Nemzeti Társalkodó, 1830 (1-52. szám)

1830-10-09 / 41. szám

«»ф (323 )ф«®, a’ nyelvet tanúlta­ meg, mellyen szüleit, egymásnak akaratjokat kijelenteni hal­lotta. A’ pedig zagyvárt keverék-nyelv volt. Tehát a’ belőile eredett új nyelv­nek is annak kellett lenni. Annyival is könnyebben megeshetett ezen nyelvele­gyedés, hogy már I. Justinián Tsászár után, 's még alatta,­’s előtte is, a’ deák nyelv, tisztaságát 's betsét és virágzását elvesztette volt, különösen a’ nyűgod bi­rodalom egybetörése után , a’ görög nyelv az addig is uralkodó , lépett helyébe. El­tűnvén tehát magok az igazi Rómaiak, résszerént nyelvek’betse elenyészvén , el­vesztették azon erejeket, mellyel nyel­veket másokra tolhatták , köthették. Most már az uralkodás’ sora másokon volt, ’s a’ rumun­y férj örvendett, ha felesége sláv nyelvét, a’kinek nemzete feljűl kereke­dett volt, darabosan beszélhette , vala­mint a’ rumuny lány is, ha sláv férjé­nek nyelvét törhette, így lett idővel a’ két nyelv, ’s nemzet eggyé. A’ Konst.polyi Tsászárokban, és a’ Görögökben is, ámbár római nyelven nem­ igen értettek, meg volt az a’gőg, hogy magokat Rómaiaknak Romaios­oknak ne­vezték. Hogy magokat a’ Moesiai Romá­noktól megkülömböztessék, ezeknek szé­­gyelték a’ magoknak nagyralátásból meg­tartott Román nevet adni; hanem My­­susoknak kezdték hívni, ámbár ezek ma­gokat Rumunyoknak nevezték. De a’ My­sus név ezen keverék nemzetre, mely a’ Mysus és Selavinus-ból lett, nem illett már: nevezték hát Blach-oknak v. Vla*­­ch­oknak. Honnan kapták pedig ők ezen Blach V. Yalaeh nevet, arról két nevezetes vé­lekedés van: Eggyik szerént ők tolvajoknak, he­gyen száguldozó portya szó pásztoroknak tartatnak, mint a’ kik a’ Haemus hegyei körűl sokat tolvajkod­tak. A Scláv­in­ok­ról értve ezt, históriai tanúságokn­ál­ fog­va, igaz, a’ Mysusokról, irók erősíté­sével megbizonyítni, nem lehet, de a’ feltevésére elég hihetösség van, így’hát ők a’ Dalmátziai v. Illyricumi Sláv­októl Vlach-oknak, havasi pásztoroknak nevez­tettek. Ugyan is lengyelül a lak­at­z és IBlotz­ega = száguldozó ; oroszul Wolo­­kita === portyászó; költözöm = oroszul TBleku és JBoloku, lengyelül TBlotze • tekergek = lengyelül­­ lak­ám és Zawolo­­tze. A’ dalmátziai Tótok nyelvén Wlach =, havason hegyeken tartózkodó pásztor. Sulzer. f. h. $ 112. 48­­1. 2ydik Darab. Mások szerént pedig, melyre én is inkább vagyok hajlandó, ők kapták ne­veket a’ Bolgárokkal egytörsökű Vlach­­jaitól Abulgazinak, v.. Wolochjaitól Nes­­tornak , már akár a’ Volgától neveztet­nek ezen Bolgárok Vlach­oknak; akár pedig a’ Hunnusokkal atyafias Sabirok­­nak királyjáról Blach-ról, kiről az I. Justinián életében emlékezet van. Okaink, melyekkel vélekedésünket támogatjuk ide mennek­ ki. A’ Bolgárok kivezetvén Erdélyből s Al-Magyaror­­szágból , a’ Mysius­ Sclaviuus elegy nem­zetet jármok alatt tartották , azután Sva­­toslans Russus v. Orosz fejedelem,’s ez­után Zimisces Konstapolji Tsászár alatt voltak. De midőn erőre kapván újra pusz­tít­ni kezdették volna Macedóniát és Thes­­saliát, II. v. Bolgártörő Balás Tsászár őket egy­berontván az Ister’ torkolatja­ibe szorította, így mind a’ Bolgárok, mind a’ Mysus-Sclavinok a’ Konsta polji Tsá­­szárok alatt lévén , szomszédságban él­tek , ’s a’ Blachok a’ Bolgárok közzűl leg­közelebb estek a’ Mysus-Sclávinokhoz, vagy már kitanúlván (dedisco) ősi nyel­veket ’s a’ sláv nyelveket törvén, egy­be is elegyedtek a’ Mysusokkal. A’ by­­zántiumi írók, a’ Mysusokat Rumuny­ok­nak nevezni, és a’ magok képzelt ditső­­ségek­et az által rajok ruházni nem akar­ván , őket Blach-oknak kezdték nevezni.

Next