Nové Knihy, 1970 (X/1-52)

1970-01-14 / No. 3

Elegické oratorium FrantiSek Křelina, Katdý své břímě, MF, 13 Kčs Vedl# starších přepracova­ných knih (povídkové sbírky Jalovčí stráně, románů Bábel, Hubená léta, Dcera královská) rycházejí dnes Františku Kře­­linovi práce nové, jež ja­ko umělecký projekt vznikaly 1 době l«ho násilného umljje­­«y; prozaická tvorba neíbytně vyžaduje soustředěni, a tak ■a novelu Má přítelkyně Do­ra 1 na obraz lidické tragédie Katdý své břímě (obě vydalo nakl. Mladá fronta) došlo až v době, kdy se pomocný sta­vební dělník František Křelí­­na mohl odebrat do důchodu. Připomínám to, abych znovu poukáaala na některá shodné motivy obou nových próz. V elégii Každý své břímě se autor opíral — pokud to bylo možné — o autentické prame­ny a svědectví (hovoří o nich v doslovu), jež se po neslý­chané barbarském zločinu za­chovaly. V Doře žtvérníl vlastni životni zkušenost. Tam učinil hlavním hrdinou staré­ho přidavače, v obrazu zániku legendární české obce lidic­kého faráře, třiasedmdesátile­tého Josefa Šternberku. Avšak typus těchto dvou figur, je­jich chování, jejich reakce (např. na výsměch, na uráž­ky), jejich vztah k lidem a zejména k malým dětem, je­jich lidské pokořeni a pokora, s níž přijímají svůj úděl, jsou stejné. Autor říká, že v próze Kaž­dý své břímě bylo jeho zámě­rem vytvořit podobenství dobru• a zlu, o mocnostech te­o mnot a světle lásky. Podobně by byl však mohl formulovat výchoz! tezi Mé přítelkyně Do­ry; Stylizoval ji ovšem civil­něji, přitlumil kvantitu mrav­ního jasu a tmy, pro vystižení atmosféry použil krátkých, úsečných vět. ? Novele Každý své břímě na­opak propůjčil biblickou veleb­nost a šiří, plně rozehrál hru symbolů (prsten, matka apod.j, látka dovolila uplatnit pro Křelinovu tvorbu vždy pří­značný patos. Ostrý střet zá­konů krutostí a zákonů milo­srdenství, soucitu a lásky vy­jádřil nezvyklou (v současné prozaické produkci ojedině­lou) formou literárního orato­a ria, v němž se neváhá vracet opakovat některé motivy, jako by je chtěl co nejtrvale­­v jt vštípit v čtenářovu paměť, | němž používá dramatický rozpis hlasů a ozvěnou zvý­razňuje pointu, v němž se úvodní věta: čas po letnicích, voňavý svlačci na souvratích, čas ráži a pivoňek na zahrád­kách — čas hrúzy nad českou zemi i nad touto krajinou pod Řípem — několikrát nepatrně básnicky obměňována v prů­běhu knihy vrací jako pří­značný motiv sídlícího pocitu úzkosti a děsu. Každý své břímě je skladba nejen svou formou, nýbrž zá­kladním autorovým přístupem k historické látce odlišná od prózy, již jsme pozvolna uvyk­li. Vyžaduje trpělivou, soustře­děnou, neuchvátanou četbu, čtenářovu oddanost a otevře­nou vnímavost bez zábran. Zdá se mi, že je to próza, kte­rá nejvěměji odráží Křelino­­vo mravní krédo i jeho poeti­ku. Přes určitou výlučnost své mnohomluvností upoutala na i YUp&M. * \ A 14. ledna 1970 Cena 20 hal. sebe pozornost už několikrát před knižním vydáním: ruko­pis byl poctěn jednou z nej­­vyšších oen ve státní umělec­ké soutěži min. kultury (na podzim 1967), dostalo se mu druhé ceny, když první cena nebyla udělena apod. Snad tato elegie najde ty, kdož budou přístupni jejímu hlasu. I. Z. Ročník 19703 Šedé ruže Rudolfa Slobodu Už debutom Narcis dosiahol Rudolf Sloboda čitateľský ús­pech a uznanie literárnej kri­tiky. Predstavil sa, podobne aj v dalších dvoch knižkách, JUhorský rok, Britva! ako au­tor, ktorý jednoznačne vy­chádza z výpovede o fudských vzťahoch a o ľudskom vnútri. Nepostupuje však stereotypne: raz je v popredí jeho umelec­kého zobrazenia odraz život­nej tvrdostí a nekompromis­nosti objektívneho diania vo formujúcej sa osobnosti hĺba­vého študenta, inokedy akoby postavy nebolí rozhodujúce a dominuje prítomnosť tvor­covho postoja i jeho hodno­tiace hľadisko. Tieto prednosti, či prekva­pujúce odtiene tvorivej metó­dy Rudolfa Slobodu mali na­toľko priaznivý ohlas, že t Rudolf Sloboda, Šedé ruže, Slov. spisovatel, 11 Kčs krátkom časovom rozpätí sa objavili na knižnom trhu už štyri prozaické knihy done­dávna neznámeho spisovatela. Posledná z nich, Šedé ru­te zachováva charakteristické znaky predošlej tvorby. V centre tejto nerozsiahlej prózy je mladý človek — v se­­baironizujúcom označení „sta­rý mládenec“, ktorý je za­mestnaný v štátnych službách. Keď autor podrobne vykreslí jeho vzťah k ženám a k pria­­teíom, čo je prakticky ťažis­kom Šedých rutí, orientuje myšlienkovú výpoveď aj na spoločenskú sféru, V zdanlivo nevýznamných digresiách do­stáva sa k úvahám o spoločen­skej etike, ale aj k zjavnému rozčarovaniu, keďže spravodli­vosť — podlá jeho slov — ni­kdy „nezasiahne všeobecne“. Táto dezilúzia kontrastuje s humánnou potrebou zúčast­niť sa na boji zla s dobrom. Slobodova kniha si iste zís­ka veta čitatelov. Pravdepodob­ne najmä preto, lebo autor evokuje v čitateľovi jeho vlast­né skúsenosti z oblasti medzi­ľudských vzťahov. Tým by však autorovo tvorivé úsilie nemalo končiť. Ak sa totiž Slobodovi podarilo v porovna­ní s počiatočnými prózami zdokonaliť kompozičnú strán­ku Šedých ruží, potom mu eš­te ostávajú rezervy zvlášť v sprehľadňovaní a v zdôvod­ňovaní motivácie „ireálnych“ častí diel i vo zvyšovaní ná­ročnosti štylistického stvárne­nia. T. CMILANSKÝ Zpověď i kronika Giuseppe Berto, Temné zlo, Odeon, 20 Kčs Román Temné zlo, autobiogra­fické životní vyprávěni o sérii záhadných nemocí, tělesných i duševních a zároveň i kronika novodobé italské historie (vlast­ně od první války až po dne­šek) vzbudil před několika lety v Itálii senzaci i odpor. Obojí — pro nezvykle upřímné, ba bezohledné sebezpytováni, jež se mění ve zpytování širokého, obecného svědomí Itálie. Neni to ostatně ani pro našeho čte­náře, přece jen zatíženého men­ším počtem společenských ta­bu, čtení líbezné: na druhé stra­ně však budiž přiznáno, že v Bertově vyprávění není ani stín exhibicionismu, snahy ohromit odkrýváním ran a zauzlenin, z nichž byl spleten jeho — a nejen jeho — osud. Ani styl vy­právění není z nejpřístůpněj­­ších — je to metoda výpovědi „v jednom proudu“, v originále dokonce se značným, záměr­ným zanedbáváním interpunk­ce, kterou jsme v překladu přece jen raději dodržovali, abychom formálně neztěžovalí čtenářovu orientaci. „Je to mnohoramenný kříž — praví se v záložce knihy — na němž je člověk rozpjat: v jednom směru ho fyzické a psychické utrpení unáší k Bohu, ale pak dále k nicotě, v druhém je ne­sčetnými hřeby přibit ke stále živým a jitřícím momentům národní historie.“ Autor neustá­le postihován a zaskakován novými obtížemi, v nichž mu musí pomáhat psychiatři, lé­kaři, přátelé, přistupuje k to­muto zpytování prostě v krajní nouzi, v zápase o svou existen­ci, o její možnost: a tak, shle­dávaje, že se vše zauzlilo kdysi a kdesi v poměru mezi ním a otcem, malým obchodníčkem s barety a klobouky na malém městečku poblíž Benátek, vrací se k různým údobím svého ži­vota, aby zjistil, kde to začalo, kde začalo ono záhadné zlo, které tragicky ztěžuje každý jeho další krok, práci, lásku, manželské soužití, přátelské vztahy, životní rovnováhu, mož­nost fyzicky a duševně žít, jed­nat. — Přijmeme-li Bertův způ­sob, sledujeme ho na všech těchto etapách s pozornosti: a možná, že odkryjeme, že je to způsob ne sice zrovna nejšťast­nější, ale účinný, jak st zjednat jasno o sobě v situaci, kdy se nám zdá, že nám naše minu­lost, rodina, dědičnost, navždy svázaly ruce k tomu, abychom se pokusili být samt sebou, na­jit znovu díl své svobody. V. H. Antonellu da Messina, Zvěstování. Reprodukce z publikace Renesanc (Odeon) I nesmrtelnosti umělců nad p iiiijejíciiostí vztahovač­ných politiků a samozva­ných šikovaielů kultury a uměni Skutečnost, že se s tak osobitou — a jak se postup­ně odhaluje — i rozsáhlou tvorbou seznamujeme až třicet-čtyřicet let od jejího vzniku, není ostudou tvůr­ce. Je jedním z trapných paradoxů moderního světa, jednou z odstrašujících anomálií, za jejichž odstra­nění se musí angažovat me­zinárodní pokroková kultu­ra bez rozdílu světových stran. Miroslav Wagner v do­slovu k románu Michai­­la Bulgakova Bílá gar- ' da (Naše vojsko, kniž­nice Máj) Mistrův posmrtný triumf V Moskvě nedaleko pomní­ků „obou Gogolů“ — toho na Arbatském náměstí, hle­dícího vážná, i toho před umělcovým obytným do­mem, hledícího šibalsky — žije, tvoří a střeží literární archiv vdova po sovětském spisovateli, který měl ke světovému ruskému klasi­kovi, k satirickému i tra­gickému náboji jeho díla mimořádně blízko. Autor Bílé gardy, Michail Afanas­­jeviě Bulgakov (1891-1940) nehledal u Gogola pouze „útěchu v chmurných beze­sných nocích“, jak přizná­vá v závěru první své kni­hy Sataniáda, ale hledal u něho i základní klíč ke svému pojetí tvorby, k sati­­ricko-komickému i grotesk­ně tragickému vidění. Ze­jména druhý způsob umě­lecké apercepc© skutečnos­ti se v souvislosti s promě­nami moderního zmechani­zovaného a odcizeného svě­ta stal pro současnou svě­tovou literaturu- zvlášť ak: tuální, zvýšený zájem a no­vé analýzy Gogola či Kaf­ky to jen potvrzují. Za takové konstelace, v době, kdy si kupř. u nás objevujeme zapomenuté dí­lo Richarda Weinera, vydá­vá Jelena Sergejevna Bul­­gakovová spolu s progre­sivními sovětskými spisova­teli a kritiky z pozůstalos­ti svého muže dílo plastic- | ké gogolovské ražby a po- í divuhodného kafkovského osudu. A privede-li vás od­borný zájem o ně dál v pro­dloužení Gogolova bulváru do bytu s mistrovou bustou, s kouzelnou skřínkou, plnou rukopisných klenotů, snese vám obětavá umělcova ži­votní družka a spolupracov­nice všechna zahraniční vy­dání Mistra a Markéty, Di­vadelního románu, ale i Bí­lé gardy, fantasticko-sati­­rických povídek a her, ne­boť světový zájem a pozo­ruhodné objevy z pozůsta­losti vyvolává zájem i o stejně neznámou či zapo­menutou, stejně pozoruhod­nou tvorbu z Bulgakovova raného období. Vydání re­prezentativní i paperbacko­­vá, v jazycích národů vel­kých i národů skromných, k tomu spousta recenzních •výstřižků a dopisů z celého světa. To není jen satisfak­­ce spisovatele umlčeného rappovci a stalinisty, ale plné jeho vítězství, triumf Petr Brandt, Vlastní podobizna s gestem počítání na prstech. Ole na plátně, asi 1722—25. Praha, soukromá sbírka. Reprodukce z knihy Být sama J sebou Věra Kalábová, Přítomný čas věcí minulých, MF, 13 Kčs Jako před nedávném u Karla Misaře, tak dnes v případě Věry Kalábové se literární kri­tika jistě naprosto shodne v tom, že teprve druhá kniha potvrzuje autorčin skutečný prozaický talent. Základní povahový rys vy­chovatele z Pasťáku je sice velice blízký učiteli z povídky U nás je klid (po níž dostala název Misařova prvotina) a motiv lidského svědomí určuje jak novelu Ve městě jsou bra­tři Steimové, tak nový román Přítomný čas věcí minulých, jenže tato předznamenání ne­jsou v prvních knihách obou autorů ještě natolik zřetelná, aby prokazovala budoucí cesty a postupy tvůrců. Jsem pře­svědčená, že jako čtenáře pře­kvapil Pasťák, zaujme je i ro­mán Věry Kalábové. Dvě díla na první pohled odlišná totiž vyjadřují podobný životní po­cit. Věra Kalábová vychází z re­alistického příběhu dvou bez­dětných manželů Ondřeje a Zdeny Ulricho-vých, jimž asi 'před jedenácti lety po zoufa­lém hledání a shánění poskyt­la podnájem sedmdesátiletá paní a její stárnoucí syn. Jed­noho večera byla stařena na­lezena v bytě mrtvá, otrávená svítiplynem. Vyšetřování tehdy neprokázalo nikomu vinu, man­želé se zakrátko nato odstě­hovali do vlastního družstev­ního bytu. Avšak po letech, v době, kdy se román otevírá, se minulost přihlásila znovu: téměř šede­­sátiletý muž, syn mrtvé staré paní, životní ztroskotanec, za­číná ponenáhlu Ondřeje a hlav. ně Zdenu vydírat. Nerozřešená kriminální zá­pletka se autorce stala podkla­dem k povahové analýze před­stavitelů několika generací, z jejich vzájemného střetnutí pak vyrůstá opět další rovina aktuálních společenských pro­blémů. Vyzrálost formy se projevuje v nenásilném zabudování retro­spektivních pasáží, jež plní v knize důležitou úlohu neustá­lé konfrontace dávných zážit­ků se současným názorem na ně, připomínku všeho trvalého i proměnlivého. Stejně dokona­le jsou sloučeny soucit i nená­vist (ve Zdenině pohledu na staré lidi, paní, jejího syna 1 na starce, s nimiž přichází pra­covně do styku), humoru a tra­giky (výtečně je např. napsaná scéna návštěvy v nemocnici), pasivity jako určujícího život­ního postoje a zároveň odboru k manipulovanosti. Věra Kalábová osvědčila v románu profesionální smysl pro spád děje v komorní sevřenos­­ti příběhu i v gradaci a poin­tování scén. její typy starých lidí se odlišuji od konvenčního pojetí, jež dnes převládá v pu­blicistice a v dílech beletristic­kých, dotýkajících se problémů stáří. Za nejdůležitější však poklá­dám, že rfapsala román, pod je­hož textem je znát životní ná­zor, neulpívá na jednotlivos­tech, nýbrž dokáže nalézt obec­ný smysl jevů. IRENA ZÍTKOVÁ

Next