Népújság, 2012. december (64. évfolyam, 279-300. szám)

2012-12-08 / 284. szám

2012. december 8., szombat - Bár a Kis-Küküllő menti Sóváradon született, Nyárádgálfalva és Csíkfalva jelentette gyermekéveinek első színte­rét. Milyen emlékeket őriz a két telepü­lésről, szokott-e visszajárni? - Gálfalváról és Csíkfalváról ma is szeretni való emlékeim vannak. Gálfalván kezdtem iskolába járni, ez nagy élmény volt és maradt, holott ta­nító apám mellett nem volt idegen szá­momra a könyvek, az írás, a tanulás világa. Egyáltalán: tudni - ez nagy megbecsülésnek örvendett mind a Ki­rály, mind a Vass családban, ahonnan származom. Kevés cimbora nevére em­lékszem Gálfalváról, de a Harai And­ráséra igen. Ő készített nekem egy re­mek, „égigvivő” nyilaspuskát, afféle számszeríjat. Árva volt András, úgy emlékszem, s a nevét versben is meg­örökítettem. A Kék farkasok főszerep­lőjét meg egyenesen Kis Harai Mihály­nak hívják. Csíkfalva több s erősebb, meghatározóbb nyomot hagyott az éle­temben. Ott telt valójában az igazi gyerekkorom, ott kezdett emberfor­mám lenni, az első nagy barátságom is oda köt, Incze Dénes padtársamat je­lenti, aki Dugó néven szintén ott a re­gényben. Csíkfalván kezdtem érteni, mi is történik körülöttünk, velünk, az emberekkel, a hozzánk hasonló tan­ügyi „dolgozókkal”, akiket távol tartot­tak a szülőfalujuktól , vidéküktől, igen pontosan kidolgozott „kágébés” tervek alapján. Nyolc évig éltünk ide­gen házakban, idegenként, holott az apám népszerű, tevékeny ember volt, valóban szolgálta a közösséget nagyenyedi kollégiumi szellemben; énekkar, tánccsoport, olvasókör ifjak­nak s öregeknek... Csakhogy: mégsem voltunk odavalósiak! Visszajárni e két faluba nem nagyon szoktam, de ottani élményeim, benyomásaim, tapasztala­taim sok írásomban szerepelnek. Ir­galmatlanul szegények és kiszolgálta­tottak voltunk... És a barátok is több­nyire városra költöztek. - Aztán jött Sóvárad és Szováta, az egyetem előtti iskolásévek, a tanítói­­tanári környezet hétköznapi aggodal­mainak lecsapódása, a Sztálin-korszak, ötvenhat, kollektivizálás. Mire emlékszik az 1950-es évekből? - Ötvenes évek? Lássuk csak tömö­ren: elhurcolják Vass nagyapámat a Duna-csatornához. Apám minden pró­bálkozása, hogy visszakerüljünk Sóváradra, hat éven keresztül meghiú­sul. Nyaranta mezei munka. Kollekti­vizálás magas fokon, amiről csak ma­napság tudok igen sokat, miután ke­zemhez kerültek az akkori dokumen­tumok. Az ötvenes évek első fele: az alapvető rettegés, tulajdonképpen a holnapi naptól. Nem részletezem, túl­éltük, legfennebb azon lehetne mor­fondírozni, hová jutottunk volna, ha mindaz nem úgy történik... De aztán az ötvenes években volt ötvenhat is! Osztályfőnöknőnk azt mondta remeg­ve: — Álljatok fel! Magyarországon ki­tört a forradalom! A hatodikosoknak nem szabad elmondani, ők még ki­csik!­­ Mi hetedikesek voltunk. Akkor­tól számítom felnőttnek magam. Az­tán jött a középiskola Szovátán. Meg sem próbálok szemelgetni az emlékek között. Forrófejű, elragadtatott diák voltam, mindenben nyakig benne, ál­landóan szerelmes álmodozó, a szó szerint nyomorúságos körülmények el­lenére. Remek volt, sok baráttal, jóra való és nemes szándékkal, szívszagga­tó és felemelő szerelmekkel. Én közös­ségi ember vagyok, mindig szerettem a csapatjátékokat. Ott lettem azzá lé­nyegében, aki vagyok. - Első nyomtatásban megjelent verse? S mit írt még kisiskolásként, ami sosem jelent meg? - Első versem 1963-ban jelent meg az Utunkban, a május 1. tiszteletére szerkesztett ifjúsági oldalon; akkori­ban szokás volt így és ilyen feltétellel „bebocsátani” az ifjú tehetségeket az irodalomba. Különben tízéves korom óta írok, első megjelenésemig szekér­­deréknyi papírt pusztítottam, volt ott vers, próza, még paródia is. Heveny Petőfi-, Arany-, Ady-fertőzésen estem át, míg megjelenhető szövegeket let­tem képes írni, és bevallom: gyönyörű iskola volt, még egyszer szívesen vé­gigcsinálnám. Tudom ajánlani.­­ 1962-66 között orosz-magyar sza­kos hallgató a kolozsvári BB egyete­men, s a város pezsgő irodalmi életé­nek egyik aktív tagja. Kik voltak akkori szellemtestvérei, milyen volt Kolozsvár a 60-as évek elején? - A mi Kolozsvárunk pezsgett, ír­tunk, színt játszottunk, fociztunk, „fennforogtunk”. Feltámasztottuk ha­lódó állapotából a Gaál Gábor irodalmi kört, s az egyetemi magyar nyelvű színjátszást - akkor, amikor nem jófé­le szelek fújtak. Nem is vették jó né­ven tőlünk ezt a nyüzsgést az erre sza­kosodott „felügyelők” - ám ez egy má­sik beszélgetés témája lehetne. Amúgy sem érdekeltek az akadályok. Vonze­reje volt a „bandának”, levegője egy le­vegőtlen korban, s ez szemet szúrt iri­gyeknek és másoknak természetesen. Kilógtunk a sorból, de nem is csoda: ugyanazon az évfolyamon tanult Far­kas Árpád, Molnos Lajos, Magyari La­jos, Apáthy Géza, Znorovszky Attila, Tömöry Péter, Zsehránszky István, Balázs András, Rohonyi Zoltán, Mol­nár Szabolcs és hát szerénységem is - meg aki még kimaradt a felsorolásból. S itt csak a bölcsészekről szóltam. Ko­lozsvár pedig épp nekünk való volt ak­koriban, méreteit s hangulatát tekint­ve. Volt benne egy-két lerobbant cse­lló, olyan is, amelyikben vak cimbal­mos játszott hangszeren, s énekelt első világháborús nótákat. Kicsi volt­ a vá­ros, barátnéinkat nem kellett órákig csalogatni, hogy kijussunk a zöldbe, fürdeni lehetett a Szamosban, rende­sebb helyeken még hitelben is fogyasz­tottunk. Világ közepe. S a legfonto­sabb: a Szentegyház utcai Cafébarban valódi írók asztalához ülhettünk ká­vézni.­­ Felsőbánya - ha rövid időre is - ta­nárságának kezdetét, de ugyanakkor végét is jelentette. Innen előbb az Előréhez, majd az Utunkhoz „szegődött”. Utóbbihoz fűződő „szerelme” eltartott évtizedekig; mivel magyarázza ezt? — Életem java az Utunknál telt, való­ban­ író vagyok, mi sem volt szeren­csésebb, mint irodalmi lapnál dolgoz­ni. Úgy gondolom, jó szerkesztő vol­tam, s ebben - írói munkámban sem - ott nem akadályoztak. Azt is gondo­lom, hogy e töretlen munkaviszony csak úgy alakulhatott ki, hogy feljebb­valóim megsejtették: fölösleges lenne olyasmire kérni engem, ami az erköl­csi rendemmel ellenkezik, mert úgy­sem tenném meg, s ebből mindnyá­junknak csak kára származhatna. Meg hogy utasítást eleve nem fogadok el. Békén teltek az esztendők, a szoká­sos kis kellemetlenségeket leszámítva. Az Utunk a Helikonnál azért voltak ne­hezebb pillanatok is, de olyankor meg valamire való ember nem hagyja cser­ben sem a társait, sem a jobbacska idők helyszínét. - Ön nemcsak költő és író, de fordított is románból, oroszból, lengyelből, fran­ciából, bolgárból és más nyelvekből is. - Külföldi szerzők közül csak ked­venceket fordítottam, és nem sokat. Ez nálunk nehéz és esetleges vállalkozás volt annak idején. Egyrészt igen nehéz volt megfelelő anyaghoz hozzájutni, másrészt Magyarországon egy jelentő­sebb lepkebukfencet is azonnal lefordí­tottak, ha valamelyik szemrevalóbb irodalomban történt. Orosz, grúz, belo­rusz, lengyel, bolgár, japán verseket sikerült találnom, melyeket odaátl profi műfordítók még nem „ettek meg”. De ha nálunk műfordítóként lehetett volna tengetni az életet, másként is alakulhatott volna munka- s életren­dem. - És mit fordítottak más nyelvre az Ön műveiből? - Versválogatás jelent meg tőlem ro­mán nyelven a nyolcvanas években Paul Drumaru jó fordításában, Oastea uitata címmel. Lefordították és megje­lent egy elbeszéléskötet is Tármul velnicei zápezi címmel, no meg a Kék farkasok is megvan románul. A verse­imből még - tudtommal - fordítottak német, angol, finn, svéd, lengyel, uk­rán nyelvre is, ezek különböző folyó­iratokban vagy antológiákban jelentek meg. - A Király család köztudottan költő csa­lád, vagy írnak verset vagy mondanak. Előny-e vagy hátrány a gyerekeknek, ha a szülők már rég „befutottak”? - Erre a fiaim adhatnak megfelelő választ. Nekem személy szerint igen jóleső perceket szokott szerezni a tu­dat, hogy ilyen, valóban nem minden­napi helyzet alakult ki a családban. Nincs légüres tér közöttünk s közöt­tünk, s mi tagadás, ez nagy öröm. Amint látom, egyikünk sem ismeri az irigységet, fél szóból - vagy anélkül is - értjük egymást. Ezt én minden tisztességes alkotónak kívánni tud­nám. Aki tudja, csinálja utánunk, nem bánja meg. - Régóta Kolozsváron és Sóváradon él a család, mikor itt, mikor ott, ez az Ön(ök) földrajzi szülőföldje. Hol van a szellemi szülőföld? - A szellemi szülőföld végtelen is le­hetne, de akármilyen zavaró is földnek nevezni — kiegyezhetünk. Azért én in­kább szellemi hazát mondanék, amely­ben természetesen ott van a szent ma­gyar költészet mindenestől, de az em­lékírók - főleg az erdélyiek - minden­képpen. Aztán a prózaírók... - de ne folytassuk. Szellemileg nyilván ők a szüleim, ébren tartóim. De ez a szelle­mi haza, birodalom nagy erőfeszítések árán épül, nem eleve adott senki szá­mára. Azért megtartó, mert naponta tenni kell a megtartásáért, a megvédé­séért, nem lanyhulhat a figyelmünk. De a haza fiának lenni — ehhez semmi sem hasonlítható. - Gondolt-e arra, hogy legsikeresebb prózai alkotását, a Kék farkasokat (1972) - amely egyébként epikai for­mában megírt „otthonfelejtett gyermek­kor” - 40 év után tovább lehetne foly­tatni? - Gondoltam rá, de elálltam a szán­déktól. Saját csapdámba esnék. Mint­ha ifjúkori szerelmet akarnék újjáé­leszteni. Nemrégiben a szovátai zöld­ségpiacon egy ifjú ember - aki éppen csíkfalvi zöldséget árult -, miután vé­letlenül tudomást szerzett a kilétem­ről, elmondta, hogy a nagyapja (!) a kezébe nyomta egyszer a Kék farkaso­kat, mondván: „Ezt pedig tessék elol­vasni, mert rólunk és nekünk szól”. Hát mért kellene folytatni ezt? - kér­dem, őszinte jóérzéssel. Esetleg mási­kat írni... - Eddig megjelent műveinek 70 száza­léka vers és 30 százaléka próza. Merre fog billenni a mérleg nyelve a közeljövő­ben, min dolgozik jelenleg? - A mérleg nyelve nem billen másfe­lé. Annyian s annyiszor írták rólam, hogy költő vagyok, hogy most már ek­ként kell élnem az életem. Másrészt, még nem hagyott el a versírás, csak ijesztget időnként. Mostanában azon­ban még ezzel is felhagyott. Úgy tet­szik, a Gondom Viselője nem neheztel rám. Különben van befejezetlen prózai írásom nem is egy, de ameddig verset tudok írni... Nemrégiben azt válaszol­tam egy hasonló kérdésre: a próza a ruhám, a költészet a bőröm. - Ha akarja, ha nem, lassan belép a 70-esek „csapatába”. Hol, mivel és ki­vel szeretné megünnepelni ezt a tisztes kort? - Válaszom népies, amolyan diófa alatti, ahogy esik, úgy suppan. - A Sóvidék szülöttjeként milyen kap­csolatot ápol ezzel a vidékkel? - Sóvárad mindig s mindenütt a szülőhelyem. És én kérem szépen ma is abban a szobában alszom el s ébre­dek az esztendő nagyobbik felében, amelyikben születtem. S amelyikben Vass nagyapám született. Itt szép mondatot lehetne kanyarítani az ál­landóságról, a megtartó erőről — de mi­nek? Fő, hogy van. S hogy nem rossz érzés, ha szülőfalum nevét elég gyak­ran emlegetik, épp velem kapcsolat­ban (is)... Székely Ferenc A szellemi haza karéjában Beszélgetés Király László József Attila-díjas költővel /i/lú/Z 'M- 3

Next