Zolnai Gyula: Magyar oklevél-szótár – Pótlék a Magyar nyelvtörténeti szótárhoz

Bevezetés

BEVEZETÉS írogatva, részint néhány jegyzőkönyvben összeírva, azon nyersen hátrahagyott, így is igen nagy becsű, a legrégibb szókincsnek jelentékeny részét felölelő, s alkalmasnak látszott arra, hogy belőle Akadémiánk máris szótárt készíttethessen, amely a további gyűjtésnek és hasonló szótári egybeállításoknak alapjául szolgálhat, így határozta el magát az Akadémia arra, hogy SZAMOTA hátrahagyott jegyzeteit megszerzi s belőlük a Nyelvtörténeti Szótár pótlé­kául e sorok írójával szótárt szerkesztet. 1896 május havában, kerek tíz évvel ezelőtt, vettem át az Akadémia főtitkári hivata­lától SZAMOTA ezen hagyatékát, mely mintegy 20.000 nyolcadrétű papírlapocskára írt rende­zetlen följegyzésből s néhány legnagyobb részt sűrűn teleírt jegyzőkönyvből állott. Első dolgom természetesen az volt, hogy a külön lapokon talált szóadatokat szótári rendbe szedjem, mert csak így lehetett megállapítanom: magukban foglalják-e a külön kijegyzések a jegyzőkönyvek adatait is, vagy nem. E rendezésből kiderülvén, hogy a jegyzőkönyvek anyagát a külön lapok nem foglalják magukban, másik teendőm az volt, hogy ezen anyag­nak is a szótár szerkesztése céljára használható alakot adjak. E munka nem járt minden nehézség nélkül a jegyzőkönyvi följegyzések forrásjelzetei miatt, melyeknek csak egy részére nézve igazodhattam el könnyű szerrel SzAMOTÁnak néhány már megjelent adatközlése alapján.* Mikor az így külön lapokra került adatokat az előbbi húszezernek rendjébe most már fölve­hettem, az anyag áttanulmányozásának legfontosabb teendője várt rám, az t. i., hogy mind a SzAMOTÁtól külön írt, mind a jegyzőkönyvekből tőlem kijegyzett adatokat laponként végigolvastam, s valamennyit, a több magyar szót tartalmazó, illetőleg mondatos följegyzé­seknek minden egyes szavát fontosságuk, használhatóságuk megállapítása céljából külön­külön vizsgálat alá vettem, a Nyelvtörténeti Szótárral, melyhez könyvemnek fűződnie kellett, szavanként, sőt alakonként s az adat korát is folyton figyelembe véve, véges-végig egybe­vetettem, s e fáradságos volta mellett is érdekes munkában arra az eredményre jutottam, hogy a SZAMOTA anyagából kiaknázott szótári adatok ismét több ezerrel megszaporodtak. Mert, amint már kifejeztem, a fáradhatatlan buzgalmú és nagy érdemű gyűjtő merőben nyers­anya­got hagyott hátra jegyzeteiben, melyeknek nyelvtörténeti becsét minden részletére nézve maga mint történettudós nem is sejthette. Nagy számot tesznek azon kijegyzései, melyek­ben maga csak egyetlen szót talált fontosnak, azt, amelyet sokszor címűl is rájegy­zett a papírdarabra, holott bennük ezeken kívül megszámlálhatatlan más becses és fontos szó is volt még található.** A Nyelvtörténeti Szótárral való ez a folytonos egybevetés a szer­kesztés munkájának sok időt fölemésztő, de egyúttal legérdekesebb, mondhatnám legélvezete­sebb része volt. Ez az egybevetés mutatta meg, hogy a régi nyelvnek mennyi közönséges. " A tihanyi alapítólevélről szóló, föntebb idézett dolgozatban, a Természettudományi Közlöny 1894. évfolyamában kiadott Régi magyar megfigyelések­ben s a Schlagli Szójegyzék és Murmelius kiadásához irt jegyzetekben. ** Hogy itt-ott a magyar szók értelmére nézve SZAMOTA tévedett is, s hogy ennek következtében más szót látott az adatban s másat irt címül a lapokra, mint kellett volna, az természetes dolog. Az 1462-iki Baylo személynevet pl. bájoló­nak vélte, holott alig lehet egyéb mint a bajos «certo, dimico, kampfen, streiten» igének származéka; ez ugyanis kötőhangzó nélkül ragos és képzős származékokban (bajl­unk, bajl­akodik, bajl­ódik stb.) egészen közönséges a régi nyelvben, holott a bájos ige ragozásban és továbbképzésében mindig megtartja a hangzóját. Az 1485-iki Bakfeyew név második tagjában SZAMOTA a fejni igét látta s a szót bakfejőnek értette, holott sokkal valószínűbb, hogy bakfejűnek csúfolták ama bizonyos Vincentiust. Az 1504-iki Kewpew személynevet a köpni igéhez tartozónak (spuens, spuckend) vélte, holott a köpü főnév van benne, amelynek köpő ejtése régen általános volt, míg a köp ige kezdetben csak pök alakkal volt járatos. Az 1493-iki kethe­uiezeth alakot kötözö­t-nek gondolta, holott a. m. kötő­ vesszőt (olv. kötévesszét). Az 1282-iki Zemerche szót szemerké-nek gondolta, holott helyes olvasása: szemörce e a. m. szömörce «rhus cotinus, farberbaum», egyike azon ritkább táj­szavainknak, melyeket a régi nyelvből eddig egyáltalában nem ismertünk. Az 1497-iki Kenderzyz adatban, amely nyilván csak tollhiba Kenderzy helyett, az összetett szó második tagját szö­sz-nek vélte, h­olott ez a helyből kitetszőleg alig lehet más, mint szí­v, szíj. (L. mindezeket a szótár illető helyein.) E hibákat azonban gyűjtőnk a szerkesztés munkája közben bizonyára maga is helyreigazította volna.

Next