Nemzeti Ujság, 1844. július-december (39. évfolyam, 1-104. szám)

1844-10-25 / 67. szám

fában a földbirtokosok kevésbé lesznek váltásokká, de ha a hitelintézet jólétiben részesülendhetnek, akkor majd náluk is a mostani visszaélések mezejéről eredeti rendeltetésére tér a váltó vissza. — Ha majd ezen bol­dog kor eljövend, tekintsük meg azon vagyontalanok sorsát, kik jelenleg a pénzesek és birtokosok szerző­­déseinek szolgái szoktak lenni, ha e szolgálatra többé szükség nem leend, visszatérendnek ismét eredetükre, az iparűző osztályhoz szegődni kényszerülenének é s a váltó-kereskedő s iparűző kezekben fogja a pénz­forgást eszközölni. — Ha a kevesebb tömeggel biró cső­dök dij nélkül fognak elintéztetni, nem leendnek olly napi­renden a csőd-kiegyezések, m­­ellyekkel annyi ha­mis bukások elfedeznek. Ha az adós személye a hitele­zőnek oda ítéltetik, megszabaditására elrejtett vagyonát fölfedezendő — És ha törvény nem találná védeni az említettem feljelentést, minek már csak annyiban is üd­vös sikerét tapasztalnák, hogy az emberek olly bizal­masan nem tanítanák egymást a csalásra, és kijátszá­sokra, szabadon s nyilván nem terjednék az erkölcsi rész, alkossunk egyletet, mellynek feladata legyen leg­kisebb álhitelezési foglalást, hamis bukási esetet, okle­velek hamisítását sem hagyni büntetlenül, s az i­lyene­­ket elő nem segíteni, sőt a büntető hatóságnak felje­lenteni, azokat semmi jutalomért nem védeni, nem párt­fogolni, — és különösen jeles ügyvédeink lehetnének ez egylet meleg keblű előmozdítói és pártfogói. — Vég­re a biróságok se legyenek kedvezésnek emberi. — így aztán a hitelintézet, váltótörvény, és büntetés karölt­ve, megtanítják a nemzetet gazdálkodni, és pénzügyeik­kel úgy a földbirtokos , mint az iparűző s kereskedő tisztába jőnek. 6. Egyházi tized« (Folytatás.) Aki tehát az úri kilenczedet proprietásnak hinni hajlandó, az egyházi tizedet is annak fogadja el, még pedig annál inkább, mivel ez amazt majd negyedfél századdal előzte meg, s különös előjoggal kilenczed előtt szedetni rendelte­tett. E vétséges rokonságot, s e különös előjogot Sik Ulászló is az 1514ki 181k törvényczikkben eme sza­vaival nyíltan kimondá: „Colonide omnibus terrae nas­­centiis, sive metantur , sive falcentur , praeterea de vi­rus Dominis ipsorum nonas, ultra Decimas Praelatis eorum debitas, solvere teneantur.“De kimondák e rokonságot mind azon törvényeink, mellyek e kétnemű adózást úgy összekö­tik, hogy csak onnét lehet szedni tizedet, honnét jár a kilen­czed. Ha tehát a corellatumok természete a correlatioban megegyez, hason proprietással birnak a tizedek, mint a kilenczedek A tizedek negyedik időszakát teszik a bécsi és linczi békekötések, és engedjék a t. KK. és Rlek, hogy ezekbe mi is kapaszkodjunk, mivel azok közös joglevelek, s két oltalomszarvuk vagyon. Előre kell bocsátanom, hogy szent Istvánnak rendelete, a ti­zedekre vonatkozó, már első Ferdinand király alatt kez­dett ingadozni. Tanúsítja ezt az 1548 ki­tylik, és Glik törv. czikkely: ,,Domini Praelati, Abbates, Plebani vei aliae Personae ecclesiasticae non teneantur decimas cui­­quam in arendam locare sed eas libere pro se colligere, et percipere de omnium bonis possint, et valeant, pro­fi­­m decretis continetur. — Si quas autem decimas ipsi sponte locare voluerint, eas nemini alteri, quam dom­i­­nis terrestribus eorum locorum, e­quibus decimae prove­­niunt, arendare possint, ita, ut, si ab antiquo pretium decimae expressum, et limitatum esse constet, teneatur decimae Dominus ipso limitato, et consveto pretio deci­­mam ipsam Domino fundi, conducere volenti, locare/4 Tanúsítja az 1559-i 29ik törvényczikkely : „Decimas in inferioribus Comitatibus , qui ad obedientiam Regiae Majestatis accesserunt, eodem modo arendami oportere Ikeffvtír­osi h­írnök. Midőn a hírlapi sajtó sűrűn emeli intő vagy figyelmeztető szózatát olly dolgokra vagy olly eseményekre nézve, mellyeknek helyes rend és a jó törvények szigorú kezelése mellett fönállani vagy megtör­ténni nem kellene , akkor hivatásának egyik legszenteb­­bikét teljesíti, s a közjó előmozdítása körül a legüdvösebb úton fáradozik , kezet fogva tudniillik a rendre fölfigyelő fölsőbbséggel , melly az uralkodó roszát gyökerestül kiirt­hatja, a megtört­énhet­őt­ meggátolhatja. E nézettől vezé­reltetve, hogy jót eszközölhessünk ki, adjuk elő a kö­vetkező s fővárosunkban csak e napokban véghez ment­ eseményt. Pest egyik külvárosában egy koros férfi élt, nevére nézve állítólag a legtörzsökösebb magyar család ivadékának látszó, ki azonban élelmét a fővárosban fran­­czia nyelv tanításával kérése. Hogy a törzsökös és jó h­ang­­zatú nevű magyar család ivadéka fáradságos tanórák adá­sával volt, kénytelen élelméről gondoskodni, ez azon dol­gok közé tartozik , miket a szeszélyeskedő sors elég úri­emberrel és nagyhírű családdal gyakorolt már, melly el­len senki józannak panaszra fakadni nem jutand eszébe; illyesmire emberünknek nagyobb mértékben szolgáltat ha­lott­ volna okot azon körülmény, hogy— vak volt. Élet­tárául e nyelvmester egy olasz nőt választa magának , ki uj hazája nyelvével e házasélet alatt szint olly kevéssé ismerkedett meg, mint sok más nők, kiket e hon nem mostoha, de édes anyául fogadott kebelére s kiknek e szerint, e nyelvet magokévá tenni annál szenteld­ köteles­ségük volna. A nyelvmester, férj és atya, ezelőtt néhány nappal egykor távozik hazulról , és sem azon sem más­nap meg nem fér; az aggódni kezdő nő, ki több mint huszonnégy óra lefolytéig hasztalan várta férjét, több ismerősihöz folya­modik, kiknek segítségével rá­bírható lesi végre a—több collégéi példájára — elejénte kemény szivüsködő házi űr, statútum est, qui super hujusmodi arerulatione in supe­rior! conventu Posonicnsi, t. i. az 1548ki hongyülésen, fuerat constitutes.“ Tanúsítja az 1553ki Sik törv.czik­­kcly : ,.Super modo arendationis decimarum, punitione­­que eorum, qui eas violenter auferrent, tametsi Domini Praelati, qui huic conventui intersunt, domini etiam Ba rones majori ex parte sanctissimam Majestatis Regiae hac in parte propositionem esse censent, ut scilicet, quocumque potest, pretio decimas suas cuivis Eccle­­siastico locare licea', qucmadmodum secularibus rés suas proprias permissum vendere, ut possunt; ideo proposi­tion! ipsi, ut in'caexpressum est, fírmíter inhaerent. Ve­rum ne ansam ipsi praebuisse videantur tumultibus, dissi­­diis, variisque malis , quae ex hac constitutione in hac perturbatione rerum secutura esse a Dominis nobilibus judicatum est; volentes etiam cum eorum incommodo pu­­blicae quieti, utilitatiquc consulere, quantum pro eorum Personis, consentiunt hac vice, ut usque proxime futu­rum generalem conventum in priori statu super hac aren­­datione decimarum permaneatur: protestanfes nihilomi­­nus sacrae Regiae IMajestati solenniter, id se pro malis hujusmodi evitandis, quae ipsi Regnicolae commemorant, et ad tempus solummodo praescriptum, proque soils eo­rum Personis de suo jure concedere.“ De minő idők vol­tak ezek? kitünteti az 154Ski 8ik törv.czikkely: ,,vi­­dentur Bona omnia ecclesiastica, quocunque nomine vocentur , proventusque, ac Decimae, item Abbatiae, aliaque omnia Beneficia, quae per Laicos possi­­dentur, vei de facto, et sine titulo occupantur, de manibus quorumcunque sfatim eliberanda esse, et his restituenda, ad quos praestant.“ Kitünteti a követ­kező czikkely : „Episcopatus fere omnes, qui sub diti­­one Regiae Majestatis sunt, in his disturbiis magna ex parte Bonis, et proventibus spoliati sunt adeo, ut vix quotidiani sumtus Episcopis suppetant.“ Kitünteti a to­vábbi 14dik es i 5dik törvényczikkely: ,,Quod ad obe­­dientiam altinet, quam Regia Majestas sibí per suos sub­­ditos praestari cupit, agnoscunt ordines, et status reg­­ni, Majestati Regiae debitam ab omnibus obedientiam praestari debere. Quodsi qui inobedientes fuerint, Ma­jestas Regia, tanquam verus Rex Ungariae, ordínaria Auctoritate sua potest in eos aniinadvertere pro meri­­to cujusque.— Praeterea in proximis conventions super punítione inobedientium tales constituliones factae sunt, tanta, et tam ampla Auctoritas , et potestas omnium or­­dinum consensu Majestati suae ad id attributa, ut ni­hil plane amplius fieri, aut constitui posse videatur: at­­que ideo, dummodo utatur iMajestas sua Auctoritate illa, facile omnes in officio, et obedientia continebit.“ Kitün­teti az 1550ki 17ki törvényczikkely: ,,decimae, et alii proventus, bonaque Ecclesiasticorum his, ad quosspe­­ctant, intígre de omnibus reddantur, neque in eas, par­­temve earum, invitis dominis, se quisquam ingerat.“ Úgy azon évi 2öik törvényczikkely: ,,Episcopi, et alii Prae­­lati res, et Bona Ecclesiarum suarum, turbulentis his temporibus distracta, perquirere, et modis omnibus re­­cuperare curent, quibus Majestas sua Auctoritate Regia praesto adesse dignetur.“ S hogy végeden ne legyek, kitünteti az 155oki 7ik törvényczikkely: .,si qui con­tra Praelatos, et Concionatores, ab eis delectos, ausu temeraio palam insurgere , et ipsos vituperiís, contume­­liis, verberibus, aut nece afficere, vei Eeclesias Dei in contemtum divinae Majestatis destruere, diripere, profana­­re, et spoliare, imaginesque in Ecclesiis frangere, aut in­­cendere praesumerent, tales, comperta rei veritate, pro de­lied merítő Jure mediante puniantur.“ Már azután illy ab­­normis, illy erőszakos, illy féktelen időkben mi nem lehet­­séges?De szólok a becsi,és linczi békekörésekről.(Folyt.) Országgyűlés. Ak......i főkáptalani követ nyilatkozata az oet. 19. ker. ülésben. Miután az orsz. pénztár kezelése tárgyában nem a választ­mány munkálatát, hanem a külön véleményt fogadták el a t. kér. rendek, ezen fölolvasott 4.§banazon esetre, ha a fő- és aligazgató kijelölésében a két tábla meg nem egyez­nék, orsz. választmány rendeltetik főrendi tagokból, me­­gyei, szabad kerületi, kir. városok követeiből nevezendő; a káptalani követek pedig egészen mellő­ztetnek. — Már minap , midőn az orsz. ülésben a hitelintézeti munkálat tárgyaltatott, hasonló választmánynál mellőztetvén a elérás, szót emeltem az iránt, hogy közele is egy tag­­járuljon a választmányhoz, és kívánságom több oldal­ról h­elyeseltetvén, talán ezért is értem volna, de a kü­lön­vélemény el nem fogadtatott, és így a választmány­nak szüksége is megszűnt. Azt vélem , méltányosság , törvényes igazság, és gyakorlat megkívánják, hogy az egyházi rendből is legalább egy tag neveztessék a szó­ban lévő választmányhoz, azért kérem a t. kér­­rende­ket, hogy ezen kívánságunkhoz járulni méltóztassanak. Av..........i káptalan követének beszéde ugyanazon kerületi ülésben: P... érd. kö­vete megrója a clerust, hogy mindig csak önérde­két illető dolgokban szólal föl; s midőn a napok­ban a nemesség megadóztatásáról lett volna szó, mélyen hallgatott. — Egy van, mert az önvédelem mindenki­nek különösen kötelességében áll, — és nemde ? Pest­megye is akkor mozgott leginkább, midőn statuarius joga kérdésbe vétetett? nevezetesen pedig a múlt na­pokban azért nem szólott a clerűs , mivel nem kivánt okot szolgáltatni azon hírnek terjesztésére, hogy még ő is az aristocratia ellen tör. — Szeretné, hiszem követ úr, ha ném­elly kedvencz­ eszméit pártolnánk — de tel­jesen hiszem, hogy a mint valamelly elve ellen­szegül­nénk , rögtön türelmetlen lenne irántunk, — sőt kérne is, hogy inkább hallgassunk. Hazánkban még a poli­ticai tolerancia is illy alant áll ! Többnyire az érd. kö­vet úrnak ezen ellenvetésére megfelelt már egy általam is nagyon tisztelt városi követ, midőn a városi küldöt­teket hason szemrehányással méltóztatott illetni. Meg­kötözi t. i. követ úr az egyént, s azután gúnyolva pi­­rongatja , hogy miért nem mozog szabadon — azaz, a clerust s városiakat megfosztja követ úr törvényes sza­vazatuktól, a föl nem szólalásért pedig korholja őket. Mi következetes-e: Ítéljék meg mások ? — Kérdi tovább követ úr : kit repraesentálnak a káptalani követek ? mi­nek ellenében én meg azt kérdezem: kit s mit reprae­sentálnak a megyei követek ? — A clerust bizonyosan nem; mert alig hihető, hogy a küldöttek a küldők el­len támadjanak , mint ezt más alkalommal már megmu­­tatom­. A városokat sem, mert ezek magok vannak itt s különben az elrendezésbe ollyasmiket folának a KK. s RR. a városokra, mellyek azoknak és nem kellenek. A 11 millió adózó népet sem, mert ennek képviseleti joga s képessége még csak most van initiálva; s ha ez küldhetné ide követet, győződjék meg követ úr, hogy őt semmiesetre sem választaná meg. De az aristocra­­tiát sem, mert nincs ennek semmi kiváltsága, mellyet már meg nem támadtak, — szóval kimondák már reá a halálos ítéletet, és csak a végrehajtás van még há­tra. Valóban példa nélküli tünemény a históriában! Azt tudom, hogy néhol a katonaság, másutt a polgári elem, másutt ismét az adózó tömeg dönté meg a kiváltságos rendet; de azt, hogy illy módon — mint jelenleg nálunk — magamagának készítette volna a nemesség a kopor­sót, sehol nem olvasom, még kevesebbé pedig azt, hogy valaha valahol ép a nemesség követei vitték volna a nemesi kiváltságokat suba. — Azt is mondá követ úr, jövendőjét biztosítsa, mindenki láthatja, s épen e szerencsét­len szenvedély oka, hogy a férfinak kiről itt szó van, nevét a nyilván megemlítéstől kíméljük,­mellynek azonban kön­nyű lesz az illetőknek szerkesztőségünknél is nyomába jut­­niok ... és ezekhez nyilván intézzük kérésünket egy árva gyermek és maga e szerencsétlen özvegy nevében , le­gyenek könyörülő tekintettel ez ügyefogyottak iránt, és vegyék az élelmük biztosítását eszközölhető kis tőke­pénzt törvényes pártolás alá, mielőtt e nő kezei közt szétol­vadna az, s vele megsemmisülne mindkettőnek utolsó s egyetlen segélyforrása, mellyből családi támaszuk szeren­csétlen kimultával életüket tengethetik. '/­ A f»r­ hangok­. (A szép ima.) Hay utazó egy arab falu szomszédságában akará sátorát fölülni, midőn magát rögtön egy zajongó tömegtől evedzve látó, melly az „Is­tentagadókat44 káromlá. „Hogyan mondhatjátok, hogy mi Istenben nem hiszünk44, megszólíts egy bölcs férfit, kit viseletéről papnak hive , „halld mindennapi imámat és ítélj aztán magad."­ Erre elmondó a mi atyán­kat. Álmélkodva s csendben hallgatók az arabok, m­ig végre papjuk fölkiálta: „Az Isten átka érjen engem, fia több­ször káromlani merészleném azokat, kik illy vallást kö­vetnek; igen, a mi több, a te imád legyen ezután az enyém is, m­íg órám egykor ütni fog. Kérlek téged , óh názáreti, ismételd ez imát, hogy mi is megtanuljuk, és arany betűkkel írva köztünk mint ártsuk.44 (Reme­kmű.) A pétervári tmlós-academ­iában egy to­jás nagyságú ütő­óra van. Rajta szemlélhető üdvözítőnk sírja, a kővel és őrökkel előtte. Mialatt ezen finom művet csodálják, az óra üt, a szikla rögtön félre ugrik, az őrök térdre borulnak, az angyalok megjelennek, a nők belép­nek a sirba, az egyházi ének zengeni kezd, melly az orosz birodalomban husvét szombatján énekeltetik. 280 kinél e család bérben szállásolt, tudakozodtatn a nem talál­ható nyelvmester után, kit a hazajövettől veszély által gá­­toltatottnak annál inkább hívének, m­ert vak volt, s más különben rendesen hazajáró. Hosszas kerestetés után s­í­­rü­l veszi végre a nő, hogy egyik kórházban egy ismeret­len férfi, rövid idő előtt oda vitetve, fekszik haldokolva; a nő egy barátnéjával e színhelyre siet, egy kórágyban szólni már nem tudó férfit talál , zúzott testtel , tört csontokkal, és e haldoklóban a férjére ismer. Hogyan jutott­ illy állapotra a szerencsétlen, arról fölvilágosí­­tás nem volt kapható , csak mellesleg mondjuk el sej­tésünket, miszerint benne ismét egy új áldozatát vél­jük a fővárosi kocsisok kíméletlen és semmit nem te­kintő nyargalózásainak. A férfi kevés idő múlva meg­halt, a­nélkül, hogy hátrahagyott nejéhez, gyermekéhez a búcsú egyetlen szavát mondhatá. Zsebeiben tizenegy ezüst húszast és egy arany órát találtak. Jó emberek megjelentek aztán az ügyefogyott, özvegy lakában, hogy körülnézzék állapotát; ezek közt volt egy a fo­drosban lakó köztiszt­elet­ű lelkész is, ki az olasz nő anyanyelvén beszélt. — Midőn az elhunyt nyelvmester hátrahagyott irományait vizsgálgatnák, az aggódónak nem csekély meglepetésére mintegy három ezer­­forintról szó­ló elismerő s kötelező leveleket­ találtak, melly pénzt a gondos családatya aprónkint gyűjtögető keresményeiből, s részben más biztos helyeken, részben a takarékpénz­tárnál rakott le. — És eddig a dolgot az olvasó közön­ség ha úgy tetszik, mulatságául előbeszélt történet gya­nánt­ tekintheti, a következőkre azonban az illető ható­ságok részvétét­ és figyelmét kérjük föl : e nő szerencsét­len tékozló , részege­s asszony; kezei közt; mi sors vár­hat; azon pénzösszegre, mellyet a gondos férj és atya évek súlyos fáradalmai közt gyűjtögetett össze, hogy vele övéi

Next