Népújság, 2009. február (61. évfolyam, 25-48. szám)
2009-02-02 / 25. szám
2 NÉPÚJSÁG ÜÜHSSÜÜ] 2. hétfő A Nap kel 7 óra 52 perckor, lenyugszik 17 óra 22 perckor. Az év 33. napja, hátravan 332 nap. Osten étten&l Ma KAROLINA, AIDA, holnap BALÁZS napja. KAROLINA: a latin tűz szó származéka. AIDA: az egész világon Verdi operájából vált ismertté. BALÁZS: latin családnévből ered, sokféleképpen becézhető, kedvelt keresztnév. Jelentése ismeretlen. Hatvanhét magyar osztályról döntött a szaktárca (Folytatás az I. oldalról) tartózkodott Marosvásárhelyen. Ekkor mindössze 50 magyar osztály indításáról döntött a tanfelügyelőség, ezt a számot a későbbiekben 60-ra, majd pénteken 67-re sikerült módosítani. „A szaktárca egyetértett abban, hogy esélyegyenlőséget kell biztosítani a magyar és román gyerekeknek. A 67 magyar osztály és 4 magyar tannyelvű osztály esti tagozaton való indításáról szóló minisztériumi jóváhagyás a héten kerül a Megyei Tanfelügyelőség igazgatótanácsa elé. Úgy vélem, ez a probléma végül kiegyensúlyozottan megoldódott, amiben jelentős szerepe van a főtanfelügyelő-helyettesnek, aki mindent megtett azért, hogy az összes 8. osztályt végző magyar diák lehetőséget kapjon a továbbtanulásra. Ezek után az MPP által meghirdetett tankönyves felvonulásnak már nincs értelme” - jelentette ki az RMDSZ- képviselő. A kisebbségvédelmet szolgáló egységes keretszabályozást! (Folytatás az 1. oldalról) „Ismerve, hogy a magyarországi románság is figyelemmel követi az RMDSZ EP-képviselői által szorgalmazott, a kisebbségek jogállásáról szóló kerettörvény-javaslatot, beszámoltam arról, hogyan alakul a nemzeti kisebbségek védelmének ügye az Európai Unióban”- tájékoztatott a találkozót követően Winkler Gyula. Az EP-képviselő beszámolt Traian Crestának a Nemzeti Kisebbségügyi Intergroupban kifejtett tevékenységéről. „A jövő héten Strasbourgban a plenáris ülésen vitára kerül sor az Európai Bizottsághoz intézett, a Minority Intergroup által megfogalmazott szóbeli kérdés kapcsán, amelyben kérjük egy egységes, a kisebbségek védelmét szolgáló keretszabályozás megalkotását. Mint ismeretes, az Intergroup célja, hogy az Európai Parlament napirendre tűzze és megvitassa A hagyományos nemzeti és a bevándorló kisebbségek védelme Európában című állásfoglalástervezetet - mondta Winkler Gyula Karsai József, Battonya polgármestere az RMDSZ-es EP-képviselő támogatását kérte a határokon átívelő programokban, külön kiemelve a Pécska-Battonya közötti vasút újraépítését, amelyet a két város partnerségben európai alapokból finanszíroz. Winkler Gyula és Traian Cresta elmondták, mindketten nagyon fontosnak tartják a román-magyar együttes kormányüléseket, amelyek egyrészt a kétoldalú kapcsolatok élénkülésével jártak, másrészt mind a két közösség szintjén konkrét eredményt hoztak, hiszen enélkül nem épült volna magyar nyelvű iskola Déván és nem hozták volna létre Gyulán a román tannyelvű általános iskolát. Winkler Gyula évek óta rendszeresen részt vesz az Országos Román Kisebbségi Önkormányzat hagyományosan januárban megszervezett román bálján. „Lapszám a levegőben? A színház „önmagában nem pozitív dolog, azonban megakadályoz valami olyan szörnyűséget, ami a mindenféle regionális és egyéb kultúrákat pusztító tűzvész lenne" - Roger Planchon francia rendező szavai képezték a múlt csütörtöki Köteles utcai est mottóját, melyen a Korunk két szerkesztőjével, Keszeg Annával és Rigán Loránddal a színházi tér tematikájú januári lapszám néhány szerzője - dr. Ungváry Zrínyi Ildikó docens, Boros Kinga gyakornok és Musca Szabolcs - a kortárs színházról és az erdélyi magyar színházelméletről, illetve ennek hiányáról beszélgettek. - Nem azért választottuk ezt a témakört, hogy még melegében leírásokkal szolgálhassunk az Európai Színházi Unió 17. fesztiváljáról, amely a lapszám születésének idején zajlott-jelentette ki a „saját portékát dicsérni jött”. Rigán Loránd a Stúdió - ezúttal is - miniközönségével való ismerkedés perceiben. - Elsősorban az érdekelt, hogy a nyilvános tér visszafoglalásának korában hogyan változik a kortárs színházi térszerkezet saját színházi régiónkban. Miután ugyanis a bécsi eleganciájú kőszínházból kibomlanak a szocializmus elemei, egyszer csak megjelenik ez a médiumokat váltogató, időnként szinte erőszakos, stúdiószerű színházi tér, amely egy stúdiószerű létforma tükre - tette hozzá a szerkesztő, aki „a posztmodern észlelés születési bizonyítványát kiállító” Ungváry Zrínyi Ildikó gondolatmenetét követve - nem pejoratív érte y lemben vett - vadhajtásnak nevezte a kortárs színházat. Keszeg Anna a lapszámban helyet kapó színházkritikákról tett említést, többek között Gianina Carbonariu Sado Mazo Blues Bárjának Boros Kinga-féle elemzéséről - melyek a magyarországi és erdélyi színház vonulatából a periférikusabb jelenségeket villantják fel, ugyanakkor elmondta, hogy a Korunk ezúttal olyasminek is megpróbált eleget tenni, amit eddig ritkán vállalt fel. - Igyekeztünk időszerűek lenni. A lapszámban megszólalnak a fesztivál marketingirodájának tagjai, illetve a rendezvény alternatív terére, a Shadow kávézóba is bepillantást nyújtunk. A márciusi számban pedig a fesztivál teljes előadásanyagáról olvasható majd egy elemzés. A lapszámbemutató után Musca Szabolcs kezdeményezett eszmecserét a színház új távlatairól, illetve az erdélyi magyar színházelmélet hagyománynélküliségéről, amelynek tudatában „levegőben lóg a legújabb korunk.” A színház kinagyított perspektívában való szemlélete nem attól jó, hogy új, hanem attól, hogy megkerülhetetlen. A műfajok keveredése, a hétköznapinak a magas esztétikával való összemosódása napi tapasztalat. Ugyanakkor elmondhatjuk, hogy a mindennapjainkban számtalan színházi minimodell működik - fejtette ki álláspontját a színház úgynevezett „cultural studies”-ba való beolvasztásáról Ungváry Zrínyi Ildikó. A színházelméleti hagyomány kapcsán Boros Kinga így fogalmazott: - Erdélyben egyre inkább kezd irodalma lenni a színháznak, sorra születnek az olvasóbarát, igényes színháztörténeti kiadványok. Az alsó lépcsőfokok azonban hiányoznak. A napisajtóban nem találni színházkritikát, interjút, esszét. Ami mégis megjelenik, az színházi ember tollábólszármazik, úgyhogy műfajilag közleménynek számít. Sajnos, az erdélyi magyar sajtó nem neveli rá az embereket arra, hogy színházelméletet olvassanak. Ungváry Zrínyi Ildikó ezt a hiányt azzal indokolta, hogy a rendszerváltás előtt nem lehetett színházi irodalmat írni. 89 előtt a román színház megmutatta, az erdélyi magyar inkább a sorok között lebegtette a jelentéseket. Ennek ellenére a 70-es években létezett drámaelméleti gondolkozás. A jó színház függvényeként is megnevezett erdélyi színházkritikáról kibontakozó vitába a közönség is bekapcsolódott. Kovács András Ferenc kifejtette, hogy nemcsak a színházzal, magával a színházi nyelvvel is gondok vannak, míg dr. Ungváry Zrínyi Imre a színházi diskurzust folytató közönséget hiányolta, amely megkövetelné a színvonalas rendezéseket és előadásokat. Az est végén Rigán Loránd a Komp-Press Kiadó színészinterjúsorozatának, a Prosperónak három legújabb kiadványára, illetve Ungváry Zrínyi Ildikó Látványolvasás című tanulmánykötetére hívta fel az egybegyűltek figyelmét. Nagy Székely Ildikó 2009. február 2., hétfő A HÉT VÉGÉN TÖRTÉNT Nagy Pál és Jánosházy György a Bernádyban Az 1922-ben született Jánosházy Györgyöt és az 1924-ben született Nagy Pált köszöntötte Káli Király István igazgató a Mentor Könyvkiadó bemutatóján pénteken, a Bernády Művelődési Központban. A Gond és remény című kötet kapcsán Bölöni Domokos a 85 éves Nagy Pál tág mezejű érdeklődési körének két fontos témáját hozta szóba: a nyelvi szórványosodást és az anyanyelv romlását. - A Székely Mezőség egy kis falujában, Mezőtölpényben születtem, nem messzire Marosvásárhelytől. Ott cseperedtem fel, édesapám ott volt református kántortanító. Ennek a falunak a közösségében és a szomszéd falvaknak az ismeretében ragadt meg bennem a szórványkérdés iránti, máig tartó, komoly, mély érdeklődés. Ez abban is megnyilatkozott s megnyilatkozik talán manapság is, hogy irodalmárként, nem utolsósorban ennek a tájnak ennek a szomorú, szépségekben oly gazdag világnak a mezőségi magyar szórványvilágnak az embereit, íróit, jeles személyiségeit különös szeretettel kutassam föl a múltból, mutassam föl a jelenben. így kötődött sírig tartó barátságom Sütő Andrással, aki a mezőségi magyar szórványvilág közepéről, Pusztakamarásról indult el világhódító útjára, így kapcsolódtam hozzá a Mentor Kiadó jóvoltából Iass Alberthez, akinek életműsorozatát adjuk ki a szerkesztésemben immáron évek óta, és a harmincadik kötet felé tartunk így érdekelt mindig például Kiss Jenő kolozsvári költő lírája, költői világa, és írtam is róla - s tovább sorolhatnám a jeles neveket. Váltig állítom, hogy a szórványkérdés a romániai magyarság legsúlyosabb, legkomolyabb, legmélyebb problémája a jelenben, és az lesz még inkább a jövőben. Szórványnak lenni Erdélyben, szórványnak lenni a Mezőségen, de nemcsak ott, hanem Dél-Erdélyben, Déva, Fogaras környékén, akárhol, történelmi kihívás. Ezt igyekeztem s igyekszem úgy, ahogy tudtam s ahogy tudom, a magam szerény tehetségével tudatosítani és szolgálni. Amíg még mozgatni tudom a tollamat, a kezemet, addig váltig és továbbra is megmaradok ennek a szórványkérdésnek a bűvkörében, mert ez valóban mélyen hozzám tartozik. A másik kérdéskörről szóva a szerző megjegyezte, hogy a magyar nyelv sorsa, helyzete, a magyar nyelv romlása mindig is foglalkoztatta, nem egy alkalommal írt róla, és megszólalt ott, ahol lehetett. Egyik ilyen természetű írását olvasta föl a népes hallgatóságnak. „ Eszméjéhez tűzzel formálja ritka / szép munkává a vasat a kovács; / tűz segíti a művészt, semmi más, / ha aranyát végsőkig finomítja “-olvassuk Michelangelo Buonarotti egyik szonettjében. Jánosházy György egyik új könyve 77 Michelangeloszonettet kínál az olvasónak. Shakespeare-drámákat tartalmazó másik új fordításkötete a Királyok éjszakája. A rangos műfordító beszélgetőpartnere Gálfalvi Ágnes, a kötetek szerkesztője volt. Jánosházy György a hetvenes évek elején egy Shakespeare-nek tulajdonított dráma fordításával kezdte. - Utána elkezdtem tűnődni, hogy van még néhány olyan nagyon fontos dráma, amit nagyon szépen fordítottak le valamikor a 19. században, de talán azért szorultak ki a színházi műsorból, mert porosak egy kicsit, a mai színésznek nehéz elmondani, talán a közönség fülének sem a legkellemesebb, és jó volna olyan formába önteni, hogy mai színpadon el lehessen mondani élvezetesen és élményszerűen. Ezzel indult a fordítás. Mind mélyebbre ásta magát a shakespeare-i világba, született huszonnégy kánoni fordítás és egy sereg apokrif (többkevesebb joggal Shakespeare-nek tulajdonított) mű. A drámák után következtek a szonettek, a shakespeare-i líra után pedig Michelangelo szonettjei. A műfordítás az erdélyi magyar irodalom mostohagyermeke. Nincsen külön fóruma, nincsenek pályázatok, nincs egy erdélyi magyar műfordítástörténet mind ez ideig. Többszörösen kiszolgáltatott az erdélyi műfordító. — Nagyon jó! emlékszem az erdélyi magyar műfordításnak egy olyan korszakára, amelyet virágzónak lehetett mondani - vélekedett Jánosházy. - Az eredményei megvannak ugyan, de egy kicsit elkallódtak. Hátsó polcokra szorultak a könyvtárakban és az otthoni könyvespolcokon. Nincs már szó róluk. Pedig több említést érdemelnének. Itt most az lesz műfordító, aki szerencsés, és megkapja vagy megszerzi azt a kiképzést, amit aztán a saját erejéből és a hozzáférhető példákon keresztül kifejleszt oda, hogy talán valami eredményt is elérjen, amit már értéknek nevezhetünk. A Mentor vezetője bevallotta: nem talált színészt, aki a rövid szereplést elvállalja, ezért aztán ő maga olvasott fel három szonettet a Michelangelokötetből. Damján B. Sándor KIRÁLYOK pSZ.&KÁJA $ | | WILLIAM SHARF SPEARE • DRÁMA! J ANOSTTÁZY GYÖRGY FORTASABAS Állati eredetű élelmet csak bejegyzett termelők árulhatnak Február elsejétől kezdődően a kistermelők csak akkor árulhatnak állati eredetű termékeket (tejet, tejtermékeket, tojást, húst, halat) a piacokon, vásárokon vagy kiállításokon, ha bejegyeztették magukat az Országos Állat-egészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Hatóságnál, és betartják a hatóság által előírt higiéniai feltételeket. A termelőknek ugyanakkor fel kell címkézniük temékeiket. A címkén fel kell tüntetni a termelő adatait, a termék nevét, eredetét gyártási idejét raktározási körülményeit illetve, ha szükséges, további, a fogyasztó számára fontos információkat. Április elsejétől 718,4 lejre nő a nyugdíj pont értéke A 2009-es társadalombiztosítási költségvetéstervezet szerint április elsejétől 697,5 lejről 718,4 lejre nő a nyugdíj pont értéke, majd októbertől 732,8 lejre emelkedik. A társadalombiztosítás költségvetésének elkészítésekor az 1693 lejes bruttó átlagbért vették figyelembe. Emil Boc kormányfő bejelentette, idén két részletben 5 százalékkal nőnek a nyugdíjak: 3 százalékkal áprilisban és 2 százalékkal októberben. A kormány szociális minimálnyugdíjat is biztosít, melynek értéke októbertől kezdődően 350 lej lesz, miután május elsejétől is emelik azt.