Réz Pál (szerk.): Kosztolányi Dezső: Válogatott versek és versfordítások - Magyar Remekírók (Budapest, 1985)
Tóth Árpád írja a Modern költők megjelenése alkalmából: „Kosztolányit a rendkívül finom, gyermeki érzékenység és az olykor bizarr röptű, hősi pátosz kiváló költőjének ismerjük. Itt is, e fordításokban, főleg sejtelmes, törékeny hangulatok s forró, merész lendületek tolmácsolására vállalkozik a legszívesebben... Kosztolányi fordításaiban pompásan érvényesülnek ismert bravúros formai készségei. Játszva győz azon a nehézségen, hogy választottainak versalakjait lehetőleg hiven megtartsa. Maga a módszer, mellyel szép és nehéz feladatát megoldotta, igen szerencsés és eredeti. Nem pontos fordítás a szó fukar, pedáns értelmében. Nem a szavakat ülteti át, inkább az egyes költők eszközeit figyeli meg és alkalmazza újra... Kosztolányi fordításai élnek, ez a legfőbb dicséret, amit fordításról mondhatok.”