Magyar Polgár, 1871. január-június (5. évfolyam, 1-145. szám)
1871-02-25 / 46. szám
3.6-ik szám 4373, E. 402, összesen 4775, munkás M. 13,033, E. 996, összesen 14,029, vagyis e rovat alatt mindössze 25,747. Az eddig elősorolt rovatokba nem tartoznak a következők: pénz- és hitelintézeteknél foglalkozók M. 2033, E. 226, összesen 2259; házjövedelemből élők M. 33,953, E. 1770, összesen 35,723; járadéktulajdonos M. 35,225, E. 3425, összesen 38,650; személyes szolgálatokat teljesítő M. 949,575, E. 156,336, összesen 1 mill. 105,910. Bizonyos foglalkozásnélküli egyének és pedig 14 éven felül Magyarországon 201,956 férfi, 1.781,374 nő, Erdélyben 34,774 férfi, 337, ezer 255 nő, vagyis összesen 236, 130 férfi, 2.118,625 nő, együtt 2.355,355. Tizennégy éves koron aluli foglalkozásnélküliek Magyarországon 1.834,909 fiú, 1.895,350 leány, Erdélyben 332,659 fiú, 345,433 leány, összesen 2.167,568 fiú, 2.240,803 leány, együtt pedig 4.408,371. A foglalkozás nélküliek összes száma tehát 6.763,726. A többi lakosság könnyebb áttekintés végett még foglalkozási nemek szerinti csoportokra is osztatott s e szerint van. Az őstermelésnél (föld- és erdőművelés, vadászat, halászat, bányászat) birtokos és haszonbérlő M. 1.297,119, E 2.382,485, összesen 1.679,604, tiszt és munkás M. 2.302,891, E. 409,088, öszszesen 2.711,979, mindössze tehát az őstermelésnél 4.391,583. Az ipar és közműnél, valamennyi nemét ................................ 29,653, 34,083, s kéredést, 5,231 s M.íveside értve, önálló vállalkozó M. 238,57'" összesen 268,230; munkás M. 259,95, összesen 330,039; mindössze tehát az műnél 598,269. A kereskedésnél, ideértve a szállítási pénzintézeteket, önálló vállalkozó E. 6,567, összesen 60,798; tiszt és 57,563. E. 4,277, összesen 61,840, vagy kadetemnél mindössze 122,638. Értelmiségi keresetű (pap, tanár, orvos, ügyvéd, iró stb.) Magyar 137,944, E. 24,907, összesen 162,851. Birtok után élő (ház- és járadékosok) M. 69,178, E. 5193 összesen 74,378. Személyes szolgálatokat tett (cseléd, szolga stb.) 1. 949,575, E. 15 összesen 1.4105,910. A 6.773,726 főnyi foglalkozás nélküli lakossággal szemben tehát a felsorolt különböző foglalkozásúak száma összesen 6.455,624, az égés népességé pedig, mint a bevezető sorokban előre bocsátottuk, 13.219,350. ok. •on • Vie U1*CJ Horn Ede Jókai Mórhoz. (Levél kivonatok..) Horn Ede, mint ígérte nyílt levélsorozatot indított meg a „Neuer Freier Lloyd“-ban Jókai Mórhoz, melyben francziaországi élményeit írja le. — Kedvetlenül nyúl a tollhoz, — úgymond — mert vigasztalót mit sem irhat, szomorító dolgokkal pedig hónapok óta el van árasztva a világ. Ameddig a poroszok eljutottak, a közigazgatásnak minden ágát hatalmukba kerítették, érvényre juttatták rendkívüli szervezési képességüket, így pl. a franczia keleti vasúttársaság egész pályahálózatát elfoglalták , annak igazgatását és kezelését német lábra helyezték. Az úti jegyek németek, a vitelbér porosz pénzben számittatik, a pályaudvarokon és a vonatokon csak német hivatalnokokat látni s a jövedelmek természetesen német pénztárba folynak. Épígy tettek a megszállott területeken a postákkal és távirdahivatalokkal s a közlekedési és közigazgatási egyéb ágakkal. A határvám el van törülve s az ember észre sem veszi, hogy Francziaországba jutott, mert az elfoglalt területen franczia szót nem is hallani: az ifjúság elment a hadseregbe, a vagyonosabbak elköltöztek, a szegények visszavonultak házaikba s nem közlekednek a külvilággal, s az a két három kis franczia leány a vasút mellett németül tanulta meg a„Bier“ „Schnaps“ nevét, amit árul. Legkellemetlenebb, ha útközben valami kisebb állomáson meg kell szállni. Lehetetlenség éjek tanára szert tenni, mert a helység fele jellemzések. A párisi követeket a „Gaulois“ egy pár szóval igen szellemdúsan jellemzi. Victor Hugo: hírneves költő, érczes hang, hősies taglejtés, rövid szólásmód. Shakespeare-ről ezt mondta: „a költő látnok, vates.” Ez alatt magát értette, mert senkiről sincs kedvezőbb véleménye, mint önmagáról. Epithetous „a kis Napoleon“ históriai nevezetességű lön: gyűlölete Sedanon kívül mindent megjövendölt. Bordeauxban a franczia gloiret, a géniét képviseli az erőszakkal szemben. Gambetta: bevádolt Gambetta, öné a szó! Garibaldi: Don Quichotte, kinek Dulcineája Francziaország: Sancho az ő bámulója. Két század múlva úgy fógnak róla beszélni, mint ma Artus királyról. Henri Rochfort: sok szellem és józan ész. Emelkedett, hogy bukjék; fölegyenesedett, hogy újra sülyedjen, s hogy ismét zöld ágra jusson. Thiers: mindenek előtt diplomata; az egyetlen, ki mérkőzhetik Bismarckkal. Mindenekelőtt történész: az egyetlen, ki helyesen ítélte meg Németország és Francziaország nemzetközi érdekeit. Mindenekelőtt propheta, mert Párist megerősítette már ezelőtt 30 évvel. Mindenekelőtt franczia polgár, mert kicsibe múlt, hogy a keleti kérdés fölelevenítésével meg nem mentett bennünket. Megválasztása népünk józan eszének fényes bizonyítéka , annyira szereti hazáját, hogy ő mindent elfogad, még a köztársaságot is. Jules Favre: Több jót tett, mint hogy roszat lehetne mondani róla, s több roszat, hogy jól lehetne nyilatkozni róla. Littré: Volt orvos, ítész, természetbúvár, hírlapíró, történész, bölcsész, nyelvész, republikánus, katona. Még csak a hiányzott, hogy követ legyen, s most az is meg lett. Megjegyezzük, hogy a jellemzések egyoldalúak, s csak a Thiersé éppen oly találó mint kimerítő. Favre jellemzése látszólag a párisi capitulatió benyomása alatt íratott, amelyért e sanyargatott embert vádolni nem lehet. Favre morális mártyrsága egy cseppel sem kisebb Douai Abel önfeláldozásánál. —**»i névmással kezett volt Jesen f el van pusztulva, m&sia fele meg van tömve katonasággal, lovakkal stb. Horn és társa egy vasúti kocsit béreltek ki éjjeli szállásul, ott sem maradhattak sokáig, mert a porosz tisztek innen is kiszorították, végre is egy könyörületes kávés adott nekik éjjeli szállást, egy rész szék alakjában. Azon töltötték az éjszakát. A nagyobb városok iránt kíméletesebbek voltak a poroszok, mint a kisebbek iránt, ez utóbbiakban a pusztulás, az ínség elképzelhetetlen. Metz pl. daczára hosszas ostromának, nem szenvedett annyit, mint környéke. Itt a háború minden iszonyával dühöngött, a falvakat leégették, a földtalajt felhasogatták, az utakat elrombolták s évek hosszú sorára lesz szükség, mig e vidék újra barátságos szint ölt. A város körüli mezőkön egy sajátságos tünemény volt látható: varjak és hollókból egész falkák bortják a földeket, néha sürtt felhőkben emelkedve az égnek. Ha az ember feléjök közeledett, nagy károgással rebbentek fel, s azon a helyen, ahol ültek, ott kilátszott a földből egyegy kar, fej, vagy egy lábszár. A hullák oly menynyisége volt itt, hogy lehetetlen volt őket tisztességesen eltemetni, csak úgy kaparták be őket egy láboyba, az eső elmosta a földréteget s most az elesettek az erdők és a jég ragadozóinak szolgálnak tápul. Metz környékén igen félnek, hogy tavaszszal kitör a pestis, ami bizonyára bekövetkezik, ha óriási desinjectió útján elejét nem veszik a jég megmételyezésének. És e kép Francziaország egész elfoglalt területének képe. Mindenütt pusztulás, ínség. A közlekedés, forgalom fennakadt, a boltok zárva, hat óra után többé se korcsma, se kávéház nincsen nyitva. A lakosság inkább lemond keresményéről, csak ne legyen kénytelen érintkezni a poroszokkal. S minél közelebb ér az ember Páriához, a kép mindig sötétebb, szomorítóbb lesz s láthatni, hogy sok helyt a pusztulás nem is csupán a háború kényszerűségéből eredt, szükségtelen, vandál rombolás nyomaira akadni mindenütt. HIRHA RANG. A „M. Folg.“ eredeti távirata. Feladatott: Pesten, feb. 24 én 9 óra — p. d. e Érk. Kolozsvárra: feb. 24-én 10 óra — p. d. e! Vilmos császár Varsaillesben tegnap fogadta Thierst és Chanzy tábornokot, utóbbi a koronaherczeknél is tett látogatást. s A békét bevégzett ténynek állítják. A németek bevonulása Párisba vasárnapra van téve, mely egész csendben, s minden ünnepélyes akcr nélkül fog megtörténni. A fegyverszünet állítólag márczius elsejéig meghoszabbittatott. Hadikárpótlás fejében — mint hite van — a francziák csak sok millió tallért fizetnének. Napóleon elutazására előkészületek történnek, 28-án indul Angliába vagy Amerikába. ” Amerikából nagy fegyversormmányok érkeztek. A MEP “ távirata a bécsi börzéről. n u oq n 5°/ Metaliuues 58.96 írt. 58.95. — 5*/o r,br-®UM- 6810- 1860-diki „ll.o.kitk.n., r» ’20. - Hitein^ 261.50. L„ndon 123.90. - W« 121.75. -- C«. k. arany 5.84—. — Napoleondor 20 traue 9.89. Földtehermentesitési kötvények. Magyar 79.25. — Temesi 77.—. — Erdélyi 75.— Horvát 83.25. * Kletzer Feri gordonka művész és Kletzer Valeria asszony melodrámai művésznő tegnap tartották utolsó föllépteket a nemzeti színházban. A sikerről átalában csak annyit jegyzünk meg, hogy Röver Henrich hangversenye óta a gordonkán senki sem bírta a közönségünk figyelmét s osztatlan tetszését úgy kinyerni mint Kletzer, kinek egyszerű, keresetlen megjelenése, sympathicus alakja az első pillanatban már megnyerő Gordonkáját a művészet egész hatalmával és bubájával kezeli. Hallgatóinak odaadó figyelmében tükrözik vissza a bensőség melylyel játszik, beleéli magát hangszerébe egésszen. Nem bocsátkozunk ezúttal a műsorozat részleteibe, hisz külön külön minden darabra halmozhatnánk egy csomó dicséretet, — mégse tudunk igaz képet adni azon benyomásnak melyet Kletzer hangversenye keltett zenekedvelő közönségünk között. Az est egyik legérdekesebb részét Kletzer Valéria asszony melodrámai előadása képezi. Gyulai Pál egyik gyönyörű költeményét szavalta, jó felfogásal és bensőséggel. Az ilyen előadás nálunk még új, s nem emlékezünk, hogy hangversenyben vagy színpadunkon ily önálló darabokat hallottunk volna. Kletzerné asszony közönségünk iránti figyelemből magyarul szavalt, részünkről azonban óhajtottuk volna, hogy mutasson be anyanyelvén is valamit, azon nyelven, melyet teljes erejével bír, s melyet nálunk éppen egy művésznőtől mindenki szívesen hallgat meg. Kletzer vasárnap a redoute termében közkívánatra még egy hangversenyt rendez, melyre közreműködőknl Weiszbach Jeanette k. a., Gegenbauer, Szenkovics és Ibner urakat nyerte meg. A műsorodat nagyon érdekes, s előre örülünk ez élvezetes hangversenynek. Első szakasz: 1. Sonate a XVII-ik századból, Asiolitól, előadják Gegenbauer J. és Kletzer F. urak. 2. Ének, Weiszbach Jeanette kisaszszony. 3. a) Bölcső dal, zongorára, Schumantól. b) Ária, a XVI ik századból Perjolesetöl. c) Serenade (a hires) Haydntól, gordonkára szerzés előadja Kletzer F. ur. 4. Melodráma, der „Heide Knabe“ Hebbeltől. Szavalja zenekisérettel Kletzer Valeria aszszony. Zenéje Schumantól. — Második szakasz: 1. Trio, la Serenade, hegedű, gordonka és zongorára, Rossinitól, előadják Szenkovits J., Kletzer F. és Ibner Gy. urak. 2. Ének, Weiszbach Jeanette kisaszszony. 3. Melodráma, a „három madár“ Tóth Endrétől. Szavalja zongorakisérettel Kletzer Valeria aszszony. Zenéje Dopplertől. 4. a) Meditation sur une prelude de Bach, Gounod. b) Arna a XV-ik századból, Lotti. c) Arlequin, Popper. Gordonkán előadja Kletzer Feri. 5. Melodráma, „Leben Hedvig“, Hebbeltől, zenéje Schumantól. Szavalja Kletzer Valeria aszszony. (o) A „Hilaria“ tánczestélyének a tiszta jövedelme, mely tudvalevőleg egy zongora megszerzésére van szánva — hallomás szerint 172 írt. 80 krajczárra rúg. — A „M. V.“ Talián Náczija, a ki erősen belékapott Gróf Forgách uramba, a ennek egy nyilatkozatát provocálta, a melyben Nógrád megyének e mák — hisze azt állítja, hogy ő bizony soha sem volt muszkavezető — a következő Giardinettóval szolgál: „Az igazság mindenekelőtt! Gróf Forgách Antal muszka vagy Dem muszkaságára nézve a következő felvilágosításokat nyertem jól értesült egyének részéről. Az igazi muszkavezető az ő érdemes bátyja Forgách Sándor, ki muszka uniformisban s kancsukával a kezében sétálgatott tel 8 alá szegény honvédeink szeme láttára, kik az orosz foglyaiul estek. Antal csakugyan se nem muszka se nem orosz, hanem egyszerűen osztrák vezető volt, különösen a váczi csata alkalmával, midőn Götz elesett. Más országokban ez ugyan mindegy volna, hogy a haza melyik ellensége oldalán harczolt, de ez idő szerint minálunk ez nem rovatik fel bünül, csaknem ellenkezőleg — dicsőség, így tehát Forgách Antal gróf igen méltán ül azon az oldalon, a melyen ül. A külömbség közte s elvtársai közt legfelebb az , hogy ők osztrák-magyarok, ő pedig magyar osztrák képviselő. Voila tont.“ — (A távirdai szolgálat ellenőrzése) érdekében egy hivatalos értesítés fiigyelmezteti a közönséget, hogy miután több oly eset fordult elő, melyeknél a késedelmes kézbesítés okozója nem volt kideríthető, mert a sürgöny kiállításának, sem megtörtént kézbesítésének ideje nem volt az illető rovatban följegyezve, — am. kir. távirdai hivatalok újból szigorúan utasittattak, hogy a sürgönyboritékon a sürgönynek a küldöncz kezéhez adása idejét pontosan följegyezvén, szigorúan követeljék hogy a sürgöny kézbesítésének ideje az e czélra nyitott rovatban a czimzett részéről szintén bejegyeztessék s a sürgöny csak ezután adassék át. A táviratozó közönség erről azon figyelmeztetéssel értesittetik, hogy a vevények pontos betöltése által saját érdekében lehetőleg működjék közre, a kézbesítési szolgálat ellenőrzésére. .“Nem jó a kötéllel játszani. Égerszögről írják, hogy ott közelebb négy kis fii zsiványosdit játszván, a játékbeli főbíró kötélre ítélte a bűnöst, egy hat éves gyermeket. Elő is keresnek gyorsan egy kötöléket, nyakára hurkolják, az istálló támlára kötik, s aztán elrántják alól a tüsköt, melyen állt. A kis szerencsétlen fuldoklik, s kiáltani nem bírván iszonyúan kapálózik, mire a szatariála bírák rémülten szétfutnak. Egyik azonban mégis jónak látta, hogy otthon elmondja: „a kis Pistikát fölakasztottuk, már nem is kiabál, csak rugdalózik!“ A szülök eszeveszetten sietnek a helyszínére, de a kisfiúnak már csak holttetemét vehették le. Finn írók most sokat foglalkoznak irodalmunkkal. Blomstedt-tel közelebb egy terjedelmes finn munka jelent meg, mely a „Halotti beszéd“ fölött hosszabb értekezést tartalmaz. Egy regénycsarnok féle vállalat pedig Jókai több novellájának közlését kezdte meg. _ Pietri franczia consult Alexandriában, ismeretlen tettesek megtámadták s két lövéssel súlyosan megsebesítették. Gyanítják, hogy a merényletnek politikai indokai vannak. _ A nők alkalmazása távírdáknál mi nálunk is gyakoribb kezd lenni. A „Szepesi Értesítő“ azt írja, hogy a Szepességen pl. Olasziban Krompachon, Göllnitzbányán és Szepes-Váralján nőket nveztek ki távirászoknak. Ugyan e lap arról értesít, hogy Késmárkról és Lőcséről szintén több nő készül Budára jönni a távirászati tanfolyam hallgatása végett, hogy anoak idejében ők is alkalmasztathassanak. _ Karl Alfons szellemdas tárczaíró azt indítványozza, hogy mindazon követek, akik Bordeauxban a bábom folytatása mellett szavaznak, az elővédet képező zászlóaljba összesittessenek, hogy így legelőször is őket lehessen az ellenség elébe vezetni. — Hamis bankók. A „Bihar“ azt írja: Két czelebritás érkezett e napokban városunkba Erdélyből s a kávéházakban s vendéglőkben mindenütt hamis tízforintosokkal fizettek; jó életmódjuk azonban hamar megzavartatott, mert a rendőrség elcsípte a pénzköltő lovagokat. Vizsgálat alkalmával még mintegy negyven darab hamis tizes bankó találtatott az egyiknél, ki is azt állíta, hogy a pénzcsomagot Erdélyben, Tordán találta- Az elfogottak egyike pinezér lévén a kolozsvári vasúti vendéglőben, megkeresés folytán tehát az ottani rendőrség rögtön motozást tartott, de a mondott helyen mint a távirati tudósítás jelenti, semmi bűnjel sem találtatott. A bankjegyek nem kézirajz, hanem tökéletes sajtó útján készülteknek látszanak, s igen valószínű, hogy e titkos sajtó valahol Erdélyben létezhetik, s az elfogott két egyén mintegy ágensként küldettek, hogy a hamis bankjegyeket forgalomba hozzák. — Kalifornia gyapjutermelése évről évre növekedik, mindig súlyosabbá tevén a versenyt az európai tenyésztőknek. 1870-ben az összes termelés 20 millió fontra rugott; az átlagos ár fontonkior körülbelül 20 cent., az egész termés értéke pedig mintegy négy millió dollár A folyó évre ismét növekedést várnak s pedig legalább 25% kal. — Az „Ellenőr“ Mozaikjából. A közvélemény előtt ember nem sülyedt még annyira, mint Napóleon Lajos, s e tekintetben Páris ba kinyomata nemcsak a franczia nép, hanem a világ nézetének. Minden, a mi uralkodására emlékeztethetne, meg van semmisítve, a párisi nép pedig kifogyhatatlan gúnyverseiben, melyek Napóleont, nejét s fiát a lehető legnevetségesebbé teszik. Nagy népszerűségnek örvend a „Le sire de Fisch ton Kan” czimű, melyet az utczákon most ép oly gyakran lehet hallani, mint hónapok előtt a Marseillaise. V’la le sir’ de Fisch-ton Kan Qui s’en va-t-en guerre, Eo denx temps et trois mouvemeuts, Badinguet ficb’ ton camp, L’ pere, la mer* Badingue, A deux sous tout i’ paquet, L’ pere, la mér’ Badingue Et 1' petit Badioguet! — Rómában a „Porta Salerna“ kijavításánál értékes műrégiségekre akadtak. Egyikök egy női mellszobor nagy része, közelében pedig egy sértetlenül fentartott sírkövettaláltak, melyről tisztán olvasható: Licina Italia meghalt 17 évvel, Marcus Licidus Martialis, öcscse 16 évvel s Licinia Hymnus anyjuk állította ezen emlékkövet.“ — Macskavész. Voralbergből írják, hogy ott egy macskabetegség dühöng, mely eddig ismeretlen. Egy falu száz macskája közül 60 elhullott, okát pedig senki sem sejti. Legelőször is egy hentes macskáin mutatkozott. Nagyszámú patkányai miatt tizenkilenczet tartott s ezeket egy reggel mind élettelenül találták elterülve. Azóta minden faluban kitört a járvány, s nincs nap, melyen egy pár áldozatot ne követelne, a lábüló Oktat A Fázis alatt. A német főhadiszállás szándékát illetőleg többé semmi kétség nem foroghat fen, írja a „D. News“ versalliesi levelezője 16-áról. Sok ideig azt hittem, hogy e szándék tán módosíttatni fog s hogy egyedül arra szolgál, miszerint a francziákat a legkeményebb békefeltétetelek elfogadására ösztönözze. De úgy látszik, hogy egészen más elemek szerepelnek e kérdésben. Vilmos császár, mint jól tudjuk, nagyon ájtatos ember és még nagyobb fatalista, ésannyira, miszerint erősen hiszi, hogy ő eszköz a mindenható kezében a francziák megalázására. Ő az úr pallosát villogtatja kezében, s nem szabad visszarettennie az ég határozatának végrehajtásától, és pedig az ég azt akarja, hogy a Német haza gyermekei végig sétáljanak Paris utczáin. Múlt este asztal fölött oda nyilatkozott az ősz fejedelem, a midőn állítólag hatalmasat ütött öklével az asztalra, hogy ha utolsó emberébe kerül is, a német hadaknak keresztül kell Párison vonulni. A császár folyvást gyengélkedik, s lehet, hogy betegsége ágyba fogja őt szegezni, de az ég és a végzet kényszerűé ez, hogy a tuidleriákba menjen, és oda is fog menni, ha mindjárt ölben kellene is magát hintájáig vitetni. E szerint a bevonulási előkészületek erélyesen folynak. Nem az egész ostromló sereg vonul be, de a német birodalom összes nemzetisége képviselve lesz e nagyszerű processióban : poroszok, lengyelek, szászok, würtenbergiek, badeniek, hessek, mecklenburgiak. A programús tökéletesen kész. A bevonulás nyugatról keletre történik a széles boulevardokon; a házakat mindkét oldalon erős német csapatok szállják meg. Vaskos emberekből álló élő torlaszok, gyuttás puskával kezükben s búbos sisakkal fejükön zárják el a kereszt-utczákat, szóval minden előintézkedés meg lesz téve, amit az óvatosság parancsol. A hadsereg hadosztályonként kezdi meg az átvonulást, minden nap egyegy hadosztállyal, éjjelre azonban egyetlen hadosztály sem fog a fővárosban benmaradni. De mit mondanak erre a párisiak ? A nagyobb rész hihetőleg meghajolva a kérlelhetetlen tényszerűség előtt, legalább kíváncsiságát igyekszik kielégíteni. Azonban okvetlenül vannak Páriáján kérlelhetlenebb elemek is, kik nem törődvén következményekkel, a gyilkolást ily körülmények között a legtisztább hazafiságnak tartják. S ez, tekintve a mogorva németekben rejlő vadságot borzasztó mészárlást vonhat maga után, melynek irtatlan nők, sőt gyermekek is áldozatául eshetnek. Rablás, gyújtogatás áraszthatja el a fővárost, mely borzadályra a háború minden eddigi rémképeit fölülmúlja. 138 Február 25 T. és felelős szerkesztő K. PAPP MIKLÓS Myllítér. *) Beküldetett. Egy betegség sem állhat ellene a kellemes Revalesciére du Barry-nak, mely gyógyszer költségek nélkül gyógyít minden gyomor-, ideg-, mell-, tüdő-, máj-, mirigy-, nyákhártya-, lélegzési-, hólyag- és vesebajt, szorulást, aranyeret, álmatlanságot, gyengeséget, vízkört, lázat, szédelgést, vértolulást, fülzugást , a terhesség alatti roszullétet és ájulást is, fehérfolyást, babért, elsoványodást, csúzot, küszvényt és sápkort. 72,000 gyógyeset, melyekben a betegségeket egy orvos sem gyógyíthatta, mint ezt egy bizonyítvány pápa ő szentségétől, gr. Plaskow udvari marschall-tól, de Bréhan marquisnétől igazolja. Táplálóbb lévén mint a hús, a Revalescsére felnőttek, s gyermekeknél 50-szeresen megtakarítja a gyógyszerek árát. Bizonyítvány dr. Vizslay Józseftől. Szelevény, Magyarország, 1867. máj. 27-én. Nem, ki több évig étvágytalanság és álmatlanság, általános gyengeség s más fájdalmakban szenvedett, Du Barry Revalisciére-je által egészen helyreállott s én e kitűnő tápszert minden szenvedőnek jó lélekkel ajánlhatom. Legmélyebb köszönetem mellett maradok alázatos szolgája Vizslay József, orvos. Pléhszelenczékben 3 fonti ft 60 kr. 1 font 2. 60 kr.. 2 font 4. 60 k. 6 font 10 ft, 12 font 20 ft, 24 font 36 frt. — Revalesciére Chocoladée táblákban 12 csészére 1 ft 60 kr, 24-re 2. 60 kr, 48-ra 4. 60; póralakban 12 csészére 1 frt, 60 kr, 24-re 2. 60 kr, 48-ra 4.60, 120-ra 10 ft, 288-ra 20 ft, 676-ra 36 ft. — Kapható: Barry du Barry és T.-nál Bécsben, Walfisch g a s s e. 8, Kolozsvárit Kronstaedter J.-nél Bel-Monostorutcza 175. és Főtér 2 sz a. a zálogháznál, továbbá Rinder K. gyógyszertárába,T b.-monostorutcza a Redont során. Pesten Töröknél Pozsonyban Pisztoly-nál, Oraczban Oberingmeyer-nál, Lembergben Bottender-nél, s postautalvány által megrendelés útján mindenütt , , ,meg jelen« áttért a..«dr.sató felelő»»éget nem vállal.