyar—bolgár kormányfői tárgyalás délután három órakor kezdődött a bol­gár minisztertanács épületé­ben. A több órás, mindvégig szívélyes, baráti légkörű meg­beszélésen Lázár György és Sztanko Todorov mellett részt vettek a magyar kormányfő kíséretének tagjai, valamint bolgár részről Hriszto Hrisz­­tov külkereskedelmi minisz­ter, Marij Ivanov, a külügy­miniszter első helyettese és Boncso Mitev, a Bolgár Nép­­köztársaság budapesti nagy­követe A miniszterelnökök tájékoz­tatták egymást országaik szo­cialista építőmunkájának újabb eredményeiről, időszerű feladatairól, az MSZMP XII. és a BKP XI. kongresszusa határozatának végrehajtásáról. A tárgyalások középpontjá­ban a kétoldalú kapcsolatok álltak. Méltatták a két or­szág sokoldalú együttműkö­désének eredményeit, kiemel­ve, hogy azok további erősí­tésére van szükség minden területen, így kulturális téren is. A legátfogóbb vélemény­­cserét gazdasági kérdésekről folytatták, már csak azért is, mert mindkét országban új ötéves tervidőszak kezdődött. Leszögezték: éppen ezért kü­lönösen időszerű most a gaz­dasági együttműködés új, konkrét feladatainak megha­tározása és szerződéses rögzí­tése. Ilyen nagy fontosságú do­kumentum lesz az 1981—85. évi árucsere-forgalmi megál­lapodás, amelyet pénteken ír­nak alá Szófiában. Az időszerű nemzetközi kér­dések közül elsősorban a két országot és az egész szocialis­ta közösséget közvetlenül érintők kerültek szóba. Rá­mutattak a nemzetközi eny­hüléssel szembeszegülő impe­rialista erők visszaszorításá­nak szükségességére, az eny­hülési folyamat eredményei megóvásának fontosságára, és aláhúzták a leszerelési tárgya­lások meggyorsításának idő­szerűségét. Ezzel kapcsolatban reményüket fejezték ki, hogy a madridi találkozón határo­zat születik az európai kato­nai enyhülési és leszerelési konferencia összehívásáról. A kormányfői tárgyalást va­lamennyi megvitatott kérdés­ben a teljes nézetazonosság jellemezte. Sztanko Todorov csütörtö­kön este a szófiai Vitosa szál­lóban vacsorát adott Lázár György tiszteletére. A vacso­rán a két kormányfő pohár­köszöntőt mondott. A­, afgán ku­lüg­yminiszter felszólalása I­.S-Delhiiben Abibra h­ízlasztonak a záróülést az el nem kötelezettek értekezletén Új-Delhiből jelenti az MTI: Afganisztán hajlandó szomszé­daival ENSZ-megbízott jelen­létében, előzetes feltételek nél­kül tárgyalásokat folytatni. Az ENSZ-megbízott­ kijelölése „hasznos” volt, de Afganisztán nem tűrheti, hogy valamely államnak, vagy állam­csoport­­nak a párbeszédben való rész­vételével országa helyzetét nemzetközivé változtassák. Ebben foglalható össze Sah Muhammed Doszt afgán kül­ügyminiszter csütörtöki nyilat­kozata, amely az el nem köte­lezett országok külügyminisz­teri értekezletén, majd egy rákövetkező sajtóértekezleten hangzott el Új-Delhiben. Doszt csütörtökön kapott szót a kon­ferencia plénumán. Az eredeti tervek szerint csütörtök lett volna az értekezlet utolsó munkanapja. A plenáris ülés felszólalóinak sorát az esti órákra le is zárták, de a záró­ülést péntekre kellett halasz­tani. A záróokmány új válto­zatán dolgozó szerkesztő bi­zottságok — a dokumenumot India állította össze — nem tudták időben befejezni a fel­adatukat. Sah Muhammed Doszt nagy érdeklődéssel fogadott beszé­dében hangoztatta: országa kívánatosnak tartja, hogy szomszédaival olyan megálla­podásokat kössön, amelyek megteremthetnék a politikai rendezés és a korlátozott lét­számú szovjet kontingens ki­vonásának feltételeit. ..Készek vagyunk véleménycserére” Andrej­­■romikw válasz üzenete Alexander flaigh­ez Washingtonból jelenti a TASZSZ. A Szovjetunió wa­shingtoni nagykövetsége szer­dán a következő sajtóközle­ményt tette közzé: Minthogy az amerikai fél nyilvánosságra hozta Alexan­der Haignek, az Egyesült Ál­lamok külügyminiszterének Andrej Gromikóhoz, a Szov­jetunió külügyminiszteréhez intézett 1981. január 24-i leve­lét, a Szovjetunió washingtoni nagykövetsége közzétette And­rej Gromikónak Alexander Haighez intézett, január 28-i válaszlevelét. A levél így hangzik: „Figyelmesen tanulmányoz­tam az Egyesült Államok moszkvai nagykövetsége révén hozzám eljutatott január 24-én kelt levelét, és érzem az ab­ban kifejezésre juttatott óhajt a Szovjetunió és az Egyesült Államok közötti kapcsolatok fejlesztésének érdekében tör­ténő munkálkodásra. Ez meg­felel a mi szándékainknak is. A szovjet—amerikai kapcso­latokban valóban nem kevés kérdés van, és köztük olyanok, amelyek elsődleges figyelmet érdemelnek, és olyanok, ame­lyekben véleménycserére len­ne szükség. Sajnálatos, hogy ezek a kérdések az ön leve­léből megítélve, még nem ke­rültek az új kormányzat látó­terébe. Ami az ön levelében érin­tett néhány konkrét kérdést illeti, a következőket szeret­ném közölni: Közvetlenül az incidens után, amelynek során túszul ejtették az Egyesült Államok teheráni nagykövetségének munkatársait, a Szovjetunió világosan és egyértelműen ál­lást foglalt az ilyen jellegű cselekmények ellen, valamint a diplomáciai sérthetetlenség tiszteletben tartásáról szóló bécsi konvenció szigorú betar­tása, és ennek megfelelően a túszok haladéktalan szabadon bocsátása mellett. Ezen állás­pontunkhoz ragaszkodtunk ennek a kérdésnek az ENSZ Biztonsági Tanácsában 1979 végén történt megvitatásakor és azt követően is. Az Egye­sült Államok kormánya előtt jól ismert az is, hogy éppen ezen álláspontból kiindulva közvetlenül is az iráni veze­tőkhöz fordultunk. Erről azonban most nem történt említés. Sem az ön le­velében, sem a kormányzat képviselőinek nyilvánosság előtt tett nyilatkozataiban egyetlen jó szó sem hangzott el a Szovjetunió címére ezen álláspontjával kapcsolatban. Ehelyett egyértelműen tenden­ciózus értékelések hangzanak el arról, hogy a szovjet tömeg­tájékoztatási eszközök mit kö­zöltek az amerikai diploma­ták kiszabadításáról, s mind­

Next