Magyar Polgár, 1880. július-december (14. évfolyam, 149-303. szám)

1880-07-15 / 161. szám

XIV. évfolyam SZERKESZTŐSÉG: kölzobda-utcza, nyomdaépület. Névtelenül beküldött közlemények nem közöltétnek. Használhatlan kéziratok nem adatnak vissza. 1 r 161-dik szám. Csak bérmentes levelek fogadtatnak el.MAGYAR POLGÁR NAPILAP, Kolozsvár, csütörtök, 1880. julius 15 KIADÓHIVATAL: L . C. NYOMDA ÉPÜLETE (Küktorda-utcza.) ELŐFIZETÉSI DÍJ: egész évre . . . 16 frt. 1 évnegyedre . 4 frt — kr fél­re...................8 „ 1 egy hóra . .­­ . 60 „ Hirdetési díj: sora 6 kr. — Bélyegm­eték: minden hirde­tés után 80 kr. — Nyilt tér: sora 26 kr. 4 keleti láthatárról. Az bizony ismét borul. És egyre nyer valószínűségben az a föltevés, hogy" a berlini b­é­k­e-pótkonferencziának mégis csak háború lesz a vége. Törökország el van határozva, hogy nem fog engedni — semmi áron. A porta a konferenczia megállapodá­sait nem tekinti oly ítéletnek, melynek alá kell vetnie magát. Török részről kijelentik, hogy lehetetlenség Görög­országnak akkora területet átengedni, mert ez­által a szultán és kormánya minden tekintélyüket elvesztenék a mu­zulmán lakosság előtt, és az illető te­rületek lakosai sem kényszeríthetők a hatalmak akaratának teljesítésére. Figyelemreméltó, s a porta elha­tározottságát jellemző nyilatkozat az, melyet közelebbről Mussurus pasa tett egy angol levelezőnek. „Nem hunyhatunk szemet — Úgy­mond — ama tény előtt, hogy ural-­­munk Európában vége felé jár. De nem várhatják tőlünk azt, hogy toll és tinta elől vonuljunk vissza. Mi a Balkán-félszigetet karddal hódítottuk meg, s miután századokig bírtak, csak­is a kard fog belőle kiűzni." Ez elég őszintén és tisztán van kimondva. A porta, hatalmi erejének csorbításait többé szépszerével el nem tűri, semmi szín alatt. Ilyen föltevéssel várják Konstan­tinápolyban az együttes azonos jegy­zék átadását. És az a puhitó művelet, melyet ez idők szerint Anglia és Fran­­cziaország követei visznek végbe a por­ta hajthatatlanságán,­­ aligha fog a kívánt eredményre vezetni. Több mint bizonyos, hogy a tö­rök kormány nem mond le egyszerűen arról, a­mit igazának és életéveké­nek tart. És ha nem mond le, akkor a berlini stipulatiók végrehajtása kere­ken meg lesz tagadva. Kerül háborúra a dolog. A görögök már nagyban készü­lődnek a jövendő hódításokra. A nyu­gati országok sürgöny-irodái napon­ként sok ijesztő, dolgot beszélnek a roppant hadikészületről, melyet Leoni­das népe elkövet. Csak két baja van Görögország­nak; egyik az, hogy elegendő embere nincs; másik az, hogy elegendő fegy­vere nincs. No van még egy harmadik baja is; az, hogy pénze sincs. Szóval, ha az ember nem csupán a tendentiosus táviratokból vizsgálja a görcs­ készülődés értékét s minórgűsé­­gét, rájön, hogy ott a sok „nincs“ mellett voltakép csak egy hadi szük­séglet van még eddigelé. Az igaz, hogy olyan, mely első­sorban kell egy há­ború folytatásához. Ez a mindenekfö­­lötti szükséglet tudvalevőleg az­­ el­lenség. Ellenség van bőven. Ott a török, ott az albán. A „beteg ember" ismét oly erőt kezd mutogatni, mely méltán aggaszthatja a görögöket és úgy, mint biztatóikat. Oroszország is elég aggodalmas­nak találta a helyzetet arra, hogy föl­ajánlja segítségét Európának. Lobanoff herczeg, kormánya nevé­ben ajánlatot tett a kabineteknek, hogy a görög-török határkérdés tisztába ho­zatalára, egyelőre 20,000 főnyi orosz sereg küldessék a helyszínére. Ez ajánlatot a kabinetek terme­­visszautasították. Kijelentetett, hogy a zavarok eloszlatására nem kí­vánják igénybe venni az orosz „nagy­lelkűséget." Lobanoff herczeg szépen vissza­vonta az indítványt s eltette a jobb időkre. Mert lesz még ez a helyzet za­varosabb is. Eljön az idő, mikor a portát „együttes-azonos-ban megfenye­getik , nem fog használni semmit. Az­tán flotta-demonstrálnak, és ez sem fog használni semmit. Aztán háborút kez­denek a görögök s ez is csak annyit fog használni, hogy elverik őket jól. Aztán­­ aztán, a határszabályozás dolga még ekkor is csak úgy lesz el­intézve, mint a­hogy ma van elintéz­ve. Sehogy. Akkor Európa újból gondolkodni fog, hogy miként szerezzen érvényt akaratának. Határozatba megy, hogy a végrehajtásra valamelyik hatalomnak kell mandátumot adni. Erre valamennyi közt Ausztria- Magyarország a legalkalmasabb. De Ausztria-Magyarország nem vállal mandátumot. Kijelenté ezt jó előre, s nincs ok kételkedni, hogy ké­sőbb is megmarad elhatározása mellett. Ekkor Oroszország meg fogja újí­tani ajánlatát. A szentpétervári diplo­maták bölcsőit nem olyan fából farag­ták, hogy addig ki ne eszeljenek egész csomó érvet, mely ajánlatuk elfogadá­sát nagyban támogassa. Nem muszka a muszka, ha ki nem fogja sütni, hogy az ő aktív beavatkozása nélkül a kér­dést teljességgel nem lehet elintézni. Az orosz furfang e tekintetben eléggé ismeretes , befolyva a viszonyok alakulásába, ha kell, akár nélkülözhet­­lenné tudják tenni magukat. És jöhet idő, mikor az orosz interventió euró­pai szükségességnek declaráltatik. És az „egyelőre 20,000 orosz“ be fog menni a vitás területre, hogy­­ utat csináljon azok számára, a­kik még jönni fognak. És Kelet nyugalma ismét föl lesz forgatva, s a vége is­mét egy hatalmas érvágás lesz Török­ország testén, az orosz érdekek ja­vára. Ma nem állíthatja senki, hogy a berlini konferenczia eredménye még ide is ki nem lyukadhat­­nak el vele Magyarországon. Valószínűsé az állhatatosság, melylyel a kormányelnök a budapesti igazgatóság fel­állítását szor­galmazza, is hozzájárult ahoz, hogy az osztrák államvasút igazgatósága ezen aján­lat tételére határozta el magát, melyről biztosan tudja, hogy érte nem fogják sza­­vait fogni. Mert bármily nagy áldozatok­kal törekszik is a magyar kormány arra, hogy egészen önálló vasutrendszert te­remtsen meg Magyarország számára, mind­­azáltal oly roppant terhet, a­milyen az osztrák államvasut vonalainak átvételéből háromolnék reá, a mostani körülmények közt magára nem vállalhat; s és mivel az osztr­ államvasut igazgatósága ezt igen jól tudta, merte azt azt ajánlatot a magyar kormánynak tenni, talán hogy látszólagos resignácziója által, a magyar kormány szá­nakozását ébreszsze föl maga iránt. TARCZA: A rab honvéd. Halvány honvéd ül sötéten Éjhomályu börtönében; Mintha kardot fogna karja, Fényes kardot; A lezajlott Harczot folytatni akarja! Felemelné kemény karját, De a lánczok visszatartják. Hallja még a harczi morajt, A felhangot Mely elhangzott — S közbe-közbe nagyot sóhajt ! A harc* érczes trombitája Derűt von szép homlokára — Fel-fel szökik rohan tőle Ha pajtása Elkiáltja, 8 utána zúg, hogy: „Előre!“ Feljajdul, sir, rabbilincse — Ez egyetlen földi kincse, Erős kapcsát tépi, marja ; Végcsatára Volna vágya — De ha le van kötve karjai Kimerülten omlik vissza, Börtön földje vérét iszsza — Azt véli — nem szül nagy gondot — Ellensége Piros vére, Melyet csorba kardja ontottl S öszszerogyik önvérébe — Harezias lesz tőle képe. — Szegény őrült, honvéd-baka Csak ezt kérte, Meg is érte: „Hőn küzdve vérben halhatal“ Györffy József: Az olasz legújabb Pelőfi­­irodalom. I. Kedves olvasó, vettél már a Scylla és Charibdis zúgása közben írott és szom­szédságában megjelent könyvet kezedbe, és ily könyvet felnyitva, bukkantál-e már hasonló helyre, mint a következendő ? „. . . veracissima centenza e quella del barone Eötvös , csak azon szúl jó, mely­től nem az író művészete, hanem annak személyisége tűnik ki; civcche solo quello stile e buono etc.“ Eötvöst és egyéb magyar nevezetes­ségeket ily tiszta magyarsággal idézve lel­vetni egy névtelenül Messinaban meg­jelent versgyűjteményben, melynek czim­e : In Solitudine Carmina. Volume Sa­­condo. Messina, Tipogr. Via Le Mura 127. 1880. (Edizione di soli 230 esemplari fuori commercio. Pubblicata il 24. Giugno 1880. Legyen szabad szerző nevét elárul­nom : Cannizzaro a szerző, ki még a 70-es évek derekán tette közzé az „In Solitu­dine“ cz. versgyűjtemények első, még vas­kosabb kötetét. A most megjelent máso­dik kötet nem kevesebb, mint 488 lapra terjed, mihez járul még ötven lapra ter­jedő be­vezetés „Preliminări* és éppen en­nek XII. lapjáról van véve a f. idézet. Ter­jedelmes aesthetikai értekezés ez, mihez hasonlót ma Európában nem Bok költő ír­hatna. Történik hivatkozás benne még ,1’ Arany*-ra is (XII. 1), kit szerző Runeberg s mások társaságában sorol fel. De hazai költőink közül az oroszlányrész, mint ez magától értetik, csak Petőfinek jutott. Mi­után a XL. 1. Petőfit csak futólag érintette volna, dicső halálának, vagy inkább rejté­lyes eltűnésének példáját énekli meg egy hosszabb költeményben (26. 1. „A un poeta povero* 27. szakaszában): Tratto sparir vorrei da qualche maga In piú aereno cielo, aer piú puro Snl fin d’aspra tenzon ebe i petti impiaga Come Petőfi il bardo e il rege Artnro... „Petőfi il bardo*-hoz aztán szerző, olasz olvasói számára, jegyzetet ad (457. 1.), melyben a költőnkkel 1849. julius 81. napján történt mysteriumot fejtegeti — még pedig hitelesen, minden phantasteria kizárásával. (Phantasteria nélkül pedig még nálunk is ritkán történik fejtegetése e ne­vezetes napnak ) Cannizzaro arczképot do­hány tollvonásokban már bemutattam a nyájas olvasónak (a Koszorú f. é. mártiusi (?) füzetében) és e nevezetes olasz költő­ről éppen azért még csak azt jegyzem fel ezen a helyen, hogy a 208—223. 1. egy igen nevezetes verse lelhető, mely külö­nösen hazai versvirtuózaink figyelmébe ajánlandó : „S o gn o (S ca 1 a ritmica“) azaz : „Az álom (Rhythmusi létra.“) Legel­ső szakaszcsoportja így kezdődik : a második már egy szótaggal többet tar­talmaz minden verssorban : Qu&ndo Blando D’ombre Pien Qreve Breve Sonno Vien. A harmadik szakaszcsoportban min­den verssor három tagú, a negyedikben négy, ötödikben öt s így tovább megy ez, míg eléri a költemény culmináló pontját 17 szótagú verssorokban. Most már gra­­datim lefelé vezet a költemény második felének 16. szakaszcsoportja, lévén min­den szakasz egy egy szótaggal kevesebb verssorokból szerkesztve, míg legvégül el­éri az újból csak egyetlen szótagból álló legutolsó verssorokat. Petőfink ismeretes : Mi kék — az ég je­lhez képest quanti­tative véve — csak törpe. Pedig kétsé­­genkivül Petőfi költeményének hatása alatt keletkezett Cannizzaronak ez a scala rit­mica­ja.­­­annizzaronak még több költe­ményén észlelhető Petőfi befolyása. Egyéb­iránt nagy költők kezében ilyesmi jórészt csak ironikus játék, melylyel ők csak a versfaragókat és verslábgymnasticusokat akarják megijeszteni — körülbelől úgy, mint az a talpraesett védtelen ember az elhagyott erdőben, ki a reászegzett pisz­tolyt a zsivány kezéből hirtelen kiragad­va megfordítván a nyelet. Petőfi is csupa csak fűzfapoéta ál kritikusai számára irta („faragta“) az említett költeményt. Il rese. Tradotte da S. A. Como, coi tipi di Carlo Franchi Aprile 1880. A 12 róta, 20 lapra terjedő füzet két hóval megelőzte az I. alatt említett Petőfianumot; csak 100 példánkban létez s már ezért is bibliogr. curiosum. Csak hat kisebb verset tartalmaz, mely egész­ben jobban van választva, mint fordítva. Benne van a „Szerelem gyöngyei” gyön­gye is : Se il Signor mi dicesse: 0 figlio mio, Scegli la morte che vorrai morir.. . „Ha az isten ekkép szólna hozzám.“ Petőfinek talán nincs költeménye, melynek compositiója tökéletesebb volna: a legtisz­tább aranymetszettel vág az egyik vágy a másikba: a földi (szerelem) az égibe (sza­badság). Előbbi, Schopenhauernek a vilá­got meghódította bölcselm­i terminológiá­jával kifejezve, a­ bejahung;az utób­­ bi: a Verneinung des willens zum leben. A bejahung extensive hatalmasabb (5 stropba), mig a Verneinung intensive az (3 stropha), az emberi szív, e legrejtélye­sebb darabocska hús, vágyainak positív és negatív sarka ez . . . erről az egyetlen, csak 8 szakaszra terjedő költeményecské­­ről egész kötetet lehetne írni. „Traduzioni de poco conto“-nak („azaz csekély érté­­kűeknek”) nevezi Ambrosoli fordításait egyik olasz barátom levele­ ítél, mely ne­kem igen szigorúnak tetszik. Egyébiránt igen örvendetes tény, hogy Petőfink, ki­nek tiszteletére kizárólagosan szentelve csak 9 hóval azelőtt jelent meg egy kü­lön füzet (Cassone-é), most már újból ön­álló művecske tárgya. Ez az olasz iroda­lomban eddigelé az ötödik renddel hasonló mű. (A többiről más alkalommal.) III. Poesie di Giuaeppe de Spuches. Edi­zione accresciuta e ricorreta. Palermo, Ti­pogr: di Pietro Montaiua & C. 1880. A 4 lapra terjedő előszó 1. év ápri­lis 30-tól van keltezve. Az 544 széles 8. rétű lapra terjedő vaskos kötet a híres tudós szerző (a Palermói Tud. Akadémia elnök De Spuches Galati herczeg) „Poesie“ ez. régibb gyűjteményének második bőví­tett és javított kiadása. Örömmel leljük benne (53—64­­.) szerzőnek gyönyörű Pe­tőfi fordításait, melyben csak azt az egyet lehe s­ajnálni, hogy oly kevés. Mindkét da­rab m ii legsikerültebb költeményei köz­zé tartozik, (A felhők. Hegyen ülök). Utób­bi ie(először a Koszorúban id. h. jelent meg, kisebb sajtóhibákkal). Íme tehát rövid néhány hét alatt a 620,­ hazájában három nevezetes bibliogr. n­­­ .irat az itáliai Petőfi-irodalomból. En­­n.­­"így még olasz Shakespeare irodalom se lehet szaporább, ez idő szerint. Beszterczén (Érd.) 1880. julius havában. Melisi Hugó. Ambrosoli Solon­e. Lei Poesie di Alessandro Petőfi (sic 1)*) poéta Unghe*i siókban se. LA Nel Ciel Nou Un Vei; Pel Gran Plan Non Un Can •) Példányomban a szerző maga­zintár kijavította Petőfi­t Petőfire. Az olasz typográpi­ákban tudvalevőleg nincsen ő , valamint a fra A vallás és közoktatásügyi miniszté­rium kezelése alatt álló alapok és ványok ellenőrzésére a — a „B. C.“ értesülése szerint — egy tizenöt tagú bi­zottságot nevezett ki , egyidejűleg e bi­zottság hatáskörét, valamint működési mód­ját is megállapította. A terjedelmes leg­fájóbb elhatározás a hivatalos lap egyik legközelebbi számában meg fog jelenni. Az első kilépés a Gladstone kormány­ból megtörtént. A kilépő, lord Landsdow­­nes, az egyik legtekintélyesebb angol whig­­család tagja, s államtitkár volt. Mért lép ki, mert nem ért egyet a kormány izlandi törvényjavaslatával, mely egyaránt sújtja ez engedékeny s a makacs birtokost, s mint­egy jutalmat biztosít a bérlőnek, ki a bér­letet nem fizeti rendesen. Egy másik ír földbirtokos, lord Listowell is lemondott a kormány által reáruházott udvari méltó­ságról. Az osztrák államvasúttársaság ismét egy új tervével lepte meg a világot. Mint hírlik, ajánlatot tett a magyar kormány­nak, miszerint kész összes magyarországi vonalainak eladása iránt kormányunkkal alkuba bocsátkozni. E felszólítás­ba nem is tétetett hivatalosan, de mindenesetre oly alakban, hogy egyrészt az alkudozások csakugyan minden pillanatban megkezdőd­hetnének, másrészt, hogy ha az ajánlat el nem fogadtatik is, semmiféle c­áfolatra szükség nem l­nne. Hogy az osztrák ál­lamvasúttársaság komolyan venné az aján­latot, alig lehet elhinni, mert nem tehető fel, hogy 1880 kilométernyi összes vona­laiból hajlandó volna csaknem 1000 kilo­métert (a magyarországi vonalrész) kezei­ből kibocsátani és ekkér csak az északi forgalomra szorítkozni. Indokolva látszhat­nék ugyan ez az által, hogy a más vasút­vonalak által támasztott s mindinkább nö­vekvő verseny és a magyar érdekeknek előtérbe nyomulása következtében az osz­trák államvasúttársaság magyar vonalainak jövedelmezőségét mindinkább csökkenni lát­ja s igy jó idején akar visszahúzódni, mig helyzete a magyar kormánynyal szemben még rosszabbá nem válik. Lehetséges-e az is, hogy a közlekedésügyi miniszter ha­tározata, a tiszavidéki vasút és Budapest között új összeköttetést létesíteni, bízta reá, hogy most a martyr-szerepet vegye fel, s megmutassa a világnak, miként bán­A berlini konferenczia határozatai és a franczia kormánynak a görög kérdésben elfoglalt korábbi álláspontja nagy mérték­ben nyugtalanítják a franczia közvéleményt. A Journal des Debats kérve inti Törkor­­ szágot, hogy fogadja el a konferenczia ha­tározatait, s utal azon veszélyekre, me­lyek ellenkező esetben fenyegetik. — „Ha Törökország — így ír e lap — ellensze­gülése által m­egszegi a berlini szerződést, melyen a konferenczia határozatai alapul­nak, a bulgárok nem késnének szintén azt megsérteni. Oroszország a jogosság némi szik­ével karolhatná fel korábbi terveit Bulgáriát illetőleg, mely ezen esetben na­gyon közel jutna Konstantinápolyhoz. És még ez nem minden. Mert míg Oroszor­szág Filippopolban működnek, Ausztria- Magyarország csapatait valószínűleg Szalo­nik felé irányozná. A lázadás Maczedoniá­­ban kitűnő ürügyet szolgáltatna neki arra, hogy a tenger felé előrenyomuljon. Janina kétségkívül értékes város Törökországig nézve, de váljon párhuzamba tehető-e Szalonikkal ? mely legkiválóbb kereskedel­mi és stratégiai támpontok egyike. Ne gyújtson meg tehát a porta saját kezével oly tüzet, mely első­sorban magát Török­országot hamvasztaná el. EGY TANINTÉZET ÜGYÉ­BEN. (Simon Péter n.-szebeni államgymnásumi ta­nárnak jelentése és reformjavaslata a n.-szebeni zárdabeli leányiskolákat illetőleg.) (Folytatás.) Mindenütt, de leginkább a nevelés és oktatás terén igaznak bizonyul be emez ismeretes mondat: verba movent, exempla trabunt, az Orsolyaszüzek nevelő- és taninté­zetében levő vagy oda bejáró leányok val­lásunk és erkölcsünk tanait nemcsak ok­tatás, hanem példa és gyakorlat útján sa­játítják el, azokba mintegy beleélik ma­gukat s ekként nem mulasztanak semmit el az áldott apácza tanítónők, hogy gyer­mekeinkből csakugyan vallásos és jó er­kölcsű családtagok. Anyák, tanító- és ne­velőnők váljanak. A mi azonban a czél elérését is kér­désessé tehetné, az ft. Horn Károly a gyóntató- és igazgatónak hibás eljárása, túlzása, a fősulynak általa külsőségekre való fektetése stb. s itt különösen a ne­veldében lakó leányokat tartom szem előtt. A legvallásosabb ember is bizonyára túlzásnak tartja, hogy nem csak nagy leánykák, de 7—8 éves gyermekek is naponta 14—17-szer imádkozza­nak, még­pedig a rendes imákon kívül o­l­v­a­só­t mondjanak, h­i­t­á­n­i­á­k­at reci­táljanak stb. Ilyesmi által az imádság megszűnik imádságnak lenni: a gyerme­kek mozgatják nyelveik­ és ajkaikat, de eszük, lelkük egészen máshol jár. Azt is károsnak hiszem, hogy oly gyermekek 3 napig és tovább tartó szent gyakor­latokat tartsanak, hol még beszél­niö­k sem szabad a hosszú idő alatt! Képes-e ily gyermek ilyen hosszú időn át elmélkedni ? Lehetetlen ! Ez szel­lemi o n a n­­­a és vagy az ellenkezőjét szüli annak, a­mi általa czéloztatik, vagy pedig nagyra növeli az igaz vallásosság fattyú hajtásait: az álszenteskedést, babo­nát, mysticus érzelgősséget s ilyesmiket. Bármily komolyan vesszük is a val­lás-erkölcsi nevelést, ez sehogy sem kí­vánja miszerint addig térdepeltes­sük a gyermeket, hogy térde előbb feltörjék, később megkérge­­s­edj­ék. Ez Horn Károly igazgtósága előtt nem volt igy, s ő azáltal is veszélyezteti azon üdvös tanokat, melyek ő általa el­mondatnak, hogy egyik s másik növendé­két belevonja kicsinyes ármánykodásaiba, leselkedik utánok, hallgatózik az ajtók előtt, s ekként példája által rontja le azt mit az apáczák szóval és példával, ő pe­dig tanítása által épitett a gyermekek szi­veiben. A tanítást magát illetőleg a legna­gyobb bajnak kell feltüntetnem azt, hogy a leánykák szerfölött sokat tanulnak k­ö­n­y­v n­é­­­k­ül, és igen kevés gond fordíttatik arra, hogy a leczke fölött gon­dolkozzanak, ítéljenek, azt meg és átért­sék. Így az emlékező tehetség az ítélő erő rovására egyoldalúlag kifej­lődik, a növendék sem gondolkozás, sem kifejezésben önállóságra nem tehet szert. Ez áll általában, néha van mégis egy-egy apácza tanítónő, ki ritka tapintat­tal eltalálja itten is a kellő középutat. E bajnak egyik fő okát éppen abban találom, hogy a legtöbb tanítónő a megkívántató előkészület nélkül lépett a tanítási pályá­ra, minek folytán­­ nála is hiányzik az önállóság, a­­gy legkényelmesebb reá néz­ve, ha a leányka a felhagyott leczkót szó­ról szóra elmondja. Egyesekből lesz a család, családok­ból lesz a nemzet, a nemzet alkotja ez államot; család, nemzet, állam valódi ér­deke azonos. S mivel ezek is, az egyház is boldogságunkat czélozzák, — ha ezt mindegyik maga — természete — szabta hatáskörében törekszik eszközölni, és túl­kapásoktól őrizkedik — köztük sem lé­tezhet komoly érdek­különbség. Gyermekeink mindháromnak lévén tagjai, az iskola köteles azoknak nevelése és oktatásánál mindháromnak az érdekét — mely lényegében azonos — tekintbe venni, s ekként a nemzet vagy az á 1- 1 a m is tart igényeket az iskolához. Nemzetünk, államunk — már ön­­fel­a­­rtási ösztönénél fogva, jövője bizto­sit czéljából — az iskolától m­a­­g­y­a. nemzeti nevelést, haza­­fia­s szellemet kell hogy köve­­t­­j­e­n. Horn a csírázni kezdett magyar nemzeti nevelést a reá bizott intézetben megölte, a­b­­r­ól a hazafias szellemet rég­­nen száműzte. Mielőtt ezt tényekkel bizonyítanám be, és lefesteném növeldénk és iskolánk képét e tekintetben, bátorkodom egyes vo­násokban megírni azt, hogy mit értek én magyar nemzeti nevelés alatt, melynek eredménye a magyar nem­zeti művelődés. Növelni annyi, mint a növendék ter­mészeti képességeit és erőit összhangzólag kifejteni. Ha ezt úgy eszközöljük, hogy a nö­vendék nemzetisége, s államiságával járó sajátságai nemcsak el ne mosódjanak, ha­nem épen tisztulva és nemesedve kifej­lődhessenek, akkor részesül a növendék nemzeti nevelésben. Oly államban, melyben csak egy nép­törzs lakik, a nemzeti nevelés nem jár nagy nehézségekkel, s ott a nemzeti nö­velés egészen azonos az államival; oly államban ellenben, hol csak egy állam­alkotó nemzet van ugyan, de a­mely mellett más népek vagy néptöredékek is laknak, a nemzeti növelés vagyis inkább az állami növelésnek nem az egyes nép­társak sajátságait kell különösen szem előtt tartania, mert minél inkább fejlődnek ki ezek, annál könnyebben szétporlik az egész, az állam s az egyes népek államalko­tó nemzetté akarnak válni, az az ed­digi államuktól elszakadni, ellenke­zőleg szükséges, hogy a nemzeti nevelés amaz egy államalkotó nemzet sajátságait s az egésznek t. i. az államnak érdekét vegye különös figyelembe, a töb­­­biekéit pedig csak annyiban a mennyiben az állam és államalkotó nemzet érdekével összeférnek, megszoktatnia kell a nemzeti nevelésnek ama többiek gyermekeit arra, hogy az állam alárendelt tagjainak tekint­­­ék törzseiket, s annak érdekeit többre becsüljék saját nemzetiségök érdekeinél. Csak i­l­y értelemben vett nemzeti növelés lehet hazánkban az állam üdvére, s ily magyar nemzeti növelés azonos a magyar állami növeléssel. Különleges czélja a magyar nemzeti vagy állami nevelésnek: oda törekedni, hogy a növendékből a magyar hazát, a magyar nemzetet s az — ez — alkotta magyar államot szeretni s azért áldozni képes honfi illetőleg honleány váljék; s részletezve a czélt: hódolat és hűség a törvényes, koronás magyar király iránt, tiszteletben tartása az ország alkotmánya és törvényeinek ; tetterős honszeretet; ra­gaszkodás a nemzet nyelve és szokásaihoz; kifejtése a nemzeti jó tulajdonoknak vagy erényeknek, s nemzeti hibák vagy rész tulajdonok átváltoztatása erények­ vagy jó tulajdonokká, megszeret­tetése a magyar nemzetnek s ál­lamnak az idegen ajkúak által, kik annak szintén tagjai, megkedvel-

Next