Pesti Hírlap, 1888. június (10. évfolyam, 151-180. szám)

1888-06-01 / 151. szám

­ 1888. junius 1.­­PESTI HÍRLAP irodalom nem egy terméke, a­mely a bemuta­tásra igényt tarthat. Számítanunk kell arra is, hogy az eredeti operairodalom nem lesz örökké olyan meddő, mint eddig volt. Ily körülmények közt tehát az évenkinti 2 új ze­nemű bemutatását legfeljebb a teendők mini­mumának fogadhatjuk el, de semmi esetre sem maximumának. * (A népszínházban) holnap pénteken d. u. 6 órakor tartják meg a „Sztrogoff Mihály alja“ fő­próbáját. * (A „Theater an der Wien“) évadja teg­nap ért véget a „Cigánybáró“ 165-ik előadásával, mely zsúfolt ház előtt folyt le. * (Zene-ünnepély Stuttgartban.) Württem­berg fővárosában jun. 20—22-én nagy zene-ünne­pélyt terveznek. A rendező bizottság élén Herman szász-weimari herceg áll. Közreműködésbe megnyer­ték Joachim hegedű-, Klengel gordonka- és D’Albert zongoraművészeket. Brahms részvételére is számíta­nak. A zenekar száz tagnál nagyobb lesz s az ösz­­szes stuttgarti dalegyletek 500 tagú é­nekkarrá tö­mörülnek. Az első napon Haendl „Józsua“ oratóriu­mát, a harmadik napon Schumann „Paradicsom és peri“-jét adják elő. * (Saint Saens) hat hétig időzött Algírban, honnan közelebb „Ascanio“ befejezett partitúrájával tért vissza Párisba. Új műve a párisi nagy operá­ban kerül színre. * (Nemzetközi Gr­e­tehén.) Fokström Alma, a legújabb svéd csalogány, legközelebb a f­r­a­n­c­i­a Gounod által zenésított német Margitot olaszul fogja énekelni a rigai orosz színpadon. Ezt rendkívülinek találják külföldön, pedig nálunk az ilyesmi „mindennapi történet.“ * (A Vastagh család) műterméből egypár érdekes festmény kerül ki már a napokban. A mün­cheni kiállításra indul egy bájos arckép, egy buda­pesti család kedves kis leányának pompás képe, melyet V­a­s­t­a­g­h György festett. V­a­s­t­a­g­h Géza egy folyó partján pihenő kacsa-csoporttal fog szintén a müncheni kiállításon szerepelni. Az oroszlán fest­mények és vázlatok közt, még a szobrász állvány­nak is jut hely, ifj. Vastagh György Zala tanít­ványa most mintázza Fenyvessy Ferenc, továbbá egy budapesti körökben ismert ifjú hölgy mellképét. * (A „Magyar művészek“) most megjelent 5-ik füzete Joanovcs Pált, a nálunk kevéssé is­mert fiatal művészt, a montenegrói és albániai élet geniális ábrázolóját mutatja be. A füzetben közölt vázlatok és képmutatványok megannyi érdekes és karakterisztikus jelenetek Kelet életéből. A festő kész képei közül sikerült másolatokban négyet mutat be a vállalat: a „Vak gusz­ár“-t, a „Játékosokkal, a budapesti nemzeti kaszinó tulajdonát képező „Szo­morú viszontlátás“-t s a kompozíció tekintetében ta­lán valamennyinél érdekesebb „Fegyvertánc­“ot. A füzet önálló melléklete az „Oktatás a vívásban“ című szép fénymetszet. A művész életrajzát Szana Tamás, a vállalat szerkesztője írta. * (Új zenemű) Zipser és König kiadásá­ban megjelent: „Cleopatra“-keringő, szerző I­váno­vi­c­s i­s. * (Magyar kir. opera.) Kettős bucsúzás volt ma az operaszínházban. Bell­inati­­ni Gemma k. a. mini Sába királynője befejezte itteni vendégszereplését. B­r­o­u­­­i­k Ferenc pedig mint Aszad szerződésének lejártával utolsószor lépett föl. Belli­ncioni Gemma k. a.-t idejövetelekor a kö­zönség hidegen fogadta , de a fiatal művésznő az ő ro­konszenves megjelenésével, nem mindennapi képessé­gével, különösen pedig igazi művészi temperamentumá­val csakhamar ki tudta vívni a közönség és a sajtó el­ismerését és nagy terjedelmű szerepkörével, vala­mint feltétlen megbízhatóságával az operai műsornak egyik legszilárdabb oszlopát képezte. Bucsu föllépé­­sét egy kis indispozíció megzavarta. A művésznő kénytelen volt a kerti jelenet nagy áriáját és a harmadik felvonásban Salamonnal való duettjét kihagyni, a­miért a rendező útján a közönség el­nézését is kérte. De ez nem lesz képes elhoma­­rosítani azt a jó emléket, melyet a kedves mű­vésznő itteni sikeres szereplése folytán maga után hagy. A távozó művésznő pompás két bokrétát ka­pott, de reméljük, hogy különben is kedves emlé­ket fog innen magával vinni.­­ Broulik Ferenc ugyan nem kapott sem virágot, sem koszorút (pe­dig megérdemelte volna), de azért a közönség­­ tőle talán még szívélyesebben búcsúzott el. A mikor ki­lépett, hosszantartó taps fogadta, mely az előadást percekre megakasztotta és mely minden ének­száma után újult erővel kitört. A művész pe­dig azzal hálálta meg a meleg ovációt, hogy olyan szépen énekelt, mintha csak szándékosan meg akarta volna nehezíteni nekünk a búcsút. Va­lóban nem tudjuk elképzelni, ki fogja majd az ő helyét pótolni s azért még az utolsó órában figyel­meztetjük operánk intéző köreit, ne hagyják ezt a jeles erőt távozni. Ne hagyják távozni különösen most, a­mikor már körülbelül bizonyos, hogy Pe­­rottira a jövő télen nem számíthatunk, mert meg­történhetik hogy később drága pénzért sem kapnak a mi igényeinknek megfelelő tenoristát. Sulamithot Reich Irma kisasszony énekelte és ma ép oly bágyadt volt, mint az utóbbi alkal­makkor . Intonációjának bizonytalansága elá­rulta, milyen megerőltetésébe kerül az éneklés; orgánumának színtelen, beteges és a magasban éles timbreje pedig őszinte részvétet keltett bennünk. Kordin Mariska k. a. gyönyörűen énekelte Asza­­róth dalát. Ney, Ódry és Takács kitűnő ba­­riton-triást képeztek. Közönség szép számmal volt jelen a mai előadáson, mely az utolsó volt ebben az évadban. Az operaszínház kapui ezúttal olyan körülmények között zárulnak be, hogy valóban nem minden aggodalom nélkül kell kérdeznünk: várjon mit hoz majd a jövő? A „Jó szív“ a nemzeti színházban. A­ki a mai félig üres házat látta a nemzeti színházban, könnyen azt képzelhette, — főleg ha pesszimisztikus hajlamai vannak — hogy a „jó szív,­ kiveszett az emberekből, pedig csak a türelem ve­szett ki. „Jó szív itt, jó szív ott, jó szív mindenütt“ ezt hallja a közönség már hetek óta úton-útfélen s nem csoda, ha ez a jótékonyság, mely dobszóval hirdeti magát, végre is (hogy erősebb kifejezést ne használjunk) unottá vált a józanabb gondolkozásunk előtt, akármilyen nagy és jó szívük legyen is. Ez az egész ,,jó szív“ parádé csak megerősíti a rossz szí­veket ama véleményükben, milyen hiú az emberiség, a­mely csak akkor gyakorol jót, ha ezt reklámmal, nyilvános szerepléssel, „hecc“-cel teheti. Jókainak ma előadott egyfelvonásos vígjátéka — így van elkeresztelve a színlapon; mi inkább dialogizált humoreszknek mondanék — szintén ilyen reklám egy „jószívű ember“ mellett. A jószívű ember, — a­kit Újházi Jókai maszkjával személyesített kitűnő utánzó tehetséggel — kora reggel hálókabátban szobájában ül és azon töpreng, mit írjon a „Jó szív" színügyi bizottsága részére. A cseléd egy tót leány, a­kit Vizváriné jól eltalált akcentussal játszott, egymásután jelenti be ferdítve (a­mi valamikor él­szárába ment) a korai látogatókat. Mind tanácsot, protekciót, gyámolitást jönnek kérni a „jó szivü“ embertől s ez valóban segít is valamennyin. Felvonulnak: a negyvennyolcadiki ismerős, (N­á­d a­y, erőltetett, nem sikerült alakítás) egy hi­vatalt kereső ifjú (Benedek), egy ifjú, a ki feleséget (Mihályfi), és egy leány, a­ki férjet keres (Csillag Teréz), egy hat személyből álló csángó-bizottság, egy kritikus, (Vízvári, utánozva ama bizonyos kritikust) két titkos drámaíró, (Gyenes és Szigeti Imre) egy régi ideál, (Felekiné) egy legyezős hon­leány (Helvey L.), egy apa, a­ki három „művésznő“ leányát hozza el, hogy a „jó szív“ előadásán részt vegyenek, egy fotográfus és egy repülőgép feltaláló. Ezekből az alakokból van a „vígjáték“ össze­­foldozva. A kéregetők mind ott maradnak a jószívü költő nyakán, ők adva az eszmét darabjához, írja is sorba, a­mint jönnek a személyeket. Egy negyven­nyolcadiki­­smerős, egy kritikus, egy titkos drámaíró stb. Végre a repülőgép (a színpadon egy kormányozható léghajót látunk) megszalasztja a díszes kompániát ■ csak a kritikus marad. Jön a színigazgató is, kér­dezni, kész-e már a darab. „Sőt már el is játszot­tuk“ — válaszol a költő és a függöny legördül. Külön kell fölemlítenünk Újházit, a­ki mint „jószívű ember“ hangban, maszkban, beszéd­ben, mozdulatokban kitűnően utánozta Jókait. Iga­zán „wie er sich raeuspert, wie er­­puckt, hat er ihn glücklich abgeguckt“. De hát mit jelent ez a játék a nemzeti színházban ? Talán ez is a „jó szív“ ártatlan tréfáihoz tartozik ? Dicsérettel említjük fel A s­z t a 11 e r I. kisasszonyt is, (a szini­­oskolától), a ki csinosan énekelt el egy barcarolét. A függöny legördülte után zajosan hívták a szerzőt, a­ki erre egy első ermeleti páholyból hajto­gatta magát a közönség előtt. Ezután számosan ott hagyták a színházat, úgy, hogy a hangversenyt még sokkal kisebb számú közönség hallgatta végig. _____________3__ A hangversenyben részt vett az országos m. kir. zene- és színművészeti akadémia „a capella“ énekkara, kellő precizitással vegyes karokat adva elő Koessier János akadémiai tanár vezetése alatt. Popper Dávid és H­u­b­a­y Jenő maguktól adtak elő zenedarabokat, általános tetszés mellett. Gyászhir szivar- és pipázó atyánkfiai számára. (A dohány- és szivarárak fölemelése.) Perleberg úr (milyen ártatlanul hangzik ez a veszedelmes név!) a pénzügyminisztérium elnöki osztálya részéről ma délután egy nyomtatványnyal lepett meg bennünket, mely a végletekig el fogja ke­seríteni Magyarország összes dohányzó polgárait. A Perleberg úr nyomtatványa valóságos államcsíny minden békés pipás és szivarozó ember ellen, a­nélkül, hogy védekezhetnénk ellene. Képzeljék a szíves olvasók, nem egyéb ez a rettentő nyomtatvány, mint fölemelt árjegy­zéke az összes szivar-és dohányne­mek­neki Fölemelve és pedig akkép, hogy a föl­emelt árak már holnap, a június elsejével f­e­l­d­e­r­ü­l­ő napvilággal életbe lépnek. Megdöbbenve, konszernálva, föllázadva forgattuk a lapokat, melyekről szomorúan integettek a 8 kraj­cárról 9 krajcárra emelt regalitások, a 8 krajcáros trabukók, a 7 krajcáros britanikák, százezer vérben forgó bakaszem villant el lelki szemeink előtt, mi­dőn elénk tűnt az öt krajcárról hatodfél krajcárra avanzsirozott virginiai; hallottuk a takarékos csa­ládapák ajkairól e vészes jajkiáltást: Nincs többé négyes szivar! —■ midőn szemünkbe tűnt a Cuba E. szivarnak 4-ről 5 krajcárra való föl­­csapatása! Nincs, nincs megkegyelmezve senkinek, sem­minek, belföldi gyárt­mányok, külföldi gyártmányok, specialitások, az Upman, Villar, Carolina, Romeo et Julieta, s a többi neme a valódi havannáknak mind­annyian belekerültek a nagy áremelésbe, még a de­mokratikus rövid szivar is, melyet ezentúl a trafikok harmadfél krajcáron vesztegetnek. És nemcsak a szivarok, a pipa-dohányok is hasonló sorsban részesültek. És mindez már a hol­nap reggel megnyíló trafikokban kifizettetik a publi­kummal. Hallatlan! Perleberg úr a hirdetményt vér­­fagyasztó furfanggal csak a május hó utolsó napjá­nak utolsó óráiban közölte a sajtóval s nekünk nincs többé módunkban odakiáltani a gyanútlanul ünneplő közönségnek, félreverva a vészharangokat: „Föl, föl Árpád népe, rohand meg a trafikokat, lásd el magad olcsó szivarokkal, dohánynyal ezen az utolsó boldog délutánon!“ Nincs módunkban, mert lapunk csak holnap reggel jelenik meg, a­mikor már reánk virradt a szomorú drágaság. — Mentsük meg legalább Budapestet! Adjunk külön lapot! rivalgának a szerkesztőség forradalmi szellemű dohányosai. — Nem lehet! A szedők a Disznóidnál mu­latnak. — Rettentő, hogy kezünkben a holnapi nap nagy titka és szegény olvasóinkat bele kell bocsá­tanunk a veszedelembe! Bánatosan tehát, de csak magunk szedhettük le a tejfölt az utolsó délutánról. És az utolsó olcsó szivarokat sziva megindul­­tan néztünk alá a szerkesztőség ablakaiból az alany gyanútlanul sétáló közönségre, melynek még nincs arról fogalma, mi vár rá holnap. Összeszorult szív­vel láttuk, mily közönyösen haladnak el a trafikok mellett az emberek, a­kik holnap keserűen fogják megbánni e könnyelműséget. A­kik holnap szidni fogják valószínűleg — a francia pénzügyminisztert, hogy Tisza urnák kedvében járjanak. Pedig jó ma­gyarom, nyugodj meg sorsodban, szívd békén a fölemelt áru szivarokat s emeljen föl téged is az a tudat, hogy ezeket sziva fizeted — a Männ­liche­r-p­u­s­k­á­k­a­t. Megszomorított szíveinkből az a sóhaj száll még sorsunk kormányosai felé, hogy áldozataink fejében ne csak egyre tökéletesebb fegyvereket ad­janak kezünkbe, hanem jobb szivarokat is, mint eddig !

Next