Miskolczi Napló, 1916. január (16. évfolyam, 1-23. szám)

1916-01-01 / 1. szám

Al Hl III. évfolyam. Miskolcz, 1916 január 1., szombat 1. (4269.1 szám ELŐFIZETÉSI ÁRAK: ■•iyben . Egész évre 20 kor. Fél évre 10 „ Negyedévre 5 „ Vidékre 1 Egész évre 24 kor. Fél évre 12 „ Negyed évre 6 „ Boy«« szám­ára 6 fillér. — Kapható minden hírlap kiárusítónál. POLITIKAI NAPILAP. Felelős szerkesztő: HUBERTN JÁNOS Kiadó laptulajdonoa : KLEIN ÉS LUDVIG i­riBpamrussionai. i — w —■ . Szerkesztőség : Hunyadi-utca 2ik szám. Telefon 81B. Kiadóhivatal : Hunyadi-utca 2-ik szám Telefon 114. A lap szellemi részét illeti közleménySV­­ szerkesztőséghez , előfizetéesre hirdetések és felszólalások a kled hivatalhoz intézandők. Tépett köntösben, szív,hatott, véres ruhájában bak­­tat a fehérszakállu, ráncos arcú aggastyán a sir felé, melynek üregét a kérlelhetetlen idő örök rendje ásta meg számára. A múló esztendő vén vándora fáradtan vonszolja, magát ez alkonya­ton, mely az enyészet nagy temetőjé­nek kerítésénél találja, ahonnan a szilveszteri éjszaka éjfélórájá­ig már csak múló percek választ­ják el. A nagy kataklizma máso­dik esztendejének temetkezésére készülünk ma, mindnyájan el­kíséri a halottat az utolsó útra, mind ott akarunk állni a sírnál, amely a múlandóság ölébe fogad­ja. Nagy emléke lesz a múló év­nek, véres vetése, szomorú aratá­sa volt az a fekete kaszásnak, amely hű cinkosával, a gyűlölet ördögével szántott véres mesgyét a békéjétől megrabolt világon. — Vérből fogant, vérben élt és a vér bíboros színeiben izzik a világ, amikor az el­vénhedt év sírja felé halad. A legnagyobb volt esemé­nyeiben, a legemlékezetesebb je­lentőségében, a legfájdalmasabb gyászában, és ránk mért megpró­báltatásaiban. Megrendülve ál­lunk csodáinál, megilletődve em­lékezünk gyászaira és ahogy az éjfél pillanatában búcsút ve­szünk tőle, érezzük a remény friss tavaszi illatát, amint első virágzásba pattan az idő új haj­tása, a mindig megifjodó új jövő. Az új év, mely a szilveszteri éjfél után lép elsőt élete utján, friss szárnyai tépetlen tollával beröpüli a világot és a szomorú emberek lelkébe elülteti a remény színes világát. Majd jobb lesz már az út, hátha megelégelte már az idő a pusztulást és visszave­zeti a megtévedt emberiséget a szeretet, megértés, béke útjára. Az a hitünk ad kis örömet az ó­év bús temetési éjszakáján, hogy az uj talán meghozza rejtelmeiben a csodát, amely eloltja a gyűlölet tü­zét, m­elynek égig érő lángjai pirosr­a festik az egész világot. Jdigjik előtt elhullott, letört vit­é­o­k vastag avarával fedjük a m­ű év sírját és ami rózsát még le .linkben a remény fakaszt, az uj év első útjára hintjük, hátha ez hozza vissza a béke áldott és vágyott csendes, szelíd világát? A parlamenti helyzet. Elsimul a pártközi békét fenyegető válság. Megegyezés készül a Pénzintézeti Központ ügyében. Budapest, december 31. (Saját tudósítónk telefonjelentése.) A Pénzintézeti Központ létesítésé­ben, tudvalevőleg veszedelem fe­nyegette a háború óta fennálló pártközi békét. Az ellenzék elle­nezte a javaslat napirendre tűzé­sét, viszont a kormány ragasz­kodott hozzá. Amint beavatott politikai körökben beszélik, eb­ben a kérdésben, amely a parla­menti békét felbontással fenye­gette, fontos lépés történt. Mind­két fél, nevezetesen a kormány és az ellenzék enged merev állás­pontjából. Az ellenzék­ elveinek sérelme nélkül hajlandó elfogad­ható békés kiegyenlítési módoza­tot akceptálni, viszont a kormány hajlandó a javaslatom olyan vál­toztatásokat eszközölni, amelyek az ellenzéknek lehetővé teszik, hogy elvei fentartása mellett mel­lőzheti a parlamenti harc megin­dítását. A fenyegető politikai válság tehát, — beavatott politi­kai körök véleménye szerint, — elkerülhető lesz. 1 n i tf■£.. A német kormány újabb lépése Athénben. Budapest, december 31. Buka­restből táviratozzék . Szófiai je­lentés szerint az Utro című lap közli, hogy a német kormány újabb lépést tett Athénban. Az athéni német követ szóvá tette illetékes helyen a görög terület­nek a francia és angol csapatok­tól való megtisztításának kérdé­sét. Kifejtette a német követ, hogy ez volna Görögországnak is az érdeke, mert­­ki van téve an­nak, hogy a német, magyar és osztrák csapatok parancsot kap­nak, hogy az ellenséget görög te­rületen is ü­ldözék. A görö­r kormány válaszát a héten várják. Görögország nem engedi Ka­vállánál angol csapatok partraszállítását. Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) Szófiából jelen­tik: Több angol gőzös Kavallár­ban csapa­tokat akart partra szál­lítani. A város görög parancsno­ka nem engedte a csapatok ki­szántását és kijelentette, hogy a görög kormány határozatának mindenáron érvényt fog szerez­ni. Az angol gőzösök erre vissza­tértek Szakmáidba. Angol hír Várna újabb bombázásáról. Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) A Reutter-ügy­­nökség jelentig Athénból. Az onosit lőtte, ismét bombázta Vár­nák A bolgár királyi kastélyt vet­ték tűz alá, de kevés kárt tettek b­enne. Később Bacát ágyúz­ta a orosz flotta, amely azután isme­retlen irányba eltávozott. Olasz repülőtisztek katasztrófája. Budapest, december 31. (Saját tudósí­tónktól.) Luganóból jelení­tik: Velencében a napokban re­­pülő­-katasztrófa történt. Mit­rag­­lia Serafin é­s egy másik repülő­tiszt lezuhantak és szörnyet hal­tak. Mindketten D'Annunzio pi­lótái voltak és a nép azt mondja, hogy D'Annunzio meg van át­kozva, ez okozta a­ szerencsétlen­séget. Hol van Wied hercegi Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) Londonból jelen­tik: Lord Spencer angol tiszt, aki utóbb egy albán katonai missió tisztje volt, visszaérkezett Lon­don­ba és azt mondja, hogy Wied herceg Albániában van. (Ezt a hírt már többször megcáfolták. Orosz repülők Czernowitz felett. Budapest, december 31. (Saját, tudósítónktól­) Czernowitzból je­lentik: Tegnap egy orosz repü­lőgép jelent meg a város felett és magasan keringett hosszabb ideig. Ágyúink tüzelést indítot­­­tak a gépre, amely a besszarábiai román határ irányaiban elmene­kült.­­ Az utóbbi ütkö­zetekben elfogott oroszokat nagy csapa­tokban szállitják át a városon. A foglyok legnagyobb részt a­­ népfajokból valók és siralmas ál­lapotban vannak. Az entente készülődései a Balkánon. Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) Athénből jelentik: A franciák folytatják a csapat­­szállításokat a Balkánra. Mint­hogy Szaloniki túl van zsúfolva, most már a csapatokat és a hadi anyagokat Kalkidike félszigeten szállítják partra. A félszigeten e célra, mólókat és kikötőket építe­­nek. A macedónia fronton befe­jezték az erődítési munkálatokat. Szaloniki megerősítésén erősen dolgoznak. Az újabb hírekből nem lehet arra következtetni, hogy a német és bolgár seregek részéről közvet­len veszély fenyegetné az entente csapatát, azonban a támadásra el vannak készülve. ■­­ Anglia Egyptom vé­dlelmére készül. Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) Athéniból jelen­tik: Angol katonai körök Egyp­tom elleni török támadástól tar­tanak. A Balkánról nagy csapa­tokat vonnak el, és azokat Egyp­­tomba küldik. Tegnap is nagyobb csapatszálltmány indult Alexan­driába. Az entente terrorizálni akarja Görögországot. Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) Athénból jelen­tik: Miután az entente tárgyalá­sai Görögországgal meghiúsultak, most azt újabb eszközökkel kísér­lik megfélemlíteni. Ezúttal a gö­rög kereskedőket hajszolják és zaklatják, a tengeren a görög hajókat feltartóztatják. Sarran­ tábornok azonban figyelmes akar lenni a görögökkel és rendeletet adott­­ki, amelyben tisztjeinek és katonáinak megparancsolja hogy a görögökkel szemben tisztelettel viselkedjenek. Hamis olasz lementés flot­tánk durazzói akciójáról. Budapest, december 31. (Saját tudósítónktól.) Flottánk duraz­zói akciójáról, melynek részleteit a hivatalos jelentés ismerteti, az olaszok is­­kiadtak hivatalos je­lentést, mely azonban ferdítése­ket tartalmaz. Az olasz jelentés közli, hogy az elsülyedt Lika tor­pedórombolónk legénységének egy részét elfogták és hogy olasz hajók nem sérültek meg. Ezenkí­vül közük azt a valószínűtlen je­lentést, hogy az olasz ágyuk le­lőttek egy repülőgépünket. v

Next